| In accordance with the new timetable for the implementation of the Abuja Agreement, the disarmament and demobilization programme commenced on 22 November 1996. | В соответствии с новым графиком осуществления Абуджийского соглашения реализация программы разоружения и демобилизации началась 22 ноября 1996 года. |
| In accordance with the revised timetable for the implementation of the Abuja Agreement, elections are scheduled for 30 May 1997. | В соответствии с пересмотренным графиком осуществления Абуджийского соглашения проведение выборов намечено на 30 мая 1997 года. |
| The implementation of the Abuja Agreement is ultimately the responsibility of the Council of State and, especially, the faction leaders. | Конечная ответственность за осуществление Абуджийского соглашения лежит на Государственном совете и особенно на лидерах группировок. |
| The fighting in Tubmanburg was the most serious cease-fire violation since the signing of the Abuja Agreement on 19 August 1995. | Боевые действия в Табменберге стали наиболее серьезным нарушением условий прекращения огня после подписания Абуджийского соглашения 19 августа 1995 года. |
| Recent events in Liberia have caused serious concern and have regrettably delayed the implementation of the Abuja Agreement further. | Недавние события в Либерии породили серьезное беспокойство и, к сожалению, вызвали дальнейшую задержку осуществления Абуджийского соглашения. |
| At this stage, the hope for moving the Abuja peace process forward resides with the African Union. | На данном этапе мы рассчитываем, что продвижение вперед абуджийского мирного процесса зависит от Африканского союза. |
| New developments after the Abuja ceasefire review meeting give us hope that the DDR process will now be revitalized. | Новое развитие событий после проведения совещания по рассмотрению выполнения Абуджийского соглашения дает нам надежду на то, что процесс РДР возобновится. |
| To clarify some aspects regarding the implementation of the Addis and Abuja agreements, my predecessor wrote to President Bashir on 19 December. | Для уточнения некоторых аспектов, связанных с осуществлением Аддис-Абебского и Абуджийского соглашений, мой предшественник направил 19 декабря письмо президенту Баширу. |
| The dedication, courage and professionalism shown by ECOMOG troops in the discharge of their mandate under the Abuja Agreement deserve special mention. | Особого упоминания заслуживают преданность делу, мужество и профессионализм, проявленные военнослужащими ЭКОМОГ в ходе выполнения ими своего мандата в рамках Абуджийского соглашения. |
| It was also decided to hasten the process of integration in Africa through speedy implementation of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community. | Было также решено ускорить процесс интеграции в Африке на основе оперативного осуществления Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества. |
| We welcome and support the recent OAU decision to accelerate implementation of the 1991 Abuja Treaty for the establishment of an African Economic Community. | Мы приветствуем и поддерживаем недавнее решение ОАЕ об ускорении процесса осуществления Абуджийского договора 1991 года в интересах создания Африканского экономического сообщества. |
| Assistance should also be extended to regional integration processes, in particular the African Economic Community established by the Abuja Treaty. | Оказываемая помощь должна также охватывать процессы региональной интеграции, и в частности Африканское экономическое сообщество, созданное на основе Абуджийского договора. |
| That will enhance the Abuja peace agreement. | Это будет способствовать укреплению Абуджийского мирного соглашения. |
| We consider the visit to be one of the first tangible outcomes of the Abuja peace agreement on Darfur. | На наш взгляд, этот визит является одним из первых ощутимых результатов Абуджийского мирного соглашения по Дарфуру. |
| According to our information, the conflict is between movements that are not parties to the Abuja Agreement. | Согласно нашей информации, между движениями, не являющимися сторонами Абуджийского соглашения, существует конфликт. |
| Following the Abuja Agreement reached in August 1995, significant and successful efforts were made to expand humanitarian activities throughout the country. | После подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года были предприняты энергичные и успешные усилия по расширению масштабов гуманитарной деятельности на всей территории этой страны. |
| Such resources are necessary if ECOMOG is to deploy across the country, ensuring respect for various aspects of the Abuja Agreement. | Финансовые и материальные ресурсы необходимы ЭКОМОГ для того, чтобы она имела возможность действовать по всей стране, добиваясь соблюдения различных аспектов Абуджийского соглашения. |
| The parties and the international community must deploy a serious, sustained and collaborative effort in order to put the Abuja process back on track and to help propel it forward. | Стороны и международное сообщество должны приложить серьезные, устойчивые и совместные усилия для возобновления Абуджийского процесса и содействия его продвижению вперед. |
| The outcome of the meeting was a draft matrix for monitoring and reporting on the implementation of the Abuja Plan of Action. | В результате совещания был разработан проект матрицы для контроля за ходом осуществления Абуджийского плана действий и представления соответствующих докладов. |
| In implementing the Abuja Agreement, ECOMOG is charged with carrying out the following functions: | При осуществлении Абуджийского соглашения на ЭКОМОГ возлагается выполнение следующих функций: |
| ECOWAS endorsed the designation of a new Chairperson of the Council of State to help restore its nature as a fair and impartial transitional governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. | ЭКОВАС одобрило назначение нового Председателя Государственного совета с целью содействия восстановлению характера его деятельности как справедливого и беспристрастного переходного руководящего органа в соответствии с положениями Абуджийского соглашения. |
| I urge the Liberian leaders to continue to demonstrate their commitment to the peace process by ensuring respect for the cease-fire and the timely implementation of the Abuja Agreement, especially disarmament and demobilization. | Я настоятельно призываю либерийских лидеров и впредь демонстрировать свою приверженность мирному процессу, обеспечив соблюдение прекращения огня и своевременное осуществление Абуджийского соглашения, особенно разоружения и демобилизации. |
| With the signing of the Abuja agreement, the re-establishment of the cease-fire and the installation of the Council of State, the prospects for peace in Liberia have improved. | Благодаря подписанию Абуджийского соглашения, восстановлению прекращения огня и созданию Государственного совета перспективы для мира в Либерии улучшились. |
| Mr. Jonah reported that the restoration of the Abuja Agreement would be a difficult process, given the deep mistrust that had developed between the factions. | Г-н Джона сообщил, что возрождение Абуджийского соглашения будет сложным процессом с учетом того глубокого недоверия, которое возникло между группировками. |
| Strict implementation of the new Abuja Agreement was essential in order to bring about peace, reconciliation and a substantive improvement in human rights. | Для достижения мира, примирения и существенных улучшений в области прав человека исключительно важное значение имеет неукоснительное выполнение нового Абуджийского соглашения. |