Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
It pointed out that an "independent view" could not meet the criteria of a document for action by the ministers. Он подчеркнул, что "независимое мнение" не может соответствовать критериям документа для принятия решений министрами.
Some other delegations expressed the view that as long as there was conformity with UNCLOS, the forum should not be an issue. Третьи делегации выразили мнение о том, что постольку, поскольку документ согласуется с ЮНКЛОС, не имеет значения, на каком форуме он будет согласовываться.
It was her view that the 10 ratifications required for the entry into force of the Optional Protocol would be achieved during 2000. По ее мнение, 10 ратификаций, необходимых для вступления Факультативного протокола в силу, будут получены в 2000 году.
The Committee shares the view of the Secretary-General that it is important to have staff learn to incorporate results-based budgeting concepts and tools into their work. Комитет разделяет мнение Генерального секретаря о важности использования сотрудниками в своей работе концепции и инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
In view of the above, the UK is deemed to be in compliance, for the most part, with Article 42. С учетом вышеуказанного можно считать, что Соединенное Королевство в основном выполняет положения статьи 42.
Such offences might well become a fact of life and, in view of their serious consequences, there was no doubt that they could be characterized as crimes against the peace and security of mankind. Такие преступления вполне могут превратиться в повседневное явление, и с учетом их тяжких последствий не может быть никаких сомнений в том, что их можно считать преступлениями против мира и безопасности человечества.
It may be seen as modest in view of the Court's demonstrated efficiency in recent years and its will, already manifested, to accelerate proceedings brought before it. Эту просьбу Суда можно считать весьма скромной с учетом доказанной эффективности работы Суда в последние годы и уже проявленной им воли к ускорению ведущегося в нем разбирательства.
The Board is of the view that UNITAR should clearly define programme support cost and administrative cost and articulate what expenditure should be included and how much they should charge to the Special Purpose Grants Fund. Комиссия считает, что ЮНИТАР должен четко определить порядок формирования расходов на вспомогательное обслуживание программ и административных расходов и решить, какие расходы можно считать таковыми и по какой ставке их покрывать за счет средств Фонда специальных целевых субсидий.
The Board offered the view that assets used by the United Nations under verbal agreement only or by unsigned agreement, should not be included as assets, and that they should be carefully assessed for liabilities. Комиссия высказала мнение о том, что активы, используемые Организацией Объединенных Наций только по устной договоренности или в соответствии с неподписанным соглашением, не следует считать активами - их нужно тщательно оценить как обязательства.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
But it is clear that, in our view, the Conference on Disarmament now has one more chance. Однако, на наш взгляд, совершенно ясно, что у Конференции по разоружению сегодня остался последний шанс.
Those few countries that have so far remained outside the Treaty must, in our view, come to grips with their responsibility. И те несколько стран, до сих пор остающихся вне Договора, должны, на наш взгляд, осознать свою ответственность.
In our view, the legitimacy of the veto will be increasingly difficult to justify by the permanent members of the Security Council as we build a more democratic and more representative United Nations. На наш взгляд, постоянным членам Совета Безопасности будет все труднее отстаивать легитимность права вето по мере того, как мы стремимся построить более демократическую и более представительную Организацию Объединенных Наций.
That term had a broader meaning, in her view, than "rights and reputations of others" and even "protection of national security and public order". На взгляд оратора, данный термин имеет более широкое значение, чем "права и репутация других лиц" и даже "защита интересов национальной безопасности и общественного порядка".
In our view, a fully inclusive political process - indeed, one owned and conducted by Somalis themselves - is the key to the solution to the Somali crisis, as the resolution in fact recognizes. На наш взгляд, самый широкий политический процесс, который был бы под контролем самих сомалийцев и осуществлялся бы ими, является ключом к урегулированию кризиса в Сомали, как это и признается в данной резолюции.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
Yes. Seriously, look at that view. А. Ну правда, глянь на Вид.
Perspective view eastwards"; "Holy Spirit Church. Перспективный вид с востока»; «Духовская церковь.
The field is known for having a clear view of Saint Peter's Basilica. Поле известно тем, что с него открывается вид на базилику Святого Петра.
The best view's from the old water tower. you might well walk up there tomorrow. Если подняться на старую водонапорную башню, открывается прекрасный вид.
Archived alarms may be shown in the alarm list by selecting View Show Archived Alarms. To hide them again, deselect View Show Archived Alarms. Устаревшие напоминания могут быть отображены выбором пункта меню Вид Показывать устаревшие напоминания. Чтобы скрыть их снова, повторите это действие. Вывод устаревших напоминаний по умолчанию можно включить в настройках программы.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
One view was that damages should not be treated as receivables. Одна из точек зрения заключалась в том, что эти убытки не следует рассматривать как дебиторскую задолженность.
In the Special Representative's view, human rights need not necessarily be seen as a system of absolute values. По мнению Специального представителя права человека необязательно следует рассматривать в качестве системы абсолютных ценностей.
The Commission may, understandably, take the view that such factors are best left to the commentary for, as a rule, codification should avoid the inclusion of examples of this kind in a legislative text. Понятно, что Комиссия может стать на точку зрения, согласно которой такие факторы уместнее всего рассматривать в комментарии, поскольку, как правило, в ходе кодификации следует избегать включения примеров подобного рода в нормативную часть текста.
Health care providers should not spread their efforts thinly but rather consider the issue of AIDS as an integral part of the general issue, with a view to achieving greater efficiency. Учреждениям и специалистам системы здравоохранения не стоит распылять свои усилия, - скорее наоборот, им следует рассматривать проблему СПИДа как неотъемлемую часть одного общего вопроса, ориентируясь на повышение эффективности действий.
Although a view was expressed in favour of the mandatory establishment of joint cooperation mechanisms, the contrary view was also expressed, proposing that the wording for paragraph 2 be changed to: "aquifer States should give positive consideration to establishing joint mechanisms of cooperation". В то время как было выражено мнение в поддержку обязательного создания совместных механизмов сотрудничества, было также выражено противоположное мнение, согласно которому формулировку пункта 2 следует изменить на: «... государства водоносного горизонта должны положительно рассматривать вопрос о создании совместных механизмов сотрудничества».
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
But this view misses the point. Однако эта точка зрения упускает из виду главное.
This view was vindicated by the Organization for Security and Cooperation in Europe's Report on Human Rights Violations in Kosovo, published in December 1999. Эта точка зрения была подтверждена "Докладом о нарушениях прав человека в Косово" Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, опубликованном в декабре 1999 года.
The view was expressed that the MDBs' position on the use of some procurement methods in the Model Law in projects financed by them should be reflected in the commentary to article 26. Была высказана точка зрения о том, что позиция многосторонних банков развития по вопросу об использовании некоторых предусмотренных в Типовом законе методов закупок в рамках финансируемых ими проектов должна быть отражена в комментарии к статье 26.
Another view was to retain the brackets on the grounds that the Rules should not deprive the parties of the option to choose the number of neutrals. Другая точка зрения состояла в том, что квадратные скобки следует сохранить на том основании, что Правила не должны лишать стороны возможности самостоятельно выбирать число нейтральных сторон.
Another view was that the right of retention of the goods should be expressly limited to those goods for which freight had not been paid, unless the goods retained could not be identified or separated from other goods. Другая точка зрения состояла в том, что право удержания груза должно быть прямо ограничено теми грузами, за которые не уплачен фрахт, за исключением случаев, когда удерживаемый груз не может быть идентифицирован таким образом или отделен от других грузов.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
The Government is of the view that international cooperation will be needed to address these challenges. Правительство полагает, что для решения этих трудных задач ему понадобится международное сотрудничество.
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the instructions issued by it for reporting programme performance provide adequate guidance for programme managers to establish their own monitoring system. Управление служб внутреннего надзора полагает, что инструкции, изданные им для подготовки отчетов об исполнении программ, являются адекватными руководящими принципами для управляющих программами, позволяющими им создавать свои собственные системы контроля.
With respect to legal affairs, his delegation believed that there was insufficient justification for the proposed reclassification of the D-2 post in the Office of Legal Affairs to the Assistant Secretary-General level, and agreed with the view of the Advisory Committee in that respect. Что касается правовых вопросов, то делегация Египта полагает, что нет убедительных доводов в пользу предлагаемой реклассификации должности класса Д-2 в Управлении по правовым вопросам в должность уровня помощника Генерального секретаря, и согласна с мнением Консультативного комитета по данному вопросу.
The Inspector is similarly of the view that a unified approach could offer considerable cost savings, and does not consider the arguments put forward to justify separate provision by IAEA as particularly convincing (paras. 86-90). Инспектор тоже полагает, что единый подход мог бы обеспечить значительную экономию средств, и не считает доводы, выдвигаемые МАГАТЭ в пользу самостоятельного предоставления такого рода услуг, особенно убедительными (пункт 8690).
The Advisory Committee was of the view that the staffing requirement for the project management team and liaison staffing should be put in place in a phased manner, starting with the requirements for 2014, on an annual basis. Консультативный комитет полагает, что начиная с потребностей на 2014 год потребности в укомплектовании кадрами и персоналом связи группы по управлению проектом следует удовлетворять поэтапно на ежегодной основе.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
The Office of Internal Oversight Services is of the view that more training can only be undertaken if additional funds are made available. Управление служб внутреннего надзора придерживается мнения о том, что расширение профессиональной подготовки можно обеспечить только при наличии дополнительных средств.
It is the view of our delegation that a revitalized and reformed United Nations would be impossible without a more representative and open Security Council. Наша делегация придерживается мнения о том, что активизация деятельности и реформа Организации Объединенных Наций была бы невозможна без более представительного и открытого Совета Безопасности.
It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера.
However, the prevalent view among interpreters is still that remote interpretation will yield service at the level of quality that is customary in simultaneous interpretation only at the expense of added stress and fatigue. Однако устные переводчики в массе своей придерживаются мнения о том, что при дистанционном устном переводе тот уровень качества, который обычно получается при синхронном переводе, можно обеспечить лишь за счет дополнительного стресса и усталости переводчиков.
Bearing in mind the pattern of significant underexpenditure of 25 per cent in 2004-2005 and 40 per cent thus far in 2006, the Advisory Committee is of the view that there is room for savings in the UNAMI budget. Принимая во внимание регулярное возникновение существенного неизрасходованного остатка средств: 25 процентов в 2004 - 2005 годах и 40 процентов на данный момент в 2006 году, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что в рамках бюджета МООНСИ имеется возможность для экономии средств.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
Technical perspective When the view of an image is influenced by the use of lights, position and the presentation of the image. Техническая перспектива обозначает, что на восприятие образа влияет использование света, позиция и презентация изображения.
Thus, Malaysia is of the view that a separate regime for international organizations should be developed to address these entities and should not be made part of the draft guidelines at this juncture. Поэтому позиция Малайзии заключается в том, что для учета специфики международных организаций следует разработать для этих структур отдельный режим, который не должен включаться в проект руководящих положений в настоящий момент.
WOMANKIND's view of the aid environment Позиция организации «Женщины мира» в вопросе об оказании помощи
Yet, while this is the expressed view of the CNRT leadership, it is not always reflected at the local level. Однако эта декларированная позиция руководства НСТС не всегда находит отражение на местном уровне.
But, if the ministry's view of the consumption tax was correct, Nikkei futures would have gained more - or at least lost less - than futures in other countries. Но, если бы позиция министерства финансов на налог на потребление была верной, срочные сделки Никей выигрли бы больше, или хотя бы потеряли меньше, чем срочные сделки в других странах.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
Guidelines provide a view of the economic analysis applied by competition authorities. Руководящие принципы дают представление о том экономическом анализе, который практикуется отвечающими за конкуренцию органами.
The Partnership Survey was introduced in 2001 to enable the organization to obtain a realistic view of UNDP by capturing external partners' perceptions in a systematized fashion. В 2001 году было впервые проведено Обследование партнерских отношений, которое позволяет организации на систематической основе получать реальное представление о том, как ПРООН воспринимается внешними партнерами.
Regarding the cartoons, in her view, the attitude that freedom of expression was the very foundation of Danish society and democracy was worrying, and wondered whether the Government had any intention of setting its own standard with respect to incitement to racial hatred. Что касается карикатур, она считает, что представление о том, что свобода выражения мнений является краеугольным камнем датского общества и демократии, не может не вызывать обеспокоенности, и интересуется тем, намеревается ли правительство установить собственный стандарт в отношении разжигания расовой ненависти.
The Committee remains uncertain as to the extent to which the State party has undertaken measures to ensure that the traditional view of children as mere objects of care has been replaced by an understanding and recognition of the child as a subject of rights. У Комитета по-прежнему не имеется четкого представления о том, в какой степени государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы традиционное представление о детях как объекте ухода сменилось на понимание и признание ребенка как субъекта прав.
In our view, the process for estimating and reporting the anticipated final cost of the project still lacks analytical rigour and remains over-reliant on the expert judgement of key staff. Мы считаем, что оценка сметных окончательных расходов по проекту и представление отчетности о таких расходах по-прежнему проводится без опоры на аналитическую основу, при этом слишком большое значение придается экспертным мнениям ключевых сотрудников.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Search for and view any character, item, guild, or Arena team in World of Warcraft. Поиск и просмотр информации о любом персонаже, предмете, гильдии или команде Арены World of Warcraft.
NetFront 3.4 (on devices such as the Sony Ericsson K850) can view and save MHTML files. NetFront 3.4 (на таких устройствах как Sony Ericsson K850) обеспечивает просмотр и сохранение MHTML файлов.
Many operations could be performed in the Dired mode - view tree of files versions, work with several files (checking them in and out), etc. Многие операции пакет позволяет производить используя режим Dired. Сюда относятся операции просмотр дерева версий, массовая работа с файлами - извлечение и помещение их в репозиторий.
View the file in text-only mode Просмотр файла только в текстовом режиме
Protected View operates as a low-integrity process and, in Windows Vista and later versions of Windows, uses MIC and UIPI to further restrict the sandbox. «Защищенный просмотр» работает как процесс с низким уровнем целостности, а в Windows Vista и более поздних выпусках Windows использует обязательный контроль целостности и технологию изоляции пользовательских интерфейсов (UIPI) для дальнейшего ограничения «песочницы».
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
As regards the approach to diversification, this study takes a pragmatic view. Подход к диверсификации в данном исследовании рассматривается с прагматической точки зрения.
In its view, host countries must take a holistic approach to respect for the human rights of migrant workers. По его мнению, исключительно важно, чтобы страны приема использовали глобальный подход в том, что касается уважения прав человека трудящихся-мигрантов.
It was therefore imperative for the Fifth Committee to maintain a flexible approach in its consideration of the proposed programme budget, with a view to making the necessary adjustments as and when needed. В связи с этим важно, чтобы Пятый комитет сохранил свой гибкий подход при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам в целях внесения, по мере потребностей, необходимых изменений.
According to the above view, if the Commission truly intended to take a forward-looking approach, it should have chosen a topic having to do with human rights, economics or development. Согласно вышеизложенному мнению, если Комиссия действительно намерена взять на вооружение перспективный подход, ей следует выбрать тему, имеющую отношение к правам человека, экономике или развитию.
We are of the view, after a careful consideration of all the evidence, that the reason that Mr. S. was treated differently was that Mr. S. did not have sufficient local experience. После тщательного рассмотрения фактов мы пришли к мнению о том, что по отношению к г-ну Ш. был проявлен иной подход потому, что у г-на Ш. не было достаточного местного опыта.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
A review of new information technologies and electronic resources is currently being conducted with a view to implement appropriate products to meet the need of users and to improve the services offered. Сейчас проводится обзор новых информационных технологий и электронных ресурсов в целях внедрения соответствующих продуктов для удовлетворения потребностей пользователей и совершенствования предлагаемых услуг.
Bearing in mind article 11.3 of the Convention, it recommends continued review of the list of prohibited jobs, in consultation with women's non-governmental organizations, with a view to reducing their number. Учитывая положения статьи 11.3 Конвенции, он рекомендует продолжить обзор перечня запрещенных работ на предмет их сокращения в консультации с женскими неправительственными организациями.
Notably, pursuant to paragraph 129 of resolution 64/72, the review will be conducted with a view to ensuring the effective implementation of the measures set out in the resolutions and to make further recommendations where necessary. В частности, во исполнение пункта 129 резолюции 64/72 будет проведен обзор на предмет обеспечения эффективного осуществления предписанных в резолюциях мер и вынесения дальнейших рекомендаций, где это необходимо.
The view was expressed that a new item entitled "Review of existing norms of international law applicable to space debris", proposed by the delegations of the Czech Republic and Greece, should be included on the agenda of the Legal Subcommittee. Было высказано мнение, что в повестку дня Юридического подкомитета следует включить предложенный делегациями Греции и Чешской Республики новый пункт, озаглавленный "Обзор действующих норм международного права, применимых к космическому мусору".
Telephone access and television broadcasts arrived in 1982 when Operation Hurricane resulted in the establishment of a satellite receiving station at nearby Skull Point, which has an open view to the south. Телефонная связь и телевещание доступны с 1982 года, когда в результате операции Hurricane была создана спутнковая приёмная станция в близлежащей Skull Point, с которой открыт свободный обзор на юг.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
The Declaration on the Right to Development embodies a comprehensive view of human rights and development. Декларация о праве на развитие несет в себе глобальное видение прав человека и развития.
In response to the request submitted by the Secretary-General in follow-up to that resolution, Spain conducted a process of consultation both within the Government and with civil society, with a view to conveying to the Secretariat its vision and ideas on how to achieve more effective mediation. В ответ на просьбу, переданную Генеральным секретарем во исполнение указанной резолюции, Испания провела межправительственные консультации и консультации с участием гражданского общества, с тем чтобы представить Секретариату свое видение и предложить идеи относительно того, как повысить эффективность посредничества.
We consider the Secretary-General's view of the future of the United Nations to be constructive - one that could serve the growth and centrality of the United Nations in the post-cold war era. Мы считаем конструктивным видение Генеральным секретарем будущего Организации Объединенных Наций; оно может содействовать росту Организации Объединенных Наций и повышению ее главенствующей роли в эпоху после "холодной войны".
Textbooks for Quechua-speaking pupils should reflect that people's cultural and linguistic riches, as well as its world view and specific knowledge or ancestral wisdom. В школьных учебниках, предназначенных для учеников, говорящих на языке кечуа должно найти отражение культурное и лингвистическое богатство этого народа, а также его видение мира, его собственные познания или мудрость его предков.
And I have to wonder today to what extent his vision and his declaration of me as a strong and powerful little girl shaped my own view of myself as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future. И сегодня я думаю, насколько его видение меня и заявление, что я сильная и энергичная девочка, сформировало надолго вперёд моё восприятие самой себя, как от природы сильной, энергичной, атлетической девушки.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
The administrator may have required you to register before you can view this page. Администратор может вам требуется регистр прежде чем вы сможете просматривать эту страницу.
To bypass their own security systems for sensitive professional activities: For instance, a company may have a strict policy regarding the material employees can view on the internet. Для обхода своих собственных систем безопасности с целью осуществления особой профессиональной деятельности: Например, компания может иметь строгие правила, касательно сайтов сети Интернет, которые сотрудники могут просматривать.
You should choose an appropriate view before beginning this the list view, to-do list view and the to-do view sidebar component show to-dos which do not have a due date. Вам нужно выбрать подходящий режим просмотра прежде, чем начать. Только режим списка, режим списка задач и элемент списка задач на боковой панели позволяют просматривать задачи, не имеющие срока выполнения.
Java allows you to play online games, chat with people around the world, calculate your mortgage interest, and view images in 3D, just to name a few. Программное обеспечение Java позволяет играть в сетевые игры, общаться с людьми по всему миру, подсчитывать проценты по ипотечным кредитам и просматривать трехмерные изображения.
schedules for previous seasons, here is how you can view them in Radio Explorer. для предыдущих вещательных сезонов, Вы можете просматривать их в Радиопроводнике следующим образом.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
Action: The SBI will be invited to consider the information contained in the documents listed below with a view to agreeing on possible activities to be undertaken under the work programme on loss and damage. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть информацию, содержащуюся в перечисленных ниже документах, с тем чтобы принять решение в отношении возможных видов деятельности, которые будут осуществляться в рамках программы работы по потерям и ущербу.
The concern was a valid one and could be looked at by the Drafting Committee with a view to ensuring that article 4 reflected the Commission's intent as expressed in the commentary. Данная озабоченность является обоснованной, и этот вопрос можно рассмотреть в Редакционном комитете в целях обеспечения того, чтобы статья 4 отражала намерение Комиссии, сформулированное в комментарии.
Parties may wish to consider the information contained in this document, with a view to determining any future steps under this agenda item, as appropriate. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем документе, с целью определения в установленном порядке любых будущих шагов в рамках этого пункта повестки дня.
In view of the recently decisions to transform the ECMT into an International Transport Forum and to streamline its supporting structure, the Working Party may wish to review its current programme of work and propose modifications to it, if needed. В свете недавно принятых решений о преобразовании ЕКМТ в Международный транспортный форум и об упорядочении его вспомогательной структуры Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть свою нынешнюю программу работы и при необходимости предложить соответствующие изменения.
With respect to the scope of work, the Commission noted suggestions that the Working Group should consider covering, in addition to goods, trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual property rights in view of their economic importance as security for credit. Что касается сферы проводимой работы, то Комиссия приняла к сведению предложения о том, что Рабочей группе следует рассмотреть возможность охвата - в дополнение к товарам - торговой дебиторской задолженности, аккредитивов, депозитных счетов и прав интеллектуальной собственности с учетом их экономической значимости в качестве обеспечения кредита.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
We fully share the view of the Ambassador of Brazil. Мы полностью разделяем воззрение посла Бразилии.
We do not have to form a consensus view on that. И мы не должны вырабатывать консенсусное воззрение на этот счет.
He shows that the Talmudic view that space is filled with spirits agrees with the belief of the philosophers that there is no vacuum. Он утверждает, что талмудическое воззрение, по которому пространство наполнено духами, согласуется с мнением философов, отвергающих пустое пространство.
But from the nuclear-weapon State - and I am not speaking on behalf of the P-5, but I know that we share this view - we accept these obligations in the Action Plan, and we are moving forward to put them into effect. Но с точки зрения государства, обладающего ядерным оружием, - и я говорю не от имени ядерной пятерки, но я знаю, что мы разделяем это воззрение, - мы приемлем эти обязательства по Плану действий, и мы движемся вперед, чтобы реализовать их.
However, in view of the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion, registration should not be a precondition for practising one's religion or belief, including through missionary activities. Вместе с тем понятие права предпринимать попытки к изменению религии или воззрение других людей путем ненасильственного убеждения предусматривает, что регистрация не может являться предварительным условием для исповедования той или иной религии или убеждений, в том числе посредством миссионерской деятельности.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
The large hall gives a oasis of peace to those who seek an escape from the urban fuss, and the terrace opens a picturesque view of the heart of the capital. Просторный зал - это оазис покоя для тех, кто хочет уйти от городской суеты, а с террасы открывается живописная панорама сердца столицы.
Weather permitting, a view of up to 70 km opens before you. Считается, что при хорошей погоде открывается панорама на 70 км.
Every suite offers a breath-taking view on Lake Balaton. Из каждого апартамента целый год открывается сногшибательная панорама на Балатон.
So, you come in and you're basically squeezed by the theater, by the belly of the theater, into this very compressed space where the view is turned off. Вы входите и попросту оказываетесь втиснуты в театр, в нутро театра, в это сжатое пространство, где утеряна вся панорама.
You can't see it from the clubhouse, and it'll have a great view of the fireworks. Его не видно отсюда, зато нам откроется панорама фейерверков.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
Phase 1: Diagnosis: Evaluation of the company's strengths, weaknesses, opportunities and threats in view of its strategy of entry into foreign markets. Этап 1: Диагностика: Оценка сильных и слабых сторон компании, возможностей и рисков под призмой стратегий выхода на зарубежные рынки.
The EU took note of the fact that, in view of the short time the Agreement had been in operation, a full evaluation was not yet feasible. ЕС принимает к сведе-нию тот факт, что, поскольку срок действия Согла-шения еще небольшой, его всесторонняя оценка пока не представляется возможной.
One representative emphasized that only a transparent assessment of the impact achieved by the implementation of the measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session with a view to reducing illicit drug production and abuse would provide effective guidance for future action. Один из представителей подчеркнул, что лишь транспарентная оценка отдачи от осуществления мер в области сокращения производства наркотиков и злоупотребления ими, которые были определены Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, может стать эффективной основой для определения будущих действий.
All participants agreed about the long-term nature of capacity-building, and that monitoring and evaluation should support this long-term view in a practical way, without interfering with the process of capacity development itself. Все участники признали долгосрочный характер процесса укрепления потенциала, а также согласились с тем, что мониторинг и оценка должны практическим образом поддерживать эту долгосрочную перспективу, не вмешиваясь в сам процесс наращивания потенциала.
In 2004 an evaluation was made of the 2000-2004 period with a view to showing the main progress made in implementation and the advances secured in each of the areas, and proposing challenges in the management of the new work agendas. К 2004 году была осуществлена оценка хода работы в 2000 - 2004 годах с целью выявления основных достижений в реализации этих планов, успехов в каждом из направлений деятельности и определения программы будущей работы.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
Without wishing to take a final view on the matter, the United Kingdom would make the following points: Не желая выносить окончательное суждение по данному вопросу, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть следующие моменты:
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
In the authors' view, it was quite improper for the Minister to repeatedly prejudge the position in relation to them, whose applications under the scheme he would, in due course, have to consider. С точки зрения авторов, министру не стоило несколько раз заранее выносить суждение в отношении тех, чьи ходатайства по программе он должен был бы рассмотреть в установленном порядке.
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер.
Больше примеров...