Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
The Government also rejects HREOC's view that Australia's system of immigration detention is inconsistent with Australia's obligations under the CRC. Правительство отвергает также мнение КПЧРВ о том, что австралийская система содержания незаконных иммигрантов в специализированных центрах идет вразрез с обязательствами Австралии по КПР.
Still another view was to assemble at the current stage those principles and rules deemed relevant and to leave the question of their placement for a later stage. Еще одно мнение состояло в том, чтобы собрать на данном этапе те принципы и нормы, которые считаются актуальными, а вопрос об их размещении оставить на более поздний этап.
The view was expressed that fiscal and monetary policies of government should be used primarily for maintaining macroeconomic stability in order to provide a conducive environment for savings and investment. Было высказано мнение о том, что валютно-финансовая и денежно-кредитная политика правительства должна использоваться в основном для поддержания макроэкономической стабильности, которая создаст благоприятные условия для сбережений и капиталовложений.
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
The Party's view notwithstanding, the submission had also contained a plan of action with time-specific benchmarks for the phase-out of carbon tetrachloride. Несмотря на высказанное Стороной мнение, в представленных материалах также содержится план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для поэтапного отказа от тетрахлорметана.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
The Russians will view my abduction as an attempt to hide evidence that your government has been infiltrated by the Goa'uld. Без сомнения, Русские будут считать мое похищение попыткой скрыт доказательства, что в ваше правительство проникли Гоаулды.
Are we... are we allowed to have a different view? Разве... Разве нам позволено считать иначе?
Interlocutors report that, particularly at the level of local government, officials largely view their duties as collecting taxes in order to pay civil servants, rather than seeing their ultimate objective as providing for the populations that they represent. Контактные лица сообщают о том, что должностные лица, особенно на уровне местного управления, считают, что в их обязанности входит сбор налогов для оплаты гражданских служащих вместо того, чтобы считать своей конечной задачей обеспечение потребностей того населения, которое они представляют.
We cannot view it as a health issue only, and we must see to it that adequate resources and funding are made available to ensure universal accessibility to prevention, treatment and support, be it in places of learning, work, play or worship. Нельзя считать, что это вопрос, который касается лишь здоровья человека, необходимо добиться адекватного выделения ресурсов и средств в интересах обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению и поддержке в местах учебы, работы, досуга или отправления культа.
Another representative expressed the view that emergency preparedness should be considered to be at the core of the subprogramme, and submitted that funding for activities in this area was inadequate. Другой представитель высказал мнение, что обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям следует считать ключевым элементом подпрограммы, и заявил, что объем финансирования мероприятий в данной области недостаточен.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, the proposal offers a flexible approach which will safeguard the interests of all parties. На наш взгляд, это предложение предполагает гибкий подход, который будет отвечать интересам всех сторон.
Today we have focused our statement on only a few subjects that are, in our view, particularly relevant. Сегодня мы остановились в своем выступлении только на некоторых вопросах, которые, на наш взгляд, имеют особую важность.
As for the United Nations Register of Conventional Arms, more than 80 countries participated in its first year, which is, in our view, worth appreciation as a good start. Что же касается Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, то в первый год его функционирования к Регистру приобщилось более 80 стран, что, на наш взгляд, следует расценивать как удачное начало.
In our view, there is no reason for an impasse in the Conference even if there is no consensus on an FMCT. На наш взгляд, для тупика в работе Конференции нет никаких оснований, даже если нет консенсуса по ДЗПРМ.
At this time, I do not wish to evoke the symbolism of that essential stage in Afghanistan's democratic transformation, but I do wish to point out a few aspects that, in our view, remain key prerequisites for holding presidential elections. Сейчас я не буду говорить о том, какое символическое значение имеет этот важный этап для демократических преобразований в стране, а лишь отмечу несколько моментов, которые, на наш взгляд, по-прежнему остаются важнейшими предпосылками успешного проведения президентских выборов.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
There's a view of the port. На террасу, оттуда прекрасный вид.
The view is much better from the Truman. Вид с балкона Трумэна намного лучше.
Governments should be approached with a view to identifying the type of assistance that would be most useful to them in exploring the feasibility and modalities of ratification. Необходимо обратиться к правительствам, с тем чтобы определить тот вид помощи, который был бы наиболее полезным для них при изучении практической возможности и вариантов ратификации.
The view of a system's architecture that encompasses the threads and processes that form the system's concurrency and synchronization mechanisms; a process view addresses the performance, scalability and throughput of the system. Вид системной архитектуры, охватывающий потоки и процессы, которые обеспечивают взаимосовместимость системы и механизмы синхронизации; вид с точки зрения процессов отражает эффективность, масштабируемость и производительность системы.
And the view is great. А вид там шикарный!
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
Under one view, it would be inappropriate for the draft Convention to deal with the modalities of the agreement where it should only focus on whether an agreement had been entered into by the parties. Согласно одному из них, в проекте конвенции неуместно рассматривать условия соглашения, поскольку в центре внимания должен стоять лишь вопрос о том, было ли заключено сторонами какое-либо соглашение.
In paragraph 15 of its resolution 68/239, the General Assembly encouraged the Committee of Permanent Representatives to continue its consideration of proposals, including recommendations and options for reform, with a view to reaching a consensus on how to proceed with the governance review. В пункте 15 своей резолюции 68/239 Генеральная Ассамблея рекомендовала Комитету постоянных представителей продолжать рассматривать предложения, включая рекомендации в отношении реформы и варианты ее проведения, в целях достижения консенсуса относительно дальнейших путей проведения обзора системы управления.
On the question of amending the Constitution to reflect the Covenant more transparently at the sub-constitutional level, the European Convention on Human Rights Act, 2003 referred to the way in which Irish courts should view the judgements of the European Court in Strasbourg. В связи с вопросом о внесении поправок в Конституцию в целях более транспарентного отражения положений Пакта на более низком уровне Закон о Европейской конвенции о правах человека 2003 года определяет, каким образом ирландские суды должны рассматривать решения Европейского суда в Страсбурге.
In contrast, in 1973, Roberto Ago, the subsequent Special Rapporteur for the topic of State responsibility, expressed the view that it was not necessary to consider the notion of abuse of rights in relation to the topic. В отличие от него в 1973 году Роберто Аго, следующий Специальный докладчик по теме об ответственности государств, выразил мнение об отсутствии необходимости рассматривать понятие злоупотребления правами в связи с этой темой.
While we agree that the United Nations Mission in Kosovo has a mandate to implement the "standards before status" policy, that should not preclude the Security Council's discussing the status issue and constructively approaching it with a view to finding a just and lasting solution. Хотя мы согласны с тем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Косово имеет мандат на проведение политики «сначала стандарты, затем статус», это не должно мешать Совету Безопасности обсуждать вопрос о статусе и конструктивно рассматривать его, с тем чтобы найти справедливое и прочное решение.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
Unfortunately, the conventional view was right. К сожалению, традиционная точка зрения была правильной.
At the same time, the view was also expressed that further cost efficiencies could be realized and resources should be scrutinized to avoid increases with inadequate justification. Одновременно была высказана точка зрения о том, что дополнительной рентабельности можно добиться и что вопросы о выделении ресурсов следует тщательно прорабатывать, с тем чтобы избегать их неоправданного увеличения.
The other view was that paragraph (c) as proposed in paragraph 224 above was sufficient in that respect. Другая точка зрения состояла в том, что в этом отношении вполне достаточно пункта (с), как он предложен в пункте 224 выше.
Moreover, the view was expressed that where the registry had made an error in the entry into the record of information submitted by way of a paper notice, the registry should be able to correct the error. Была также высказана точка зрения о том, что если регистр допустил ошибку при внесении в регистрационную запись информации, представленной при помощи бумажного уведомления, то ему должна быть предоставлена возможность исправить эту ошибку.
The current affairs programmes View, Youth initiatives, Consolation, and Viewpoint of the National Radio Corporation of Ukraine deal with topics connected with the prevention of the smuggling of women out of Ukraine. Темам предотвращения контрабандного вывоза женщин из Украины посвящены тематические программы «Взгляд», «Молодежные инициативы», «Утешение», «Точка зрения» Национальной радиокомпании Украины.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
In its view, however, article 25 of the Convention was now part of customary international law, even though its specific content and parameters remained to be established in an authoritative manner. Вместе с тем, она полагает, что статья 25 Конвенции в настоящее время является частью международного обычного права, даже несмотря на сохраняющуюся необходимость в выработке четких определений, касающихся ее конкретного содержания и параметров.
Bearing in mind the effects of the current economic slowdown and budgetary constraints, in the view of the Commission, there seems to be little possibility at present of a significant increase in the public funding allocated to infrastructure projects. Принимая во внимание последствия нынешнего экономического спада и бюджетные ограничения, Комиссия полагает, что в настоящее время вряд ли возможно значительно увеличить объем государственных средств, выделяемых на инфраструктурные проекты.
In this context, she is of the view that the concept of collective heritage of humankind could be used more prominently with regard to the preservation and protection of religious sites. В этой связи она полагает, что в отношении охраны и защиты объектов религиозного значения можно было бы более продуктивно использовать концепцию общего достояния человечества.
The Committee is of the view that, having regard to past experience where these provisions have been used to seek to stifle political discourse, a general review of this area of the State party's law is necessary. Комитет полагает, что с учетом опыта прошлого, когда эти положения использовались для борьбы с политическими диссидентами, необходимо в целом пересмотреть соответствующие положения законодательства государства-участника.
As for article 19 on the rules of the tribunal, her delegation shared the view of certain members of the Working Group that the basic procedure for the rules of evidence should be contained in the statute rather than in the rules themselves. Что касается статьи 19 о регламенте трибунала, то она, как и некоторые члены Рабочей группы, полагает, что основную процедуру, касающуюся правил доказывания, не следует включать в регламент трибунала, а следует включить в статут.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
The Committee remains of the view that the problems associated with the establishment of such a fund outweigh any possible advantages. Комитет по-прежнему придерживается мнения о том, что проблемы, связанные с созданием такого фонда, перевешивают любые возможные преимущества.
Aside from that aspect, the Board is of the view that the report of the Secretary-General constitutes a sound basis for a decision to be taken by the General Assembly at the earliest opportunity. Тем не менее Комиссия придерживается мнения о том, что доклад Генерального секретаря является надежной основой для того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение при первой же возможности.
There is certainly support for the view that where a State makes no claim for damages for an injured national, but simply requests a decision on the interpretation and application of a treaty, there is no need for local remedies to be exhausted. Разумеется, что существует поддержка мнения о том, что, когда государство не выдвигает требования о возмещении ущерба пострадавшему гражданину, а просто ходатайствует о вынесении решении о толковании и применении договора, необходимость в исчерпании местных средств правовой защиты отсутствует.
We cannot afford to perpetuate the mistaken view that developed countries are immune to the negative effects of hunger, disease and poverty, or that terrorism is a threat only to a few countries. Мы не можем позволить себе и далее придерживаться ошибочного мнения о том, что развитые страны застрахованы от негативных последствий голода, болезней и нищеты или что терроризм представляет угрозу лишь для определенных стран.
Some delegations took the view that UNCTAD had become superfluous when the World Trade Organization (WTO) had been established. Некоторые делегации придерживаются мнения о том, что ЮНКТАД после создания Всемирной торговой организации (ВТО) стала излишней.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
Consequently, there was no common view on globalization, and intergovernmental cooperation within the framework of the United Nations was more difficult. Поэтому по вопросу о глобализации отсутствует какая-либо общая позиция, что затрудняет межправительственное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций.
The view of the evaluation team regarding the application of the life-saving criteria also was not shared by some Fund stakeholders. Кроме того, рядом сторон, заинтересованных в результатах деятельности Фонда, не разделяется позиция группы по проведению оценки в отношении применения критерия спасения жизни.
His delegation was of the view that nationals should not be expelled, a position that was in conformity with many national constitutions and international instruments; the exception to that rule presented in draft article 4 should be deleted. Делегация Алжира считает, что граждане своей страны не должны высылаться, и эта позиция согласуется с конституциями многих стран и международными документами; поэтому исключение из этого правила, приведенное в проекте статьи 4, следует устранить.
Our position resonates well with the view of the President of the Security Council in February, that a well-planned peace-building strategy has a positive role in conflict prevention. Наша позиция совпадает с мнением Председателя Совета Безопасности в феврале месяце, а именно: хорошо спланированная стратегия играет позитивную роль в предотвращении конфликтов.
However, another view stated that a possible dismissal of unilateral acts on grounds of absence of coherence and lack of legal character was weak since that position was contradicted by a vast array of evidence and the realities of international relations. Вместе с тем, согласно другой точке зрения, такие основания возможного отказа от рассмотрения темы односторонних актов, как отсутствие последовательности и правового характера, малоубедительны, так как эта позиция противоречит многочисленным очевидным фактам и реалиям международных отношений.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
According to the historian Mary Vincent the Constitution envisaged a reforming regime with an explicit and self-conscious view of what modernising Spain should entail. По мнению историка Мэри Винсент, Конституция предусматривала «реформирование режима с явным и сознательным представление о том, каким образом должна произойти модернизация в Испании.
In his delegation's view, the use of the 10-year statistical base period gave a distorted view of the relative economic strength of Member States at the time assessments were calculated. По мнению выступающего, базисный статистический период в десять лет создает ошибочное представление об экономическом положении государств-членов в момент расчетов ставок взносов.
However, that measure was unsatisfactory, and the Committee expected States parties to submit reports in a timely manner with a view to nurturing a constructive dialogue with the Committee. Однако эта мера не приветствуется, и Комитет надеется на своевременное представление докладов государствами-участниками в целях проведения конструктивного диалога с Комитетом.
A mere list of the activities of the Security Council, documents circulated and thematic accounts give us only a limited view of what is being done. Простой перечень вопросов, которыми занимался Совет Безопасности, распространенных им документов и тематических докладов дает нам лишь ограниченное представление о том, что делается.
Those with right-to-health responsibilities must be held to account in relation to the discharge of their duties, with a view to identifying successes and difficulties; so far as necessary, policy and other adjustments can then be made. Те, на кого возложены обязанности по обеспечению права на охрану здоровья, должны отчитываться за исполнение своих обязанностей, с тем чтобы получить представление об успехах и трудностях и затем внести необходимые коррективы в политику и другие направления деятельности.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
For home viewing, we advise discretion of parents or guardians as to those in your household who may view this film. Для домашнего просмотра, мы советуем усмотрения родителей или опекунов, кому в вашей семье разрешить просмотр этого фильма.
(e) Behavioural, e.g. online searches (about a product, a service or any other type of information), online page view, etc.; ё) поведенческие, например запросы в онлайновых поисковых системах (для получения информации о продукте, услуге или любого другого типа информации), просмотр веб-страниц и т.д.;
In the Layers panel, check Street View. В панели Слои выберите Просмотр улиц.
Protected View operates as a low-integrity process and, in Windows Vista and later versions of Windows, uses MIC and UIPI to further restrict the sandbox. «Защищенный просмотр» работает как процесс с низким уровнем целостности, а в Windows Vista и более поздних выпусках Windows использует обязательный контроль целостности и технологию изоляции пользовательских интерфейсов (UIPI) для дальнейшего ограничения «песочницы».
Color-Managed View is disabled. Просмотр с управлением цветом отключён
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
It was her impression that Azerbaijan's population still had a rather outdated view of the child's place within the family and society. Кроме того, насколько она понимает, среди населения Азербайджана еще широко распространен относительно устаревший подход к роли ребенка в семье и обществе.
UN system supports the development of policies and strategies that embed a broad view of sustainability and avoid unnecessary trade-offs or harm to people and the environment. Поддержка системой ООН разработки политики и стратегии, воплощающих широкий подход к устойчивости; отказ от ненужных компромиссов и нанесения ущерба человеку и окружающей среде.
He emphasized that it was necessary to work together on the matter in order to have not only a sectoral view but also so that the commissions could present a regional perspective. Оратор подчеркнул, что в этом направлении необходимо сотрудничать, не только с тем чтобы обеспечить секторальный подход, но и с тем, чтобы комиссии смогли представить точку зрения регионов.
This view infused the principles of the Convention on the Rights of the Child; inspired the World Summit for Children; and generated a global principle of "first call for children" as a guide to policy, resource allocation and programmatic activities. Такой подход был положен в основу принципов Конвенции о правах ребенка; способствовал проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей; и сделал общий принцип «главное - детям» в качестве руководящего в политике, порядке распределения ресурсов и программах действий.
While many of these instruments tend to be context-specific, it is still possible to discern a number of general or common provisions that have come to be accepted as reflecting the received view as a matter of international law. Хотя многие из этих инструментов касаются сугубо специальных вопросов, из них все же можно вывести ряд положений, которые признаются как отражающие общий подход международного права.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
Compensatory financing systems should be reviewed with a view to making them more predictable and simpler to implement, including through the possible use of modern risk management and risk sharing instruments. Необходимо провести обзор систем компенсационного финансирования, с тем чтобы сделать их более предсказуемыми и более простыми в применении, в том числе за счет возможного использования современных инструментов управления рисками и распределения рисков.
(b) Complete the review of technology road maps contained in the inventory, with a view to identifying gaps and making recommendations to address these gaps; Ь) завершить обзор "дорожных карт" в области технологий, содержащихся в перечне, с целью выявления недостатков и вынесения рекомендаций относительно их устранения;
It urges ECA to continue to review and define the role of the subregional offices in the context of the repositioning of ECA as a whole, with a view to achieving synergies and optimizing the use of existing resources with a greater balance between ECA headquarters subregional offices. Он настоятельно призывает ЭКА продолжить обзор и определение роли субрегиональных представительств в контексте переориентирования деятельности ЭКА в целом с целью объединения усилий и оптимального использования существующих ресурсов для обеспечения большего баланса между штаб-квартирой ЭКА и субрегиональными представительствами.
The footnote has been added as the Working Group felt that the draft model provision should be more emphatic in recommending that enacting States review their legislation with a view to ensuring that it reflected internationally recognized standards of transparency Была добавлена сноска, поскольку Рабочая группа сочла, что этот проект типового положения должен включать в себя более настоятельную рекомендацию принимающим государствам провести обзор своего законодательства для обеспечения того, чтобы в нем были отражены признанные международные стандарты прозрачности.
Preliminary consultations have taken place with a view to holding an international seminar on safety and security at the end of 2003, a global knowledge sweep on gender-based violence in schools is under way and case studies are under discussion. Были проведены предварительные консультации, с тем чтобы провести в конце 2003 года международный семинар по вопросам безопасности, сейчас осуществляется глобальный информационный обзор по вопросам насилия на основе пола в школах, и обсуждается вопрос о проведении целевых исследований.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
But that simplistic view fails to recognize the challenges we face as a small island developing State. Но это упрощенное видение часто не учитывает те вызовы, с которыми мы сталкиваемся как малое островное развивающиеся государство.
It tries to impose its own view of the path necessary to achieve a settlement. Оно пытается навязать свое видение пути достижения урегулирования.
at a comprehensive and integrated view of human rights and development глобальное и интегрированное видение прав человека и развития
We applaud his efforts in attempting to provide a new vision for the United Nations, keeping in view the individual complexities that abound in Member States and the need for consensus decision-making. Мы приветствуем его усилия, направленные на то, чтобы придать Организации Объединенных Наций новое видение с учетом отдельных сложностей, которые существуют в государствах-членах, а также необходимости принятия решений на основе консенсуса.
Representatives of both the public and private sectors are expected to bring to the expert meeting their own perspectives and to highlight specific issues in connection with their particular areas of expertise, presenting a comprehensive view of the challenges facing cross-border infrastructure development. Представители как государственного, так и частного сектора, как ожидается, изложат на совещании экспертов свое видение проблем и осветят конкретные вопросы, связанные с лучше всего известными им областями, представив полную картину проблем, на которые наталкивается развитие международной инфраструктуры.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
You can also copy/ delete or view information on the saved data. Можно также копировать/удалять или просматривать информацию о сохраненных данных.
This software gives Internet users the ability to select and view data online and then download the same data to their computers. Это ПО позволяет Интернет-пользователям выбирать и просматривать данные в режиме онлайн и затем скачивать эти данные на свои компьютеры.
Finally, there are many high-resolution panoramic images from various Mars landers, such as the Mars Exploration Rovers, Spirit and Opportunity, that can be viewed in a similar way to Google Street View. Так же, имеется много панорамных изображений в высоком разрешении с различных марсоходов программы Mars Exploration Rovers, Spirit и Opportunity, которые можно просматривать аналогично Google Street View.
View your contacts when you sign in to Skype on your phone. Возможность просматривать записную книжку со своего телефона при входе в Skype.
schedules for previous seasons, here is how you can view them in Radio Explorer. для предыдущих вещательных сезонов, Вы можете просматривать их в Радиопроводнике следующим образом.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
At its sixty-fifth session, the ECE is invited to consider regional implications and perspectives related to the establishment of the high-level political forum with a view to providing input into the General Assembly negotiation process. ЕЭК на ее шестьдесят пятой сессии предлагается рассмотреть региональные последствия и перспективы, связанные с созданием политического форума высокого уровня, с целью внесения вклада в процесс переговоров в рамках Генеральной Ассамблеи.
A view was expressed that the legal differentiation between piracy and armed robbery at sea was needed on a priority basis and that international judicial mechanisms could be considered. Было выражено мнение, что в приоритетном порядке требуется правовая дифференциация между пиратством и вооруженным разбоем на море и что можно было бы рассмотреть вопрос о международных судебных механизмах.
The Working Group reached that decision on the understanding that the Commission might have to reconsider the matter in view of the decisions to be taken at the diplomatic conference scheduled to take place for the adoption of the mobile equipment convention. Рабочая группа приняла это решение при том понимании, что Комиссии, возможно, придется еще раз рассмотреть этот вопрос с учетом решений, которые будут приняты на запланированной дипломатической конференции для принятия конвенции о мобильном оборудовании.
The view was expressed that Unidroit should consider other options for the establishment of a supervisory authority under the protocol, including a mechanism for the appointment of a supervisory authority consisting of States parties to it. Было высказано мнение, что МИУЧП следует рассмотреть другие варианты создания контролирующего органа согласно протоколу, в том числе возможность создания механизма для назначения контролирующего органа в составе его государств-участников.
Furthermore, in view of the unpredictable future funding of UNDP, it may be necessary to consider whether it is prudent to continue to expand the UNDP support infrastructure in a way that may not be sustainable in the long run if general resources continue to decline. Кроме того, с учетом непредсказуемого финансирования ПРООН в будущем может оказаться необходимым рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли продолжать расширять инфраструктуру ПРООН по поддержке программ в том направлении, которое может оказаться тупиковым в долгосрочной перспективе, если объем общих ресурсов будет продолжать сокращаться.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
But the view arbitrarily using such unstable explanations is "scientifically untenable." Однако воззрение, произвольно использующее подобного рода шаткие объяснения, «в научном отношении несостоятельно».
Although it did not precisely reflect the view of my delegation, which considers nuclear disarmament to be the priority on our agenda, that Presidential proposal received Mexico's support. Хотя оно и не точно отражает воззрение моей делегации, которая считает, что приоритетом нашей повестки дня является ядерное разоружение, председательское предложение получило поддержку Мексики.
At the same time, however, we must also realize that even though each side has its own view, we all share the same goal. В то же время, однако, нам надо также сознавать, что, хотя каждая сторона имеет свое собственное воззрение, все мы разделяем одну и ту же цель.
In the philosophy of mind, neutral monism is the view that the mental and the physical are two ways of organizing or describing the same elements, which are themselves "neutral", that is, neither physical nor mental. Нейтральный монизм - метафизическое воззрение, согласно которому психическое и физическое являются двумя способами организации или описания тех же самых элементов, которые сами по себе являются «нейтральными», то есть не носят ни физического, ни психического характера.
Australia acknowledges that its view is not the only view of an FMCT; that there will need to be a negotiation leading to the final outcome. Австралия признает, что ее воззрение является не единственным воззрением на ДЗПРМ; что надо будет провести переговоры в русле конечного исхода.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
How's the view, big guy? Как панорама, приятель?
You can enjoy a panoramic view of the "green sea" of the Izmailovo Park from the hotel windows. Из окон номеров открывается панорама "зеленого моря" Измайловского лесопарка.
Every suite offers a breath-taking view on Lake Balaton. Из каждого апартамента целый год открывается сногшибательная панорама на Балатон.
The view that opens up from the Pyatii rock is especially picturesque: from that point the entire three kilometres of the canyon's long length can be observed from here. Особенно живописна панорама, открывающаяся с Пятого утеса - отсюда каньон виден на всю его более чем трехкилометровую длину.
Panoráma includes 78 flats and underground parking; these are 2- to 4-room apartments with a panoramic view of the surrounding countryside. Проект Панорама включает 78 квартир и подземную парковку, причём речь идёт о 2 - 4 комнатных апартаментах с панораматическим обзором окружающей природы.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
On the whole, the Departments are of the view that the report provides a fair and accurate assessment of cooperation between DPKO/DFS and regional organizations in peacekeeping. В целом, департаменты считают, что в докладе дается справедливая и точная оценка сотрудничества между ДОПМ/ДПП и региональными организациями в области поддержания мира.
In my view, this is a crucial report, which provides a professional and detailed technical evaluation of the difficult situation along the entire Lebanese-Syrian border. По моему мнению, это серьезный отчет, в котором содержится профессиональная и подробная техническая оценка сложной ситуации на всей ливанско-сирийской границе.
Effective implementation of those tasks would be facilitated by a systematic evaluation of the activities of the Department of Public Information, as proposed by the Secretary-General, with a view to developing agreed information and communications strategies. Эффективному достижению этих целей способствовала бы, как это предложил Генеральный секретарь, систематически проводимая оценка деятельности Департамента общественной информации, необходимая для разработки информационной и коммуникационной стратегий.
The term "evaluation" as used here refers to the evaluative exercises that were carried out at ESCAP with a view to assessing the results of a given project or programme. Термин «оценка», в том виде, в котором он используется здесь, означает оценочные мероприятия, которые осуществлялись в ЭСКАТО в целях анализа результатов того или иного проекта или программы.
Identifying and assessing current work and initiatives undertaken in the North and the South with a view to measuring progress in the fields of democracy, human rights and governance and developing indicators in these fields. выявление и оценка текущей работы и инициатив в странах Севера и Юга для определения прогресса в таких областях, как демократия, права человека и управление, и выработки показателей по этим областям;
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
That's hardly a proper view, miss, considering you haven't even tried it once. Едва ли это верное суждение, мисс, учитывая, что вы даже не пробовали.
The reasons for this view are the following: Такое суждение было обосновано следующими доводами:
Without wishing to take a final view on the matter, the United Kingdom would make the following points: Не желая выносить окончательное суждение по данному вопросу, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть следующие моменты:
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития.
Больше примеров...