During an arms embargo inspection at the fruit terminal of Abidjan port on 23 June 2005, UNOCI spotted 10 FANCI soldiers unloading jeeps with a military appearance from four containers. |
Во время инспектирования на предмет соблюдения эмбарго на поставки оружия на фруктовом терминале в порту Абиджана 23 июня 2005 года наблюдатели ОООНКИ заметили десять военнослужащих НВСКД, выгружавших из четырех контейнеров джипы военного образца. |
At the time of the audit, a large Ivorian army ammunition warehouse was located in the same block as the United Nations hangar at the Abidjan airport, separated from aircraft and personnel by just a wall. |
Во время проведения нашей ревизии в одном здании с ангаром Организации Объединенных Нации в аэропорту Абиджана располагался крупный склад боеприпасов, принадлежащий армии Кот-д'Ивуара, который отделяла от летательных аппаратов и персонала обычная стена. |
Abidjan's International Airport remains a loophole and the Ivorian authorities continue to turn a blind eye to arriving Liberian officials subject to the United Nations travel ban. |
Слабым местом остается международный аэропорт Абиджана, и власти Кот-д'Ивуара продолжают игнорировать факты прилета официальных лиц Либерии, на которых распространяется запрет Организации Объединенных Наций на поездки. |
As those present in this Hall know, on 15 November last, following the failure of our attempts to establish a dialogue, from Namibia to Addis Ababa and Abidjan, the Government of Angola initiated the negotiations of Lusaka. |
Все присутствующие в этом зале должны помнить о том, что 15 ноября прошлого года после нашей неудавшейся попытки начать диалог - начиная от Намибии до Аддис-Абебы и Абиджана - правительство Анголы вступило в переговоры в Лусаке. |
Once the assailants had been driven out of Abidjan, they established themselves in Bouaké and several other cities in the north and west of the country. |
Нападавшие, которые были отброшены за пределы Абиджана, расположились в Буаке и в нескольких городах на севере и на западе страны. |
The creation of an embargo unit is a useful start, but the ports of San Pedro and Abidjan remain open for abuse, and there have been no inspections since August 2006. |
Создание группы по вопросам, касающимся эмбарго, является полезным началом, однако в портах Сан-Педро и Абиджана по-прежнему существуют возможности для злоупотреблений, а проверки в них не проводились с августа 2006 года. |
While the appointment of the Cabinet was an encouraging step forward in the peace process in Côte d'Ivoire, this positive development was briefly overshadowed by the attack on military barracks in the Akouédo district of Abidjan by a group of armed persons on 2 January. |
Назначение кабинета явилось обнадеживающим шагом в деле продвижения мирного процесса в Кот-д'Ивуаре, однако этот позитивный сдвиг был несколько омрачен нападением на военные казармы в районе Акуэдо в пригороде Абиджана, которое было совершено 2 января группой вооруженных лиц. |
The Group also pointed to the continuation of the lack of surveillance at the ports of Abidjan and San Pedro, which made it likely that they would be used as points of entry for possible violations of the embargo on arms and related material. |
Группа указала также на то, что в портах Абиджана и Сан-Педро по-прежнему не обеспечивается достаточно эффективное наблюдение, вследствие чего они вполне могут использоваться для ввоза оружия и связанных с ним материальных средств в нарушение эмбарго. |
The point was made that the international community should be concerned about the large quantities of armaments with a highly destructive capacity already acquired by Côte d'Ivoire, a sizeable portion of which was located in and around Abidjan, posing a serious risk. |
Была высказана мысль о том, что международному сообществу следует проявлять озабоченность по поводу большого количества закупленного Кот-д'Ивуаром оружия, которое обладает высокой разрушительной способностью и значительная часть которого находится в районе Абиджана, что создает серьезную опасность. |
In the November 2004 crisis in Côte d'Ivoire, UNMIL provided UNOCI with assistance, particularly the use of air assets to relocate staff temporarily from Abidjan to Accra and subsequently facilitate their return. |
В ходе разразившегося в ноябре 2004 года кризиса в Кот-д'Ивуаре МООНЛ предоставила МООНКИ помощь, в частности свои воздушные средства для временной переброски персонала из Абиджана в Акру и соответственно оказала содействие в их возвращении. |
A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. |
Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
The convoy departed Abidjan in the beginning of May 2011 with approximately 300 to 350 fighters, of which approximately 95 were Liberians. |
Конвой, в составе которого находились 300 - 350 бойцов, включая около 95 либерийцев, выехал из Абиджана в начале мая 2011 года. |
The Panel estimates that the Liberian and Ivorian combatants in the convoy killed approximately 300 individuals, both civilians and FRCI soldiers, as they proceeded from Abidjan to the Liberian border. |
По оценкам Группы, по мере их продвижения из Абиджана к либерийской границе либерийские и ивуарийские боевики, находившиеся в составе конвоя, убили около 300 человек, включая гражданских лиц и военнослужащие НВСКИ. |
These violations were notably worse during the post-electoral crisis from 28 November 2010 until the taking of Abidjan, particularly in respect of education, health care and access to drinking water, sufficient food and proper housing. |
Эти нарушения серьезно обострились с начала кризиса после выборов 28 ноября 2010 года и продолжались вплоть до взятия Абиджана, в частности в сферах образования, здравоохранения и доступа к питьевой воде, к достаточному питанию и адекватному жилищу. |
Many people who were displaced during the post-electoral crisis remain in IDP camps and are afraid or unable to return because of the security situation in some neighbourhoods of Abidjan and in the Western part of the country. |
Многие люди, которые были перемещены во время кризиса после выборов, продолжают оставаться в лагерях для ВПЛ и боятся или не могут вернуться из-за ситуации в области безопасности в некоторых районах Абиджана и в западной части страны. |
Similarly, reports indicate that two army officials, all drivers of armoured personnel carriers (APCs), who were alleged to have been involved in attacks against women in the Abobo District of Abidjan, on 3 March 2011, have also been arrested. |
Кроме того, в отчетах сообщается, что были также арестованы два военных должностных лица и все водители бронетранспортеров, которые, как утверждается, участвовали в нападении на женщин в Абобо, округе Абиджана, З марта 2011 года. |
In early June 2009, the Group received reports that a ship had offloaded a consignment of 10 new military 4x4 vehicles at the seaport of Abidjan. |
В начале июня 2009 года Группа получила сообщения о том, что в морском порту Абиджана с какого-то судна была сгружена партия в количестве 10 новых военных автомашин-внедорожников. |
However, it also notes, with concern, the ease with which large military cargoes might be deposited in the seaport of Abidjan without detection by UNOCI, Force Licorne or the Group of Experts. |
Однако она с обеспокоенностью отмечает также то, насколько легко крупные военные грузы могут оказываться в морском порту Абиджана, не будучи обнаруженными ОООНКИ, силами операции «Единорог» или Группой экспертов. |
On 24 June 2011 the Government established the Special Investigative Unit at Abidjan's court of first instance. It has a renewable 12-month mandate to investigate events that occurred in the country on or after 4 December 2010. |
24 июня 2011 года правительство учредило на 12-месячный срок с возможным продлением Специальную группу по расследованиям при суде первой инстанции Абиджана, которой было поручено провести судебные расследования в связи с событиями, происходившими в Кот-д'Ивуаре с 4 декабря 2010 года. |
Similarly, a children's forum brought together some 500 vulnerable children as a precursor to the children's caravan that will be visiting schools in all communes of Abidjan before touring the country. |
Кроме того, для участия в детском форуме прибыло около 500 находящихся в уязвимой ситуации детей, которые также будут участвовать в детском марше, в ходе которого они посетят школы во всех общинах Абиджана, прежде чем отправиться в поход по всей стране. |
On 11 November 2005, UNOCI inspected cargo being unloaded from a scheduled flight of Ethiopian Airlines at Abidjan International Airport and found a consignment of nine AN-12 aircraft tyres destined for the Ministry of Defence. |
11 ноября 2005 года ОООНКИ произвела инспекцию при разгрузке груза с регулярного рейса «Эфиопских авиалиний», прибывшего в международный аэропорт Абиджана, и обнаружила партию из девяти шин к самолетам Ан-12, предназначенных для министерства обороны. |
The battalion, which would be deployed to Abidjan in phases beginning with the immediate transfer of one company, would provide extra security coverage for United Nations personnel and property and perform other tasks entrusted to UNOCI by the Council. |
Этот батальон, который будет поэтапно переведен из Абиджана, начиная с немедленной переброски одной роты, обеспечит дополнительную охрану персонала и имущества Организации Объединенных Наций и будет выполнять другие задачи, возложенные на ОООНКИ Советом. |
At each of the hearings held in the Palais de Justice of Abidjan, first on 15 October 2002 and then on three other occasions between then and 18 April 2003, the judge refused to consider the author's allegations. |
На каждом из допросов, которые происходили во дворце правосудия Абиджана, причем первый из них - 15 октября 2002 года и последующие в промежутке между этой датой и 18 апреля 2003 года - судья отказывался реагировать на утверждение автора. |
Weekly inspections of cargo were conducted at Ivorian civilian and military airports, the seaport of Abidjan and at the port and airport of San-Pedro. |
еженедельных инспекций грузов, проведенных в гражданских и военных аэропортах Кот-д'Ивуара, морском порту Абиджана, а также в порту и аэропорту Сан-Педро. |
Satellite communications have been enhanced for efficient use of bandwidth by maximizing the use of existing satellite carriers. An increment in Internet services to the Abidjan and sector headquarters has been contracted to provide improved services. |
Расширены возможности эффективного использования диапазона частот для целей спутниковой связи благодаря максимальному задействованию услуг операторов спутниковой связи; заключен контракт на оказание дополнительных Интернет-услуг для Абиджана и штабов секторов в целях улучшения такого обслуживания. |