Outside Abidjan, United Nations police advisers are deployed in Man, Bangolo, Daloa, San-Pédro, Bouaké, Yamoussoukro, Bondoukou and Korhogo. |
За пределами Абиджана полицейские советники Организации Объединенных Наций развернуты в Мане, Банголо, Далоа, Сан-Педро, Буаке, Ямусукро, Бондуку и Корого. |
The pilot of the Ilyushin-18 also told the Panel in Moldova that after those flights from Abidjan, there had been little work for him and the crew. |
В Молдове летчик самолета Ил18 также сообщил членам Группы о том, что после выполнения рейсов из Абиджана у него и экипажа было мало работы. |
UNOCI was also prevented from rotating troops through Abidjan airport, and the deployment of the additional troops authorized by the Security Council was delayed. |
ОООНКИ была также лишена возможности осуществлять ротацию военнослужащих через аэропорт Абиджана, что привело к задержке с развертыванием дополнительных контингентов, санкционированных Советом Безопасности. |
Nevertheless, normalization of the situation has not yet been accomplished, and control of customs outside Abidjan still remains a challenge. |
Тем не менее ситуация пока еще не нормализировалась окончательно, и контроль над таможенными службами за пределами Абиджана все еще остается проблематичным. |
At the time of the assessment mission, heavy weapons were still being used in the Yopougon district of Abidjan. |
На момент проведения миссии по оценке в одном из районов Абиджана - районе Йопугон - по-прежнему было в ходу тяжелое оружие. |
Many reports revealed the existence of weapons caches in different locations in Abidjan and in the interior of the country. |
Во многих случаях говорилось о наличии в различных районах Абиджана и во внутренних районах страны складов оружия. |
Customs personnel at the Port of Abidjan only assist in the transhipment (reloading onto trucks) of goods in transit. |
Таможенная служба в порту Абиджана оказывает содействие лишь в перевалке транзитных грузов (перегрузке товаров на грузовые автомобили). |
The Group believes that any power struggle in the south will be played out on the streets of Abidjan, San Pedro and other southern cities. |
Группа считает, что любая борьба за власть на юге будет вестись на улицах Абиджана, Сан-Педро и других южных городов. |
Imports of surplus military vehicles through the seaport of Abidjan |
Импорт избыточных военных транспортных средств через морской порт Абиджана |
The Group contacted the company, which replied that a coconut processing industry had purchased the vehicles to support its operations near Abidjan. |
Группа связалась с компанией, которая в ответ заявила, что автомашины были закуплены компанией по переработке кокосового ореха в поддержку своих операций вблизи Абиджана. |
The reply also explained that the State was unaware that the vehicles had transited the seaport of Abidjan. |
В ответе также уточнялось, что государство не знало о том, что автомашины проследуют транзитом через морской порт Абиджана. |
The Group suspects that shipments that may be in breach of the embargo can enter the seaport of Abidjan undetected. |
Группа подозревает, что грузы, являющиеся, возможно, нарушением эмбарго, могут поступать в морской порт Абиджана необнаруженными. |
[8] The Group confirmed this information in confidential interviews with pilots who had operated out of Abidjan in the period concerned. |
[8] Группа подтвердила эту информацию в ходе конфиденциальных бесед с летчиками, выполнявшими полеты из Абиджана в соответствующий период времени. |
It is noteworthy that no cocoa truck was accompanied by the Ivorian Shippers Office from Abengourou to Abidjan during the cocoa harvest in 2011. |
В связи с этим следует отметить, что в период сбора урожая какао в 2011 году ни один из грузовиков с какао не сопровождался сотрудниками Ивуарийского управления грузоотправителей на участке дороги от Абенгуру до Абиджана. |
The Group investigated a number of flights landing at the international airport of Abidjan during the period from November 2010 and March 2011. |
Группа провела расследования, касающиеся ряда полетов, совершавшихся самолетами, которые приземлялись в международном аэропорту Абиджана в период с ноября 2010 года по март 2011 года. |
The Group observed 25 illegal checkpoints on the roadway from Abidjan to San Pedro secured by the same individuals described in paragraph 90 above. |
Группа выявила 25 незаконных контрольно-пропускных пунктов на дороге из Абиджана в Сан-Педро, на которых находились те же лица, что и на постах, упомянутых в пункте 90 выше. |
As reported in previous reports, sightings of Liberian officials at Abidjan airport have continued and the local authorities appear to be relaxed about enforcing the ban. |
Как сообщалось в предыдущих докладах, либерийских должностных лиц продолжают видеть в аэропорту Абиджана, и, судя по всему, местные власти не очень утруждают себя контролем за соблюдением запрета. |
Victor Haikal, whose name was removed from the travel ban list on 19 December 2001, was recently held at Abidjan Airport on arrival from Monrovia. |
Виктор Хайкал, имя которого было исключено из перечня лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки, 19 декабря 2001 года, был недавно задержан в аэропорту Абиджана по прибытии из Монровии. |
FDS-CI also refused the Group access to a cache of weapons that the Gendarmerie reported it had discovered and seized near Abidjan in early May 2010. |
СОБ-КИ также отказали Группе в доступе к тайному складу оружия, который, как доложила жандармерия, она обнаружила и захватила вблизи Абиджана в начале мая 2010 года. |
For example, by the end of February 2011, a self-defence militia, reportedly with close ties to the Forces nouvelles, controlled the densely populated district of Abobo in northern Abidjan. |
Так, например, к концу февраля 2011 года ополченские отряды самообороны, имеющие, по некоторым данным, тесные связи с «Новыми силами», взяли под свой контроль густонаселенный район Абобо в северной части Абиджана. |
The militia conducted open guerrilla warfare against the security forces, resulting in numerous killings and human rights violations and the forced displacement of nearly 200,000 inhabitants from Abidjan. |
Ополченцы начали применять против сил безопасности методы партизанской войны, в результате чего погибло много людей и было совершено множество нарушений прав человека, а почти 200000 жителей Абиджана были вынуждены покинуть свои дома. |
When the news of these acts of destruction spread, some young men and women, civilians and unarmed, stormed into the streets to see what had happened in Abidjan and demonstrate their shock. |
Когда стало известно об этих разрушениях, безоружные молодые мужчины и женщины вышли на улицы Абиджана, чтобы узнать правду и выразить свое негодование. |
The National Institute of Statistics has been able to conduct pilot tests of its methodology for the compilation of the electoral registers in a number of areas in the Greater Abidjan zone pending the commencement of work by the Commission. |
Национальный статистический институт не смог провести экспериментальное опробование своей методологии составления списков избирателей в ряде районов в зоне большого Абиджана до начала работы Независимой избирательной комиссии. |
2.8 On 15 October 2002, while he was still being held at the facilities of the Investigative Gendarmerie in Abidjan, the author was brought before a judge for the first time. |
2.8 15 октября 2002 года в то время, пока он все еще находился под стражей в оперативно-розыскной жандармерии Абиджана, автор был впервые доставлен на допрос к судье. |
The Group notes that an important source of revenue for the purchase of arms and related materiel is still in place in the vast majority of the country and in some parts of Abidjan. |
Группа отмечает, что один из важных источников поступлений для закупки оружия и соответствующих материальных средств до сих пор существует на большей части территории страны и в некоторых районах Абиджана. |