| Now Beth has abandoned me, my craft has faded. | А теперь Бет бросила меня, мои чары ослабли. |
| I feel like I abandoned him. | Я чувствую, будто бросила его. |
| That day you abandoned me and just left... | Тогда ты меня бросила и ушла... |
| She abandoned you and... It's not something that a 12-year-old boy gets over. | Она бросила тебя и... такое непросто пережить 12-летнему мальчишке. |
| She stopped being my daughter the day she abandoned my grandson. | Она перестала быть моей дочерью в день, когда бросила моего внука. |
| I'm ashamed to admit that I abandoned you. | Мне стыдно признать, что я тебя бросила. |
| That woman made me a monster and then abandoned me. | Эта женщина превратила меня в монстра и бросила. |
| She never would've abandoned her prisoners. | Она никогда бы не бросила своих заключённых. |
| Mother, this song still doesn't explain why you abandoned your children. | Мама, эта песня все равно не объясняет почему ты бросила своих детей. |
| I handed you this business and I abandoned you. | Я передала бизнес и бросила тебя одну. |
| She was 33 years old, the same age as my mother when she abandoned me. | Ей было ЗЗ года, столько же, сколько моей маме, когда она меня бросила. |
| Don't go trying to play "cool mom" with somebody else's kid just because you've abandoned your own. | Не пытайся быть "крутой мамой" с чужими детьми, просто потому что бросила своего ребенка. |
| If I'm not there with him, he'll think I've abandoned him. | Если меня не будет с ним, он подумает, что я его бросила. |
| I bought 12 babies, and then I immediately abandoned them at a Kroger's. | Я купила 12 детей, а потом тут же бросила их в "Крогерс". |
| At age 14 she ran off to Bucharest with a lover whom she then abandoned for some gypsies. | В 14 лет сбежала из дома с любовником в Бухарест, вскоре бросила его и стала кочевать с цыганами. |
| After a while she abandoned the young man, but not before she could infect him with syphilis. | Спустя некоторое время она бросила юношу, в придачу к этому она заразила его сифилисом. |
| Both of George's parents committed adultery, and in 1694 their marriage was dissolved on the pretext that Sophia had abandoned her husband. | Родители Георга изменяли друг другу, в 1694 году их брак был расторгнут под предлогом того, что София бросила мужа. |
| If my mother abandoned me and if I felt like I was losing my father to another woman. | Если бы моя мама бросила меня, и мне бы казалось, что другая женщина уводит моего отца. |
| abandoned him and he needed a mom. | бросила его, а она была ему так нужна. |
| Are you denying that you abandoned a six-month-old boy? | Ты правда отрицаешь, что бросила шестимесячного младенца? |
| She abandoned her husband and her son and I'll never forgive her. | Она бросила мужа и сына, это предательство. |
| When, in actual fact, you abandoned me, and you took Benji with you. | Но, на самом деле, ты бросила меня и забрала с собой Бенджи. |
| Even after they were abandoned by the army they continued to fight | Даже после того, как армия их бросила, они продолжали борьбу, чтобы... |
| Some woman's just abandoned her yoot on a train! | Какая-то баба просто бросила малыша в поезде! |
| And you abandoned that baby before it even learned to fly! | А ты бросила ребенка, даже не научив его летать! |