Goulia served as a key intermediary between the former Gbagbo regime and Liberian mercenaries based in Moyen-Cavally prior to and during the Ivorian post-electoral crisis, providing both financing and weapons to the mercenaries on behalf of Abidjan. |
Гулиа был одним из главных посредников между бывшим режимом Гбагбо и либерийскими наемниками, базировавшимися в Средней Кавалли до и во время кризиса в Кот-д'Ивуаре, разразившегося после выборов, и по поручению Абиджана снабжал наемников деньгами и оружием. |
The Panel notes that its previous investigations into the activities of the convoy, including through interviews with the suspects, showed that nearly all of the individuals were combatants from Abidjan, with many having served as hard-line backers of the former Gbagbo regime. |
Группа отмечает, что ее предыдущие расследования относительно деятельности этой вооруженной группы, в том числе материалы опросов подозреваемых, показали, что почти все ее члены являются комбатантами из Абиджана и что многие из них входили в число радикальных сторонников режима бывшего президента Гбагбо. |
Smuggling cocoa through Ghana is a practical alternative to paying export duties and encountering higher handling and transport costs and illicit checkpoint payments on the highways leading to the ports of Abidjan and San Pedro. |
Контрабанда какао через Гану - выгодная альтернатива уплате экспортных пошлин и более высоким расходам на погрузку и транспортировку и уплате сборов на незаконных контрольно-пропускных пунктах на магистралях, ведущих в порты Абиджана и Сан-Педро. |
Weekly inspections at the airport and the seaport of Abidjan and 52.5 monthly arms inspections in Ivorian armed installations were conducted |
Было проведено 15 еженедельных инспекций в аэропорту и морском порту Абиджана и 52,5 ежемесячных инспекций оружия на ивуарийских военных объектах |
Public information indicates that a ransom was paid. On 16 January 2013, pirates took control of an oil tanker carrying 5,000 tons of crude oil near Abidjan. On 3 February 2013, an oil tanker was hijacked some 70 nautical miles south of Abidjan. |
Согласно государственным источникам, был уплачен выкуп. 16 января 2013 года близ Абиджана пираты захватили нефтяной танкер с 5000 тонн сырой нефти. 3 февраля 2013 года приблизительно в 70 морских милях к югу от Абиджана был захвачен еще один нефтяной танкер. |
208 boat patrol days (2 boats x 2 days per week x 52 weeks) focused on the lagoon areas of Abidjan |
208 дней патрулирования с использованием катеров (2 катера 2 дня в неделю 52 недели) с уделением особого внимания лагунам в районе Абиджана |
On 23 August, the Group inspected the roadway from Abidjan to San Pedro and visited the regional customs office, the airport and different areas inside the port of San Pedro. |
23 августа Группа провела инспекцию дороги из Абиджана в Сан-Педро и посетила региональное таможенное управление, аэропорт и различные участки в порту Сан-Педро. |
On 25 August, three assailants, one member of the FRCI and one civilian were killed following an attack on an FRCI position at Iroko, 140 kilometres from Abidjan. |
25 августа три боевика, один солдат РСКИ и одно гражданское лицо были убиты в ходе нападения на место расположения подразделения РСКИ в Ироко в 140 км от Абиджана. |
According to the Public Prosecutor at the Court of Abidjan, 8,500 people were interrogated in the context of preliminary investigations into murder and similar crimes, economic offences committed against a number of community organizations and financial organizations and threats to State security and public order. |
По данным прокурора при суде первой инстанции Абиджана, в рамках предварительных расследований в связи с уголовными преступлениями, экономическими правонарушениями, направленными против некоторых общинных структур и финансовых предприятий, и посягательствами на безопасность государства и общественный порядок были допрошены 8500 человек. |
Some towns are more severely affected such as Korhogo, Bouna, Odienne in the North or Guiglo and Man in the West or neighborhoods in Abidjan such as Yopougon and Anyama. |
Такие города, как Корхого, Буна, Одьенне на севере или Гигло и Ман на западе или такие кварталы Абиджана, как Йопугон и Аньяма пострадали больше всего. |
More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. |
Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7». |
The above-mentioned recommendations were for the recruitment of a number of customs officers to reinforce the UNOCI Integrated Embargo Monitoring Unit in order to efficiently monitor the arms embargo regime at the border posts, including the airport and seaport of Abidjan. |
Упомянутые выше рекомендации касались набора ряда таможенных сотрудников для усиления Объединенной группы ОООНКИ по контролю за соблюдением эмбарго в целях эффективного контроля режима эмбарго на поставки оружия на пограничных пунктах, включая аэропорт и морской порт Абиджана. |
One representative noted that the report of the Secretariat's technical assistance mission to the district of Abidjan indicated that those involved in the mission could only access second-hand information on the chemical composition of the waste and its environmental and health impact. |
Один представитель отметил, что в докладе секретариата о миссии в район Абиджана по оказанию технического содействия указано, что участники миссии получили доступ только к информации из вторых рук о химическом составе отходов и их последствиях для окружающей среды и здоровья. |
In order to fight that scourge, the UNOCI civilian police, following the request of the Prime Minister, has organized, with the police prefectures of Abidjan, joint patrols to contribute to the security of those working-class neighbourhoods. |
Для того чтобы бороться с этим злом, компонент гражданской полиции ОООНКИ по просьбе премьер-министра организовал вместе с префектурами полиции Абиджана совместное патрулирование, с тем чтобы содействовать установлению безопасности в районах, где проживают представители рабочего класса. |
He had ascertained, from the Department of Safety and Security, the Chairman of the International Civil Service Commission and his Government, that Abidjan had been classified in phase II since 2007. |
Согласно информации, полученной им от Департамента по вопросам охраны и безопасности, Председателя Комиссии по международной гражданской службе и его правительства, для Абиджана в 2007 году был установлен уровень безопасности II. |
The Group further noted that the ports of Abidjan and San Pedro were wide open to abuse and that the Group continued to experience problems with the Gendarmerie and FANCI with regard to inspections. |
Группа далее отметила, что обстановка в портах Абиджана и Сан-Педро весьма способствует злоупотреблениям и что она по-прежнему сталкивается с проблемами в своих отношениях с жандармерией и НВСКИ при проведении инспекций. |
The present report has been prepared in response to a request for assistance from Côte d'Ivoire in assessing the damage to human health and the environment resulting from the transfer of 530 tons of toxic waste from the vessel Probo Koala in Abidjan district in August 2006. |
Настоящий доклад был подготовлен в ответ на просьбу Кот-д'Ивуара об оказании помощи в оценке ущерба, нанесенного здоровью человека и окружающей среде в результате перегрузки 530 тонн токсичных отходов с судна "Пробо Коала" в районе Абиджана в августе 2006 года. |
On 26 July, during informal consultations, the Council members heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, on the deterioration of the security situation, including fighting in areas north of Abidjan on 23 July. |
26 июля в ходе неофициальных консультаций члены Совета заслушали брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби об ухудшении ситуации в сфере безопасности, в том числе об имевших место 23 июля боевых действиях в районах к северу от Абиджана. |
As explained in paragraphs 15 and 16 above, while it was not possible for the Assessment Team to get the same assurances from the RUF before it left Abidjan, I have received from Corporal Sankoh two letters, dated 13 and 17 January respectively. |
Как уже объяснялось в пунктах 15 и 16 выше, хотя Группе по оценке не удалось получить такие же заверения от ОРФ до ее отъезда из Абиджана, я получил от капрала Санко два письма от 13 и 17 января, соответственно. |
Following the presidential election of 28 November 2010, regular forces and other armed groups loyal to the former President resorted to a significant number of violent attacks against civilians in areas believed to be strongholds of the President-elect, especially those in various neighbourhoods of Abidjan. |
После президентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2010 года, регулярные вооруженные силы и другие вооруженные группы, сохранившие верность бывшему президенту, совершили целый ряд ожесточенных нападений на мирное население в районах, считавшихся оплотом новоизбранного президента, прежде всего в различных частях Абиджана. |
The Group is also currently investigating incidents, which reportedly occurred in December 2010 and January 2011, in which aircraft transported some 125 boxes, containing a multi-million amount in CFAF funds, from Abidjan to the western city of Daloa. |
Группа в настоящее время расследует также события, которые, по сообщениям, произошли в декабре 2010 года и январе 2011 года, когда из Абиджана в западный город Далоа по воздуху были вывезены примерно 125 ящиков, содержавших многомиллионные суммы во франках КФА. |
OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. |
ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта. |
Garteh was informed of concerns in Abidjan that Liberian mercenaries were being mobilized to support Ouattara, and the Gbagbo regime sought to constitute its own Liberian mercenary force as a countermeasure. |
Гарте был проинформирован об обеспокоенности Абиджана тем, что либерийских наемников мобилизуют для оказания поддержки Алассану Уаттаре и что в ответ на это режим Гбагбо намеревался сформировать свои собственные подразделения либерийских наемников. |
Besides Abidjan, they travelled to the northern, western and southern parts of the country. They also went to Liberia in order to understand better the cross-border aspects of the conflict. |
Кроме Абиджана они посетили север, запад и юг страны, а также отправились в Либерию, чтобы более подробно ознакомиться с трансграничными аспектами конфликта. |
A significant number of Republican Guard soldiers melted into the population with their weapons, including heavy weapons, while militia elements, mercenaries and other pro-Gbagbo elements retreated to the Yopougon neighbourhood of Abidjan, where they held out and targeted the civilian population. |
Значительное число военнослужащих Республиканской гвардии растворилось среди населения со своим оружием, включая тяжелое вооружение, так как ополченческие элементы, наемники и другие сторонники Гбагбо отступили в район Абиджана Йопугон, в котором они оказывали сопротивление и притесняли гражданское население. |