However, confectionaries of TM «Dominic» are known abroad - in Russia, Kazakhstan, Finland, Azerbaijan, Mongolia, Georgia, Moldova, Tajikistan, Kirghizia, Turkmenia, Estonia, Lithuania, Latvia. |
Однако, сладости ТМ «Доминик» известны и за ее пределами - в России, Казахстане, Финляндии, Азербайджане, Монголии, Грузии, Молдавии, Таджикистане, Киргизии, Туркмении, Эстонии, Литве, Латвии. |
Tunisia does not make extradition conditional upon the existence of a treaty and it generally provides all requesting countries with any useful information on persons who have committed offences either in Tunisia or abroad. |
Тунис не ставит выдачу в зависимость от наличия соответствующего договора и, как правило, предоставляет любой ходатайствующей стране всю полезную информацию и сведения о лицах, совершивших преступления на его территории или за ее пределами. |
It had demonstrated that commitment both at home and abroad, particularly in its support for education and health care programmes designed to assist women and girls in countries where they had been disadvantaged, such as Afghanistan. |
Примером тому служат действия внутри страны и за ее пределами, в частности поддержка программ в области образования и оказания медицинской помощи женщинам и детям в странах, которые находятся в неблагоприятном положении, например в таких, как Афганистан. |
Educational work is constantly being conducted with Ukrainian people, both in Ukraine and abroad, designed to make them aware of the undesirable consequences of illegally travelling abroad in search of work. |
На постоянной основе проводится разъяснительная работа среди наших соотечественников, как в Украине, так и за ее пределами с целью распространения информации о негативных последствиях нелегального выезда за пределы Украины для трудоустройства. |
Being a dealer of a number of enterprises in Commonwealth of Independent States and far abroad countries, the Company successfully represents its services all over Ukraine and abroad. |
Являясь дилером ряда предприятий СНГ и Дальнего зарубежья, предприятие успешно представляет свои услуги по всей территории Украины и за ее пределами. |
Moreover, he noted the country's long history of generous support to civil society both at home and abroad, particularly in the area of rehabilitation for victims of torture. |
Кроме того, он отметил многолетнюю работу Дании в плане оказания щедрой поддержки по созданию гражданского общества как внутри страны, так и за ее пределами, особенно в области реабилитации жертв пыток. |
As human rights were an indispensable element to achieve full social development and peace, El Salvador strove to go beyond its international human rights obligations, both domestically and abroad. |
Поскольку права человека являются одним из неотъемлемых элементов достижения полномасштабного социального развития и мира, Сальвадор стремится выходить за пределы своих международных обязательств в области прав человека как внутри страны, так и за ее пределами. |
Legal protection and cover of Uzbek citizens at home and abroad (art. 22); |
гарантирование Конституцией правовой защиты и покровительства гражданам Республики Узбекистан как на территории страны, так и за ее пределами (статья 22); |
The judicial authority may request the opinion of foreign experts in Bolivia or abroad, along with judicial cooperation in supervising the technical operations to be carried out in foreign countries. |
Судебный орган может запрашивать заключения опытных зарубежных экспертов, находящихся в стране или за ее пределами, и обращаться с просьбой о сотрудничестве в судебной сфере в целях контроля за техническими операциями, которые должны осуществляться за рубежом. |
This new accreditation will allow HUK to bid for ASME vessel work associated with the proposed new nuclear build programme in the UK and abroad. |
Эта новая аккредитация позволит компании HUK участвовать в тендерах на производство защитных оболочек для ядерных реакторов по стандарту ASME в рамках предложенной новой программы по строительству ядерных станций в Великобритании и за ее пределами. |
specialized agency, rendering package services in area of the integrated corporate communications with investment public both in Ukraine and abroad in accordance with international and national rules and standards. |
специализированное агентство, оказывающее пакетные сервисы (услуги) в области интегрированных корпоративных коммуникаций с инвестиционной общественностью как в Украине, так и за ее пределами в соответствии с международными и национальными правилами и стандартами. |
Acclaimed both at home and abroad as the fairest election ever held in Bangladesh, it has restored peace and political stability to the nation. |
И у нас в стране, и за ее пределами они были провозглашены самыми справедливыми выборами, когда-либо проводившимися в Бангладеш, и позволили восстановить мир и политическую стабильность в стране. |
Its mission is to promote high-quality interdisciplinary research and strategic policy analysis, provide public policy consulting and training and facilitate dialogue for institutions and among civil society in Europe and abroad. |
Ее миссией является обеспечение высококачественных междисциплинарных исследований и стратегического анализа политики путем консультирования и профессиональной подготовки в области государственной политики, а также содействия диалогу между различными учреждениями, а также в рамках гражданского общества в Европе и за ее пределами. |
The Turkmen State defends and protects Turkmen citizens at home and abroad. |
Гражданам Туркменистана гарантируется защита и покровительство государства как на территории Туркменистана, так и за ее пределами. |
Several of the other countries analysed regulate only private security companies to a varying degree within the domestic sphere and do not prohibit the provision of military or security services abroad. |
Некоторые другие проанализированные страны в разной степени регулируют только деятельность частных охранных компаний внутри страны и не запрещают оказание военных или охранных услуг за ее пределами. |
If you need to make a very quick transfer of money to the members of your family, friends, partners or you need to receive a transfer in Ukraine or abroad, Nadra Bank offers you to use international money transfers. |
Если Вам необходимо очень быстро перевести деньги своим близким людям, друзьям, партнерам или Вам надо получить перевод в Украине либо за ее пределами, НАДРА БАНК предлагает Вам воспользоваться международными денежными переводами. |
Throughout the period of 1970-2003 the artist has participated in more than 100 arts exhibitions of various ranks, both, in Russia and abroad. He has had about 20 personal exhibitions organized in various countries. |
В период 1970-2003 художник участвует в более чем 100 художественных выставках различного ранга, как в России, так и за ее пределами. |
At the same time, the best way to help bring about a more liberal Russia - one that promises to be more stable at home and more responsible abroad - is by working with it. |
В то же время лучший способ помочь создать более либеральную Россию - которая обещает быть более стабильной внутри страны и более ответственной за ее пределами - это работать с ней. |
The second is that the state and each citizen refuse to take any steps negatively affecting stability in the society and the welfare of the people of Kazakhstan, whether in the country or abroad. |
Второй - государство и каждый гражданин отказывается об любых шагов, как внутри страны, так и за ее пределами, способных негативно отразиться на стабильности в обществе и на благосостоянии казахстанцев. |
The Government welcomed the opportunity to open a dialogue on the human rights of all Salvadoran citizens, both in his country and abroad, and recognized that much remained to be done to improve the situation of all citizens. |
Правительство приветствует возможность начать диалог по правозащитной проблематике со всеми гражданами Сальвадора, проживающими в стране и за ее пределами, и признает, что еще многое предстоит сделать для улучшения положения всех граждан. |
However, prosecution of foreigners in Norway, for acts committed abroad, may be limited to cases where Norwegian investigation and prosecution would be comparatively advantageous compared to prosecution by other jurisdictions. |
Тем не менее, судебное преследование иностранных граждан в Норвегии в связи с актами, совершенными за ее пределами, может ограничиваться случаями, когда проведение следствия и судебного разбирательства силами норвежских органов имеет относительные преимущества по сравнению с проведением судебного разбирательства юрисдикционными органами других стран. |
Between 2006 and 2010, more than 10,000 young people entered higher education and technical education both inside the country and abroad (Ministry of Communications, 2010). |
С 2006 по 2010 год более 10 тыс. человек получили высшее профессиональное и профессионально-техническое образование как внутри страны, так и за ее пределами (Министерство коммуникаций, 2010 год). |
The Commission shall investigate the facts of the matter, hear all those concerned, both inside the country and abroad, without exception, and shall examine all studies, reports, factual evidence and recommendations emanating from conferences dealing with the conflicts in Darfur. |
Комиссия расследует обстоятельства дела, заслушивает всех соответствующих лиц как внутри страны, так и за ее пределами, без какого бы то ни было исключения и знакомится со всеми исследованиями, докладами, фактологическими данными и рекомендациями конференций, касающихся конфликта в Дарфуре. |
Article 26 of the Tourism Act guarantees the safety of tourists in the territory of Kazakhstan and also protects tourists who are citizens of Kazakhstan when they travel abroad. |
Статья 26 Закона о туристской деятельности гарантирует безопасность туристов на территории республики, а также защиту туристов - граждан Казахстана за ее пределами. |
If developed country Parties intend to achieve any proportion of their emission reductions abroad, commitments to undertake deeper emission reductions would be required, as well as clarity on the proportion of emission reductions to be achieved domestically and abroad. |
Если Стороны, являющиеся развивающимися странами, намереваются достичь какую-либо долю своих сокращений выбросов за пределами страны, потребуется установить обязательства о проведении более глубоких сокращений выбросов, а также четко определить доли сокращения выбросов, которые могут быть достигнуты внутри страны и за ее пределами. |