The Peacebuilding Fund draws on the political weight of the Commission. |
Фонд миростроительства использует политическое влияние Комиссии. |
Worf threw his weight around with the Klingon High Council and they gave us permission to enter the Bajoran system. |
Ворф использовал свое влияние в Верховном Совете клингонов, и они дали нам разрешение войти в баджорскую систему. |
Mark my words, I'm putting the entire weight of the Baron empire behind this investigation. |
Даю слово, я использую всё влияние империи Барона, чтобы помочь расследованию. |
No, but his weight with the commoners could upset everything. |
Нет, но его влияние на простолюдинов может все расстроить. |
Yet, from a French perspective, eastward enlargement of the EU augments Germany's weight. |
Однако, с точки зрения Франции, расширение ЕС на восток повышает значимость Германии и усиливает ее влияние. |
He hasn't endorsed anyone yet, and as the former president, he carries a lot of weight. |
Он еще никого не поддержал, и как бывший президент он имеет большое влияние. |
Clearly all of us, including the parties themselves, must each pull our weight. |
Ясно, что все мы, включая сами стороны, должны оказать свое влияние. |
The international financial institutions had to take into account the increased weight of developing countries and increase their voting power. |
Международным финансовым учреждениям следует принимать в расчет возросшее влияние развивающихся стран и расширить их право голоса. |
The donors are also pulling their weight to build on the positive momentum created by disengagement. |
Свое влияние в наращивании позитивного импульса, созданного разъединением, стараются оказывать и доноры. |
It must now back up its growing weight in the Middle East with political initiative. |
Сейчас ему следует поддержать своё растущее влияние на Ближнем Востоке политическими действиями. |
The Council would henceforth be able to bring all its weight to bear in protecting children in armed conflicts. |
Она позволит Совету использовать все свое влияние для защиты детей в вооруженных конфликтах. |
Undesired pregnancies have a much big weight on maternal death in Angola. |
Весьма значительное влияние на показатели материнской смертности в Анголе оказывает нежелательная беременность. |
It was stated that political weight, public awareness, external pressure and financial power matter more than formal structures. |
Отмечалось, что политическое влияние, общественное мнение, внешнее давление и финансовая мощь играют более важную роль, чем официальные структуры. |
The creation of more inclusive global forums would give countries with different developmental needs, particularly small countries, greater weight and voice in international decision-making. |
Создание глобальных форумов универсального характера позволит повысить влияние и значимость стран с различными потребностями в области развития, в первую очередь малых стран, в международной системе принятия решений. |
If he throws his weight behind her, her career is as good as gold. |
Если он сваливает свое влияние на нее, ее карьера хороша, как золото. |
Its centrepiece is the Peacebuilding Commission, which can bring to bear the collective weight of Member States in support of peace consolidation, utilizing a longer-term post-conflict perspective. |
Ее центральным элементом является Комиссия по миростроительству, которая может использовать коллективное влияние государств-членов в поддержку укрепления мира, оперируя более долгосрочной постконфликтной перспективой. |
Your Grace, whether you will it or not, you carry a great weight of confidence and influence with the King. |
Ваша Светлость, хотите вы того или нет, ...но вы имеете большое влияние и пользуетесь доверием короля. |
This was the chance to punch our weight in the Atlantic alliance, to prove what Britain brought to the table. |
Это наш шанс усилить свое влияние на Атлантический альянс и доказать, что с Британией нужно считаться. |
Moreover, it would give disproportionate weight to some regional groups that already have it, by creating a Security Council with an excessive number of permanent members. |
Кроме того, это предложение обеспечило бы непропорциональное влияние некоторым региональным группам, которые уже обладают им, посредством создания Совета Безопасности с чрезмерным числом постоянных мест. |
The international community must also throw its full weight behind the peace processes for Darfur, where a peace agreement was a basic precondition for security and reconciliation. |
Международное сообщество также должно употребить все свое влияние для организации мирных процессов в Дарфуре, где мирное соглашение является основной предпосылкой для безопасности и примирения. |
Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; |
К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; |
(Sighs) You carry any weight on my stay? |
(Вздыхает) Ты имеешь какое-либо влияние на мое пребывание здесь? |
Abbie's throwing her FBI weight around trying to get it shipped to us overnight. |
Эбби использует влияние ФБР, чтобы нам её доставили как можно скорее. |
That would mean your daughter holds off, and then I would throw my full weight behind her to replace me when I run for governor. |
Это значит, что ваша дочь подождёт, а я использую свое влияние, чтобы она сменила меня, когда я стану губернатором. |
It would be politically naive to disregard the weight and power of the world's most powerful States and their influence on the formulation of the future system of international relations. |
Было бы политически наивным игнорировать влияние и силу наиболее могущественных государств мира и их воздействие на формирование будущей системы международных отношений. |