Given the topographical features of Abidjan, there is also a requirement for a small-boat unit of 30 personnel to assist with the deployment of troops and extraction of personnel in emergency situations. |
С учетом топографических особенностей Абиджана также необходимо подразделение малых катеров с личным составом численностью 30 военнослужащих для оказания содействия развертыванию войск и эвакуации личного состава в чрезвычайных ситуациях. |
It has plans for a rail network that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor, stretching across Benin, Togo and Ghana, to Abidjan, the capital of the Ivory Coast. |
Есть планы по созданию сети железных дорог, которая свяжет громадный пояс побережья Атлантики, растянувшийся от Бенина, Того и Ганы, до Абиджана, столицы Берега Слоновой Кости. |
The Group later discovered that Abidjan air traffic control did not register the aircraft and the Group launched investigations (see paras. 70-75 above). |
Позднее Группа выяснила, что самолет не был зарегистрирован авиадиспетчерской службой Абиджана, и начала расследование (см. пункты 70 - 75 выше). |
According to reports from credible sources, the special adviser of President Gbagbo, Kadet Bertin, and the director-general of Abidjan harbour, Marcel Gossio, helped to finance and arm the militias. |
По сведениям из достоверных источников, финансированию и вооружению групп боевиков содействовали специальный советник президента Гбагбо г-н Каде Бертен и генеральный директор порта Абиджана г-н Марсель Госьо. |
In August 2012, the UNOCI Integrated Embargo Monitoring Unit informed the Group about the presence in Abidjan International Airport of several boxes containing combat knives manufactured by the Austrian company GLOCK Ges.m.b.H. (see annex 5). |
В августе 2012 года Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго сообщила Группе о наличии в международном аэропорту Абиджана нескольких коробок с боевыми ножами производства австрийской компании «ГЛОК Г.м.б.Х.» (см. приложение 5). |
On 12 April, the Integrated Embargo Monitoring Unit also observed the arrival at the Abidjan seaport of a large quantity of military equipment, including 60,000 pairs of military boots, delivered by the company E&C Technology (registered in China). |
12 апреля Объединенная группа по контролю за соблюдением эмбарго констатировала также доставку в морской порт Абиджана большой партии военного имущества, включая 60000 пар армейских ботинок, компанией «И энд Си Текнолоджи» (зарегистрированной в Китае). |
On 23 July, unidentified assailants carried out attacks on two police stations in the towns of Anyama and Agboville, north of Abidjan, resulting in several casualties among the Ivorian Defence and Security Forces. |
23 июля нападавшие, личности которых установлены не были, совершили нападения на два полицейских участка в городах Аньяма и Агбовиль, расположенных к северу от Абиджана, что повлекло за собой ряд жертв в составе ивуарийских сил обороны и безопасности. |
The delivery to FANCI of 22 UAZ-3151 vehicles from Belarus at Abidjan port's fruit terminal on 23 June 2005 illustrates how easy it is to avoid standard importation procedures at the port. |
Поставка Национальным вооруженным силам Кот-д'Ивуара 22 машин УАЗ-3151 из Беларуси на фруктовом терминале порта Абиджана 23 июня 2005 года свидетельствует о том, как легко обойти обычные процедуры импорта в этом порте. |
Utopia, tomorrow, to avoid what is under way in the suburbs of Accra, Abidjan and Cairo where children drunk on deprivation could turn into balls of fire tomorrow. |
Мечта, которая поможет предотвратить трагедию. зреющую в пригородах Абиджана и Каира, где ошалевшие от нищеты дети готовы подорвать себя во имя неизвестно чего. |
The author was then held for seven months, mainly in the Abidjan Detention and Correction Centre. He never saw or heard from his cousins again. |
Автор же после этого в течение семи месяцев содержался под стражей в Арестно-исправитель-ном доме Абиджана (АИДА) и никогда больше не встречался со своими двоюродными братьями и ничего не слышал о них. |
The French Minister of Defence, Michele Alliot-Marie, confirmed that French troops had opened fire on civilians out of legitimate self-defence and in the context of their duty to protect civilians and evacuate foreign nationals from Abidjan. |
Министр обороны Франции Мишель Альо-Мари подтвердил, что французские войска открыли огонь по мирным жителям, осуществляя свое законное право на самооборону и выполняя свою обязанность защищать гражданское население и эвакуировать иностранных граждан из Абиджана. |
Groups of Young Patriots, now in smaller numbers, were still erecting and manning several checkpoints at various locations in Abidjan around the National Radio and Television (RTI) and the President's residence in Cocody. |
Группы «молодых патриотов», теперь уже более малочисленные, продолжали создавать и обеспечивать функционирование ряда контрольно-пропускных пунктов в различных районах Абиджана вокруг национального радио и телевидения (РТИ) и резиденции президента в Кокоди. |
Meanwhile, in early June, the French Licorne completed the reduction by 50 per cent of its force strength, retaining some 900 troops, primarily in the Abidjan area. |
Тем временем, в начале июня французские силы операции «Единорог» завершили сокращение на 50 процентов численности своих войск, оставив главным образом в районе Абиджана около 900 солдат. |
On 17 and 18 December, FDS members stormed four mosques in Grand Bassam, Abobo and Williamsville, near Abidjan, during Friday prayers, causing the death of one person and injury to at least 27 others. |
17 и 18 декабря солдаты СОБ напали на четыре мечети в городах Гран-Бассан, Абобо и Вильямсвиль вблизи Абиджана во время пятничной молитвы, убив одного человека и ранив по меньшей мере 27 человек. |
A similar incident was reported that same day at Sangon, not far from Abidjan, where a conflict between the FRCI and local inhabitants left at least one person wounded by gunfire. |
В тот же день было получено сообщение об аналогичном инциденте в Сонгоне, недалеко от Абиджана, где в ходе столкновения между РСКИ и местным населением по меньшей мере один человек получил огнестрельное ранение. |
A March 2005 UNOCI assessment of Abidjan port concluded that, prior to the embargo, unnamed Russian-, Portuguese- and Cuban-registered ships had been involved in unloading arms and munitions at the fish and fruit terminals. |
В ходе проведенной в марте 2005 года Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре оценки порта Абиджана был сделан вывод о том, что до введения эмбарго зарегистрированные в России, Португалии и Кубе суда без названий осуществляли разгрузку оружия и боеприпасов на терминалах, предназначенных для рыбы и фруктов. |
UNOCI also experienced difficulties obtaining access to Abidjan port and the effectiveness of its efforts only improved when the Government granted improved access in May. |
Кроме того, Операция Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре испытывала трудности с получением доступа в порт Абиджана, и эффективность ее усилий повысилась только после того, как в мае правительство этот доступ разрешило. |
In that connection, the delegation of Burkina Faso drew attention to the situation of the goods being held up in the port of Abidjan and expressed the hope that a positive solution to the problem would soon be found. |
В этой связи буркинийская сторона напомнила о положении с нерастаможенными товарами в порту Абиджана и выразила пожелание как можно скорее найти приемлемое решение. |
Although a "red zone" had been declared, the security forces positioned themselves in and around the periphery of Abidjan, far from that zone, in advance of the march, blocking the entry or exit of residents in especially sensitive areas such as Abobo. |
Хотя было объявлено о создании «красной зоны», подразделения сил безопасности еще до марша заняли позиции по периметру городской черты и в окраинных районах Абиджана, которые находились далеко от данной зоны, и перекрыли въезд и выезд жителей особенно тревожных районов, таких, как Абобо. |
In November - December 2004, three such expeditions will be mounted from Man to Guiglo in the West; Abidjan to Bouake in the central region; and Bouna to Bondoukou in the East. |
В ноябре - декабре 2004 года будет проведено три таких мероприятия: переезд из Мана в Гигло - на западе, из Абиджана в Буаке - в центре страны и из Буны в Бондуку - на востоке. |
At Abidjan Airport and in Cocody, in particular on the esplanade of the Hôtel Ivoire requisitioned by France and adjacent to the residence of the head of State, supposedly warning shots fired by members of the Licorne force killed dozens of people and wounded hundreds more. |
В аэропорту Абиджана и в Кокоди, в частности, на площади перед занятой французами гостиницей «Ивуар» и вблизи резиденции главы государства, в результате якобы предупредительных выстрелов военнослужащих из операции «Единорог» десятки человек были убиты, сотни получили ранения. |
We subsequently learned that the suspension had been motivated by the fact that the PDCI had demanded to assume the direction of the Abidjan Port Authority and had not been able to. |
После этого мы узнаем, что это прекращение участия мотивировано тем, что ДПКИ намеревалась возглавить Генеральное управление порта Абиджана, но так и не добилась этого. |
Local commanders at times would operate under the direction of their nominal chairman, who had close connections with the former Ivorian Presidency, and at other times the commanders would compete for their own direct support from Abidjan or from local FANCI forces. |
В ряде случаев местные командиры выполняли приказы их номинального лидера, который сохранял какие-то связи с бывшим президентом Кот-д'Ивуара, а в других случаях командиры наемников соперничали друг с другом за получение непосредственной поддержки из Абиджана или от местных подразделений НВСКИ. |
Five sites in the Bingerville, Mafere and Yopougon neighbourhoods of Abidjan have closed down, resulting in the eviction of 2,657 persons while 1,239 IDPs who remain on seven other sites in Cocody, Aboisso and Grand-Bassam face imminent eviction. |
Пять лагерей в районах Абиджана Бингервиль, Мафере и Йопугон были закрыты, в результате чего было выселено 2657 человек, в то время как 1239 ВПЛ, которые остаются в семи других лагерях в Кокоди, Абуассо и Гранд-Бассам, также будут неизбежно выселены. |
The independent expert especially commends the prosecutor for his candour and for making himself available. The prosecutor acted on his request to have Mr. Gbagbo's physician transferred from his place of detention at Compagnie territoriale de Korhogo quarters to the Abidjan Detention and Correction Centre. |
Независимый эксперт особо отметил открытость и доступность прокурора, который, помимо прочего, дал ход его просьбе о переводе врача г-на Гбагбо из места его содержания под стражей в помещениях территориальной роты Корого (ТРК) в пенитенциарное и исправительное учреждение Абиджана (ПИУА). |