Following the meeting in Nairobi, the leaders of ARS consulted closely with their constituents both within Somalia and abroad to secure their support for further talks with the Transitional Federal Government. |
После этой встречи в Найроби лидеры АНОС провели широкие консультации с членами Альянса как на территории Сомали, так и за ее пределами, с тем чтобы заручиться их поддержкой в отношении дальнейших переговоров с Переходным федеральным правительством. |
Furthermore, each has some international component that involves the organization's participation in United Nations processes, the international trade union structures and engagement with social partners and coalitions both at home and abroad. |
Кроме того, каждая тематическая область имеет некоторую международную составляющую, предполагающую участие организации в работе Организации Объединенных Наций и ее взаимодействие с международными организациями профессиональных союзов, социальными партнерами и объединениями как в Канаде, так и за ее пределами. |
A number of factors in Kyrgyzstan create the preconditions for trafficking in persons; these include the difficult socio-economic situation and associated unemployment which lead to an increase in the number of migrants both within the country and abroad. |
В КР существует ряд факторов, создающих предпосылки для торговли людьми, включая сложное социально-экономическое положение, связанная с ним безработица, влекущая увеличение числа мигрантов как внутри республики, так и за ее пределами. |
Nevertheless, the State party submits that it is implausible that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's activities (either in Ethiopia or abroad). |
Тем не менее государство-участник считает невероятным, что эфиопские власти обратили внимание на деятельность заявителя (как в Эфиопии, так и за ее пределами). |
The National Assembly's role in overseeing executive agencies has been conducted in a more effective manner, thus receiving positive comments from public opinions at home and abroad. |
Функция Национального собрания, связанная с надзором за исполнительными учреждениями, стала выполняться более эффективно, что заслужило положительные отзывы общественности как внутри страны, так и за ее пределами. |
Expertise, experience and success stories in combating violence against women, both at home and abroad, should be exchanged; |
следует обмениваться знаниями, опытом и примерами успешной борьбы с насилием в отношении женщин как внутри страны, так и за ее пределами; |
I therefore once again ask for the support of Member States to enable UNETPSA to help meet the demand for education and training opportunities for disadvantaged South Africans in South Africa and abroad. |
Поэтому я вновь обращаюсь к государствам-членам с просьбой о помощи, с тем чтобы ЮНЕТПСА была в состоянии удовлетворить потребности в области образования и профессиональной подготовки находящихся в неблагоприятном положении южноафриканцев в своей стране и за ее пределами. |
Interest has been recently growing both domestically and abroad in Japan's inter-company trade practices and, in particular, an appraisal is being made of the practice of continuous transactions. |
В последнее время как в самой Японии, так и за ее пределами возрос интерес к вопросам торговой практики, применяемой японскими компаниями, и, в частности к практике постоянных сделок. |
The success of the future agreements will depend on the degree of involvement of all those, both at home and abroad, who have an interest in Burundi. |
Успех будущих соглашений будет определяться степенью вовлеченности в этот процесс всех - внутри Бурунди и за ее пределами, - кому не безразлична судьба этой страны. |
I have no doubt that your proven ability and recognized experience as an academic, a statesman and an official in the Czech Republic and abroad will enable you to guide our deliberations successfully. |
Не сомневаюсь, что Ваши способности и опыт ученого, политика и должностного лица, хорошо зарекомендовавшие себя и известные как в Чешской Республике, так и за ее пределами, послужат залогом нашей успешной работы. |
The Council of Ongoing Government was of the view that in order for the referendum to be truly successful, it was important to have the support of the Tokelau communities both at home and abroad. |
Совет действующего правительства придерживается мнения, что, для того чтобы референдум был действительно успешным, важна поддержка со стороны общин Токелау как внутри страны, так и за ее пределами. |
Mexico's dedication to liberty is the foundation of the defence, protection and promotion of the human rights of Mexicans in Mexico and abroad. |
Приверженность Мексики идеалам свободы лежит в основе мер по защите, охране и укреплению прав человека мексиканских граждан как на территории страны, так и за ее пределами. |
These considerations are particularly important in light of the fact that many people mistakenly think that women's rights at home and abroad are now won - forever. |
Эти замечания особенно важны в свете широко распространенного сегодня ошибочного мнения, что права женщин в Дании и за ее пределами уже обеспечены, и это - навсегда. |
The Republic of Uzbekistan shall protect the rights, freedoms and interests of its nationals in the territory of the Republic of Uzbekistan and abroad . |
Республика Узбекистан осуществляет защиту прав, свобод и интересов своих граждан на территории Республики Узбекистан и за ее пределами». |
As a result of the advancement in their status, many Moroccan women now hold leadership posts in the administration both at home and abroad, as ambassadors, vice-chancellors of universities, managers, heads of ministerial departments or security chiefs. |
Вследствие повышения статуса женщин в Марокко многие из них в настоящее время занимают руководящие должности в государственной администрации как в стране, так и за ее пределами в качестве послов, ректоров университетов, менеджеров, глав департаментов министерств или начальников служб безопасности. |
The United States had worked for years, together with other countries, to eliminate the scourge of violence against children, both at home and abroad, and would continue to do so. |
Соединенные Штаты Америки наряду с другими странами трудились в течение многих лет с целью ликвидации насилия в отношении детей, как внутри страны, так и за ее пределами, и будут продолжать делать это. |
Introducing conditions and procedures for applications by associations for their members to participate in activities, meetings and conferences held in the country or abroad |
Установление условий и процедур для подачи ассоциациями заявлений об участии их членов в мероприятиях, совещаниях и конференциях, проводимых в стране или за ее пределами |
The Contact Group welcomed the political cooperation between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia and called upon all Somalis, at home and abroad, to fully support the Djibouti agreement. |
Контактная группа приветствовала политическое сотрудничество между Переходным федеральным правительством и Альянсом за новое освобождение Сомали и призвала всех сомалийцев, находящихся как в стране, так и за ее пределами, полностью поддержать Джибутийское соглашение. |
An extremely tense situation has recently been in the making on the Korean peninsula due to the reckless acts of anti-Democratic People's Republic of Korea and anti-reunification forces at home and abroad. |
Недавно на Корейском полуострове сложилась крайне напряженная обстановка в результате безрассудных действий со стороны сил как внутри страны, так и за ее пределами, выступающих против Корейской Народно-Демократической Республики и против воссоединения. |
In Bangladesh, sustained efforts are being made to pursue the twin objectives of responsibility at home and a contribution abroad. |
В Бангладеш ведется последовательная работа по достижению двойной цели - обеспечению ответственного поведения внутри страны и внесению вклада в общие усилия за ее пределами. |
The State guarantees the protection of its citizens abroad. |
Государство гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами. |
Nationals of Turkmenistan are guaranteed the protection and support of the State in its territory and abroad. |
Гражданам Туркменистана гарантируются защита и покровительство государства как на территории Туркменистана, так и за ее пределами. |
Nowadays the Art - Show "Hopak" carries out demonstrative performances and festivals not only on all territory of Ukraine, but also abroad. |
Сегодня Арт-Шоу "Гопак" проводит показательные выступления и фестивали не только по всей территории Украины, а и далеко за ее пределами. |
Investigations are being carried out inside and outside Rwanda, covering 400 identified suspects, most of whom have sought refuge abroad. |
Следствие ведется как на территории Руанды, так и за ее пределами; им охвачены 400 выявленных подозреваемых лиц, большинство из которых пытались укрыться за границей. |
If you have typed in search system of a word: tourist bureau, Poltava also have an opportunity to read these lines, safely come on our site, get acquainted with our offers and order tours not only across Poltava or Ukraine, but also abroad. |
Если вы набрали в поисковой системе слова: туристическое бюро, Полтава и имеете возможность читать эти строки, смело заходите на наш сайт, знакомьтесь с нашими предложениями и заказывайте туры не только по Полтаве, Украине, но и далеко за ее пределами. |