Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода Других странах

Примеры в контексте "Abroad - Других странах"

Примеры: Abroad - Других странах
The lead United States law enforcement agency, the Federal Bureau of Investigation, was actively engaged in tracking organized transnational crime within the national territory and abroad, in cooperation with sister organizations in other countries. Ведущий правоохранительный орган Соединенных Штатов Америки - Федеральное бюро расследований - принимает активное участие в отслеживании действий организованных транснациональных преступных группировок как в пределах страны, так и за рубежом в сотрудничестве с аналогичными организациями в других странах.
The company, which had become essential for the delivery of remittances sent from family members living abroad, was run by many brokers who lived in different parts of the United States and in other countries where people of the Somali diaspora had settled. Эта компания, игравшая ведущую роль в переводе денежных средств, направляемых членами семей, проживающими за рубежом, управлялась большим число брокеров, проживавших в различных частях Соединенных Штатов и в других странах, в которых расселилась сомалийская диаспора.
In many of the Länder, students at Police Colleges are offered practical experience or student exchange programmes abroad, with the aim of fostering greater understanding for foreign cultures through the intensive experience of a stay abroad. Во многих землях курсантам полицейских школ предлагаются программы приобретения практического опыта или зарубежных обменов, цель которых заключается в более глубоком понимании зарубежной культуры благодаря содержательной стажировке в других странах.
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах.
Until 1987 he held a number of managerial positions in SAE SADELMI, a company owned by General Electric, both in Italy and abroad (the US, Saudi Arabia and Egypt). До 1987 г. занимал руководящие позиций в компании SAE SADELMI в Италии и других странах мира (в США, Саудовской Аравии и Египте).
The argument is that Belgium does not comply with Article 2.1 of the ICESR if it fails to properly assess and monitor the human rights impact abroad of decisions taken in these policy areas. Тезис заключается в том, что Бельгия нарушает положения пункта 1 статьи 2 МПЭСКП, если она надлежащим образом не оценивает и не отслеживает воздействие решений, принятых в этих программных областях, на права человека в других странах.
Often, persistent conflicts and lack of investment in infrastructure and training force youth to look for employment abroad, thus contributing to a large part of the brain drain in originating countries. Весьма часто непрекращающиеся конфликты и отсутствие капиталовложений в развитие инфраструктуры и образование вынуждают молодежь искать работу в других странах, что в значительной степени обусловливает «утечку мозгов» из стран происхождения.
However, its domestic financial structure has been rocked by excessively risky positions taken during the "bubble economy" of the late 1980s at home and, more recently, abroad. Вместе с тем ее внутренняя финансовая система была ослаблена ввиду принятия чрезмерно рискованных решений в период искусственного раздувания экономического подъема в конце 80-х годов внутри страны и в последующие годы в других странах.
The programme is intended to carry out actions to support and defend Mexicans facing the death penalty in United States prisons, while respecting the judicial system, on the understanding that the CNDH may never intervene in jurisdictional matters, whether in Mexico or abroad. Эта программа предусматривает принятие мер, направленных на поддержку и защиту мексиканцев, которым угрожает смертная казнь в США, при том понимании, что НКПЧ никак не может вмешиваться в деятельность судебных органов, будь то в Мексике или в других странах.
Her country, Tunisia, had set an example in that regard; many of its citizens worked abroad, and a special office had been established to provide workers, prior to their departure, with an understanding of their rights and obligations under a foreign legal system. Ее страна - Тунис - подала пример в этой области; многие ее граждане работают в других странах, и для ознакомления отъезжающих трудящихся с их правами и обязанностями в соответствии с зарубежной правовой системой создано специальное учреждение.
These include the encouragement of artistic, literary, scientific and educational activity as well as the production of programmes for Polish communities abroad. К их числу относится поощрение художественных, литературных, научных и общеобразовательных программ, а также подготовка программ для польских общин в других странах.
A legislative provision was made for United States companies and their subsidiaries abroad to offer certain Internet services to individuals in Cuba, services which were previously not expressly permitted. Указанные положения образуют правовые рамки для американских компаний и их филиалов в других странах, которые предлагают находящимся на Кубе лицам некоторые формы Интернет-обслуживания и которые не имели четко предоставленного разрешения ранее.
Guatemalan law does not grant voting rights to foreign citizens resident in the country, to Guatemalans resident abroad or to members of the army or police in active service (see the annex, table 45, Movements in the voter registration list between 1985 and 2007). Законы Гватемалы не разрешают участвовать в голосовании иностранным гражданам, проживающим в Гватемале, гватемальцам, проживающим в других странах, а также состоящим на действительной военной службе военнослужащим и сотрудникам полиции (см. приложение, таблица 45: Эволюция численности избирателей, 1985 - 2007 годы).
The Working Group therefore invited Parties to involve all relevant stakeholders at national and regional/local levels in the preparation of the reports and to contact their counterparts abroad on questions relating to bilateral cooperation before finalizing their reports. В этой связи Рабочая группа предложила Сторонам привлечь всех соответствующих участников на национальном и региональном/местном уровнях к подготовке докладов и перед завершением подготовки докладов наладить контакты с соответствующими органами в других странах по вопросам, касающимся двустороннего сотрудничества.
Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции.
He noted that some countries had expressed concern over discrimination against their citizens in other countries, especially female workers, and the escalation of violence experienced by workers abroad. Он отметил, что некоторые страны выразили озабоченность в связи с дискриминацией их граждан в других странах, особенно женщин-трудящихся, и увеличением актов насилия против трудящихся за рубежом.
This great country was divided as a result of plots hatched abroad, and those same foreign States are now plotting to get these countries to destroy one another. Эта великая страна была разделена в результате выношенных в других странах планов, причем те же самые иностранные государства теперь замышляют сделать так, чтобы эти страны уничтожили друг друга.
Citizens of Azerbaijan living abroad, including migrant workers, were registered by the country's consular services, which also provided them with information on the protection of their rights while in other countries. Граждане Азербайджана, проживающие за рубежом, в том числе трудящиеся-мигранты, регистрируются консульскими службами своей страны, которые снабжают их информацией о защите их прав при нахождении в других странах.
Thus, a State whose actions undermine human rights abroad or whose failure to regulate national actors results in violations in other countries is liable in respect of those violations. Таким образом, государство, чьи действия подрывают права человека за рубежом или чья неспособность обеспечить нормативное регулирование национальных субъектов приводит к нарушениям в других странах, несет ответственность за эти нарушения.
Yet others have recognized the inflationary and other macroeconomic risks caused by the accumulation of revenues in national economies with limited absorptive capacities, and use at least part of the fund proceeds only for investment abroad. В других странах признали опасность инфляционных процессов и других макроэкономических рисков, возникающих в результате накопления доходов в национальных экономиках, имеющих ограниченные возможности по использованию такой прибыли, и используют по крайней мере часть таких фондов для осуществления капиталовложений за границей.
One speaker referred to labour mobility partnerships, which had facilitated legal migration in response to the market demands of other countries, while another speaker reflected positively upon the national migration management framework established for migrant workers abroad. Один из ораторов упомянул о партнерствах по вопросам мобильности рабочей силы, которые облегчают законную миграцию с учетом рыночного спроса в других странах, а другой выступавший позитивно отозвался о национальных рамочных программах управления миграцией, созданных в интересах рабочих-мигрантов за рубежом.
Mali is not, however, opposed to the inclusion in treaties on judicial cooperation of provisions expressly designed to trace funds donated abroad for charitable, social, religious or cultural purposes on Malian territory and vice versa. Между тем Мали не выступает против того, чтобы договоры о взаимной правовой помощи содержали положения, конкретно предусматривающие меры по проведению на территории Мали и в других странах расследований в отношении средств, переведенных за границу для целей благотворительной, социальной, религиозной или культурной деятельности.
Further pressure will result from WTO negotiations on trade in services, and GATS, which already includes distance education and satellite campuses in other countries as well as students and faculty studying and working abroad. Дополнительное воздействие окажут проводимые в рамках ВТО переговоры относительно торговли услугами и ГАТС, которые уже включают такие вопросы, как дистанционное образование и создание университетских городов-спутников в других странах, а также учеба и работа студентов и преподавателей за рубежом.
Vietnamese residing abroad can register for Vietnamese citizenship: Vietnamese settling in foreign countries without giving up Vietnamese citizenship shall be recognized by the State as having Vietnamese nationality. Вьетнамские граждане, проживающие за границей, могут зарегистрировать свое вьетнамское гражданство; вьетнамские граждане, которые проживают в других странах, не меняя свое вьетнамское гражданство, признаются государством как имеющие вьетнамское гражданство.
The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза.