Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно.
The view was also expressed that such a provision was inappropriate for international organizations and should not be included for the following reasons. Было также выражено мнение о том, что такое положение не является уместным для международных организаций и не должно включаться по следующим причинам.
Mr. Kozaki said that his delegation reiterated its view that the submission of the draft decision was not in line with the Committee's practice. Г-н Кодзаки говорит, что его делегация подтверждает свое мнение о том, что этот проект решения был представлен не в соответствии с практикой Комитета.
The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно.
Mr. Kozaki said that his delegation reiterated its view that the submission of the draft decision was not in line with the Committee's practice. Г-н Кодзаки говорит, что его делегация подтверждает свое мнение о том, что этот проект решения был представлен не в соответствии с практикой Комитета.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
In view of that, the Federal Government considers that such an illegal decision by Mr. Westendorp cannot have any constitutional or legal effect and has to be considered null and void. В этой связи союзное правительство считает, что такое противоправное решение г-на Вестендорпа не может иметь каких-либо конституционных или правовых последствий и что его следует считать ничтожным и не имеющим юридической силы.
At its one-hundred-and-fourth meeting, the Working Party was informed by the German delegation, that it, based on a test of the fastening cable with integrated fibre optic, was of the view that the cable is tamper-proof for Customs purposes). На своей сто четвертой сессии Рабочая группа заслушала сообщение делегации Германии о том, что с учетом результатов испытания на закрепление троса со встроенным волоконно-оптическим кабелем, по ее мнению, для таможенных целей этот трос можно считать защищенным от взлома).
Her delegation strongly disagreed with non-governmental organizations that might, in view of the recent entry into force of the Convention on Cluster Munitions, regard the negotiations as unnecessary. Ее делегация решительно не согласна с неправительственными организациями, по мнению которых, учитывая недавнее вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, эти переговоры можно считать ненужными.
(B) If a Chamber has strong grounds for believing that a witness has knowingly and wilfully given false testimony, it may direct the Prosecutor to investigate the matter with a view to the preparation and submission of an indictment for false testimony. В) Если Камера имеет убедительные основания считать, что свидетель заведомо и умышленно дал ложное показание, она может поручить Прокурору провести расследование этого вопроса в целях подготовки и представления обвинительного акта в связи с ложным показанием.
The Rapporteur suggested that the Committee should take the view that the efforts made by the State party in that connection had been sufficient and terminate consideration of the case under its follow-up procedure. Докладчик предлагает Комитету считать, что государство-участник приложило достаточные усилия, и, таким образом, не продолжать рассмотрение этого дела в рамках процедуры последующей деятельности.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
My delegation also strongly supports this assessment, and let me reiterate that in our view transparency and objective information on military matters are of particular value. Моя делегация также решительно поддерживает эту оценку, и позвольте мне вновь заявить, что, на наш взгляд, транспарентность и объективная информация по военным вопросам имеют особую ценность.
But this is in our view a price worth paying. Но эта цена, на наш взгляд, стоит того, чтобы ее заплатить.
Neither, in our view, is it an abstract formula. На наш взгляд, реформа также не является абстрактной формулой.
In our view, there is no indication in the majority opinion to suggest that such an endeavour has been embarked upon. На наш взгляд, в мнении большинства ничто не свидетельствует о принятии подобных усилий.
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
Sea or mountain view all in one. Все в одном: вид на море и горы.
From your terrace, is this your view? С вашей террасы такой же вид?
This view is truly remarkable! Здесь прекрасный открывается вид!
The most beautiful view to all sides is opened from the Linggu pagoda. С пагоды Лингу на все стороны открывается красивейший вид.
In the protected compound of Marina Portorož lies a luxurious apartment residence area called Residence Marina that offers prestigious apartments form 70 to 140 m2 with royal comfort, extensive terraces, Jacuzzi baths and a memorable view of the Gulf of Piran. В глубине Марины Порторож расположен коттеджный поселок с апартаментами категории люкс Residence Marina, где в престижных резиденциях площадью от 70 до 140 м2 предоставляются королевский комфорт, роскошные террасы с собственным джакузи и великолепный вид на Пиранский залив.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
In view of the fact that the periodic report of Burundi had just reached the Committee, he asked whether it should be considered under agenda item 4. С учетом получения Комитетом периодического доклада Бурунди он задает вопрос о том, следует ли рассматривать этот доклад в рамках пункта 4 повестки дня.
One of the key conclusions that I brought back from the discussion that morning was that if we are going to find solutions to many of the key, difficult items on our agenda, we cannot just view them nationally. Одним из основных выводов, к которым я пришел в результате той дискуссии, было то, что в поисках путей решения многих важных и разнообразных вопросов, стоящих на нашей повестке дня, мы не должны рассматривать их лишь на национальном уровне.
Some were of the view that the Committee for Programme and Coordination was the main body responsible for the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle and should therefore continue to consider all related reports within its mandate. Некоторые государства-члены считали, что Комитет по программе и координации является главным органом, отвечающим за цикл планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки и поэтому должен продолжать рассматривать все соответствующие доклады в рамках своего мандата.
Mr. Corell pointed out that the efficacy of the latter type of arrangements needed to be studied in the case of oceans in view of the interrelated nature of its problems and the need to consider them as a whole. Г-н Корелл отметил, что необходимо изучить действенность такого рода механизмов применительно к Мировому океану, учитывая взаимосвязанность его проблем и необходимость рассматривать их в целом.
One delegation held the view that the optional protocol should allow for exceptions to the rule that the Committee should examine communications in closed meetings, when they were in the best interests of the child. Одна делегация заявила, что, по ее мнению, факультативный протокол должен допускать, когда этого требуют наилучшие интересы ребенка, исключения из правила, согласно которому Комитет должен рассматривать сообщения на закрытых заседаниях.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The above view is supported by public statements of the armed groups, such as that made by Hamas on 5 November 2008. Вышеизложенная точка зрения подтверждается публичными заявлениями вооруженных группировок, подобных заявлению, сделанному ХАМАС 5 ноября 2008 года.
This view combined with the idea of "standard realizations" turns out to be useful in a systematic design of (hypothetical) crystals. Эта точка зрения, комбинированная с идеей «стандартных реализаций», оказывается полезной в систематическом построении (гипотетических) кристаллов.
This view is based upon and supported by the consistent practice of the International Labour Organization and by the practice of the League of Nations during the period from 1920-1946 when the League was responsible for the registration of ratifications of international labour conventions'. Эта точка зрения основывается на неизменной практике Международной организации труда и практике Лиги Наций в период 1920-1946 годов, когда Лига отвечала за регистрацию документов о ратификации конвенций МОТ, и подкрепляется такой практикой».
This view was also reflected in some inputs received from Member States and major groups in the post-Finance Expert Group survey of views of financing options, their modalities and other operational aspects. Эта же точка зрения получила отражение в ряде материалов, поступивших от государств-членов и основных групп в ходе опроса мнений о вариантах финансирования, их условиях и других оперативных аспектах, который проводился после завершения обсуждений в рамках Группы финансовых экспертов.
The optimistic view is that property rights are becoming more deeply anchored than they were in the past, and that Russia's future will depend on how fast a middle class with a stake in law-based government can be created. Оптимистическая точка зрения состоит в том, что права собственности закрепляются гораздо надежнее, чем в прошлом, и что будущее России будет зависеть от того, насколько быстро будет создан средний класс с представительством в правительстве на основании закона.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
The Committee is, therefore, of the view that the Secretary-General should further review and reduce the need for consultants and use his in-house capacity to the fullest. Исходя из этого, Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует вновь пересмотреть и снизить потребность в услугах консультантов и как можно шире использовать внутриорганизационные возможности.
OIOS was of the view that the benefits of technological advances could be fully reaped through closer cooperation and collaboration among the United Nations libraries. УСВН полагает, что добиться максимального эффекта от использования передовых технологий можно путем налаживания более тесного сотрудничества и взаимодействия между библиотеками Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee, however, is of the view that many functions currently carried out by the Office of the Military Adviser are also carried out by the Planning Division. Тем не менее Консультативный комитет полагает, что многие функции, в настоящее время осуществляемые Канцелярией Военного советника, также осуществляются Отделом планирования.
He failed to understand why the claim that violent behaviour between spouses was perceived as "fairly normal" - which was inconceivable for the Lao delegation - had been included in the combined reports and wondered whether it was simply the view of the author. Он не понимает, каким образом утверждение о том, что проявление насилия между супругами воспринимается как «относительно нормальное явление», - что делегации Лаоса представляется немыслимым, - попало в объединенные доклады, и полагает, что это утверждение отражает лишь мнение автора.
In view of the surge in the demand for peacekeeping missions, the United Nations standby arrangements system should be reinforced; Nepal was prepared to make available up to 3,500 troops at a time under the standby arrangements. Непал полагает, что в связи с резким возрастанием потребностей в миротворческих миссиях необходимо укрепить Систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и Непал, со своей стороны, готов представить в распоряжение Организации единовременно до 3500 военнослужащих.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
UNDP was otherwise of the strong view that there was no reason to modify a well-functioning system. Что касается других аспектов системы, то ПРООН придерживается твердого мнения о том, что причины для видоизменения этого эффективно функционирующего механизма отсутствуют.
My delegation does not subscribe to the view that a fissile material treaty is the only item ripe for negotiations. Наша делегация не поддерживает мнения о том, что договор о расщепляющемся материале является единственным вопросом, созревшим для рассмотрения в ходе переговоров.
The Committee is of the view that regular exchange of information on respective current and planned activities is crucial to its cooperation with civil society. Комитет придерживается мнения о том, что регулярный обмен информацией о соответствующих текущих и планируемых мероприятиях имеет важное значение для его сотрудничества с гражданским обществом.
Within the framework of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and based on the view that commercial messaging may be granted less protection than other forms of speech, the Special Rapporteur recommends that States regulate the area more effectively. В рамках статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах и на основе мнения о том, что коммерческим материалам можно предоставить меньшую степень защиты, чем другим формам выражения мнений, Специальный докладчик рекомендует государствам более эффективно регулировать деятельность в этой области.
That accusation had been made by a country trying to create discord between the Sudan and Egypt, and was part of a pattern of false accusations aimed at reinforcing the erroneous view that the Sudan was a State that sponsored terrorism. Это обвинение было выдвинуто страной, пытающейся внести разлад в отношения между Суданом и Египтом, и является частью клеветнической кампании, направленной на укрепление ошибочного мнения о том, что Судан является государством, поддерживающим терроризм.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
That view was reflected in the Plan of Implementation of the World Summit. Ее позиция отражена в Плане выполнения решений Всемирной встречи.
The Government considers that this view is exaggerated. По мнению правительства, эта позиция является преувеличением.
That view is consistent with the conclusions of a number of human rights mechanisms, as illustrated in the following section which deals with non-derogability of the right to challenge the lawfulness of detention in the contexts of an armed conflict, states of emergency, and counter-terrorism measures. Данная позиция согласуется с выводами целого ряда правозащитных механизмов, которые проиллюстрированы в следующем разделе, посвященном недопустимости отступления от права на оспаривание законности задержания в контексте вооруженного конфликта, чрезвычайного положения и мер по борьбе с терроризмом.
It was felt that the attitude of the Estonian authorities could further destabilize the social and political situation in the country, especially in view of the current level of unemployment and general economic malaise. Высказывают мнение, что позиция эстонских властей может привести к еще большей дестабилизации социально-политической обстановки в стране, особенно ввиду нынешнего уровня безработицы и общих экономических трудностей.
It is the coherent position of Viet Nam that all ethnicities are equal and united, respect and assist one another with a view to common development. Неизменная позиция Вьетнама заключается в том, что все народности страны равны и едины, что они следуют принципам взаимного уважения и взаимопомощи в интересах общего развития.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
You have a very simple view of the universe. У тебя слишком простое представление о мироздании.
The prevailing view though was that the evaluation criteria set forth in article 41 quater gave a clear indication as to what could be considered as best meeting the needs of the procuring entity. Однако большинство членов Комиссии придерживались мнения, что критерии оценки, изложенные в статье 41 кватер, дают ясное представление о том, что можно считать наиболее полно удовлетворяющим потребностям закупающей организации.
The delegation of Cuba believes that the report of the Working Group provides a comprehensive account of the divergences and convergences of view and of the many proposals that have emerged from the study of the various aspects of the reform and restructuring process of the Organization. Делегация Кубы считает, что доклад Рабочей группы дает полное представление о различиях и совпадениях во мнениях и о многочисленных предложениях, появившихся в результате изучения различных аспектов процесса реформы и перестройки Организации.
Parties to the Convention need to strengthen relations and cooperation with the EU, but ultimately the Convention needs a clear view of the value it adds to the work of the EU. Сторонам Конвенции следует укреплять отношения и сотрудничество с ЕС, но в первую очередь Конвенции необходимо иметь четкое представление о том вкладе, который она вносит в работу ЕС.
It appears to allege that the communication should be considered inadmissible as constituting an abuse of the right to submit communications under article 3 of the Optional Protocol in view of the time elapsed. Комитет отмечает, что в Факультативном протоколе не предусмотрен какой-либо срок для представления сообщений и что сам по себе период времени, истекший до представления сообщения, кроме исключительных случаев, не предполагает злоупотребления правом на представление сообщений.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Use the tilt and rotate navigation tools to get the best view of the model. Используйте средства навигации для наклона и поворота, чтобы обеспечить наилучший просмотр модели.
Many operations could be performed in the Dired mode - view tree of files versions, work with several files (checking them in and out), etc. Многие операции пакет позволяет производить используя режим Dired. Сюда относятся операции просмотр дерева версий, массовая работа с файлами - извлечение и помещение их в репозиторий.
View the selected projects by PULAKO. Приглашаем на просмотр снимков, документирующих выбранные реализации PULAKO.
If one clicks on Google Maps Street View in (this is how Streetview), all verfügbarben Street views View highlighted blue. Если один нажимает на Google Maps Street View в (это как StreetView), все verfügbarben просмотров Просмотр улиц выделены синим цветом.
Query design is now ready for testing. Click the Switch to data view button on the toolbar, to switch from design to viewing the data provided as query results. Дизайн запроса готов к тестированию. Нажмите на Просмотр данных на панели инструментов, чтобы переключиться с дизайна запроса к результату его выполнения.
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
Their long-term view made them ideal cornerstone-investors in infrastructure, property, farmland and energy projects. Их долгосрочный подход сделал их идеальными ключевыми инвесторами в инфраструктуру, недвижимость, сельскохозяйственные угодья и проекты в области энергетики.
Another matter of concern related to the view taken in the draft resolution for addressing such practices. Не может не вызывать обеспокоенности изложенный в проекте резолюции подход к искоренению такой практики.
Furthermore, there was a view that the multidimensional approach, including socio-economic and other aspects, was relevant and should be taken into account, to facilitate the implementation of the mandate. Кроме того, было отмечено, что для содействия осуществлению мандатов целесообразно применять междисциплинарный подход, учитывающий социально-экономические и другие аспекты.
While the results-based management (RBM) approach receives strong support from Member States, in the view of the Inspectors, the Office continues to face a number of challenges in that regard. Государства-члены решительно поддерживают подход, обеспечивающий управление, основанное на конкретных результатах (УОР), однако, по мнению инспекторов, Управление по-прежнему сталкивается с рядом проблем в этой области.
The dominant economic, materialistic, scientific and essentially utilitarian view of forests that has emerged over the last 300 years overlays much older values that have shaped a very strong cultural relationship between forests and humans. Преобладающий хозяйственный, материалистический, научный, по сути, утилитарный подход к проблемам лесного хозяйства, который сформировался за последние 300 лет, вытеснил прежние намного более древние ценности, выражающие глубокую привязанность человека к лесам.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
Amendments to the CC are being drafted with a view to, inter alia, harmonizing the sanctions for active and passive bribery, and consequently the statutes of limitation periods for such offences, as proposed by the review team. В настоящее время готовятся поправки к УК с целью, в частности, унификации санкций за активный и пассивный подкуп и соответственно сроков давности, применимых к таким правонарушениям, как было предложено проводившей обзор группой.
The Committee recommends that the international community support the measures taken in this regard and ensure the regular and close monitoring and reviewing of projects undertaken pursuant to various agreements entered into with a view to securing a lasting peace. Комитет рекомендует международному сообществу поддержать принимаемые в этой связи меры и обеспечить регулярный и тщательный контроль и обзор осуществления проектов, реализуемых во исполнение различных соглашений, имеющих целью обеспечение прочного мира.
Ms. Luna (Mexico) said that the financing for development agenda was useful because it offered a comprehensive view of the challenges countries faced in mobilizing resources for development. Г-жа Луна (Мексика) говорит, что рассмотрение повестки дня по вопросам финансирования развития является полезным, позволяя провести всесторонний обзор проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в мобилизации ресурсов для развития.
I need you to block the view for me. Вам нужно закрыть обзор.
To collect and analyse information on existing national quality policies, with a view to preparing relevant recommendations. Обзор связанных со стандартизацией вопросов политики в области качества, включая экомаркировку и использование стандартов менеджмента
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
But that simplistic view fails to recognize the challenges we face as a small island developing State. Но это упрощенное видение часто не учитывает те вызовы, с которыми мы сталкиваемся как малое островное развивающиеся государство.
My own view is, that file should not have been distributed. И мое видение такого, что эти документы не должны получить распространение.
UNCTAD had proven itself to have a considerable comparative advantage in the treatment of development, by taking an integrated view on trade, finance, technology and investment issues. ЮНКТАД доказала, что она обладает большими сравнительными преимуществами в рассмотрении вопросов развития, имея комплексное видение вопросов торговли, финансов, технологии и инвестиций.
DelegationsThe Working Group stressed that a strategic view on environment for sustainable development needsrequired a coordinationed view between Ministers of Environment Ministers and Ministers of Education Ministers and other bodies concerned. Делегации подчеркнули, что стратегическое видение окружающей среды в контексте устойчивого развития требует координации действий между министрами окружающей среды и министрами образования и другими соответствующими органами.
In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of the WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council in order to offer views from women's perspective and to facilitate communication and co-operation between the WoC and the Council. В связи с тесной зависимостью между проблемами семьи и проблемами женщин председатель КДЖ был назначен по долгу службы членом Совета по делам семьи, чтобы озвучивать видение проблем с женской точки зрения и содействовать взаимодействию и сотрудничеству между КДЖ и Советом.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
They can also view photos of the day on the blog of Eduardo Oliveira and Matilde Berk. Они также могут просматривать фотографии в день на блоге Эдуардо Оливейра и Матильда Берк.
You can now view different parts of the same document at the same time. Теперь можно одновременно просматривать различные части одного документа...
With Nero PhotoSnap Viewer, your built-in photo album, you can view your photos conveniently right on your PC. Благодаря «Nero PhotoSnap Viewer», вашему встроенному фотоальбому, вы сможете просматривать свои фотоснимки непосредственно на ПК.
With gsec utility you may create, delete, modify and view users. При помощи утилиты gsec можно создавать, удалять, модифицировать и просматривать пользователей.
The audio and video tracks to use is easy: click and listen/ view and then only have to draw the appropriate place. Аудио и видео треков использовать очень просто: нажмите и прослушивать/ просматривать и тогда только разработать соответствующее место.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
The Plenary may wish to consider the proposal for a catalogue of policy support tools and methodologies with a view to: З. Пленум, возможно, пожелает рассмотреть предложение о каталоге инструментов и методологий поддержки политики с целью:
The main objectives of the meetings were to review the finalized plans with a view to their endorsement by the ministers of environment in the respective subregions and to discuss the modalities, where appropriate, for submitting the plans to the respective councils of the regional economic communities. Главная цель этих совещаний заключалась в том, чтобы рассмотреть планы в их окончательном виде с тем, чтобы их могли одобрить министры по окружающей среде соответствующих субрегионов, и, в случае необходимости, обсудить порядок представления планов соответствующим советам региональных экономических сообществ.
The Committee also recommends that the State party consider abolishing or amending article 131 of the Migration Law with a view to avoiding that violations of provisions relating to migration are treated in the criminal justice system. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность отмены или изменения статьи 131 Закона о миграции, с тем чтобы разбирательства нарушения положений о миграции не проводились в системе уголовного правосудия.
The Assembly also requested the Working Group to consider the role and the working methods of the Committee for Programme and Coordination within the context of Assembly decision 47/454 of 23 December 1992, with a view to finding ways of improving coordination functions throughout the United Nations system. Ассамблея также просила Рабочую группу рассмотреть вопрос о роли и методах работы Комитета по программе и координации в контексте решения 47/454 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1992 года с целью определить пути совершенствования функций по координации программ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Mr. HERTZ (Denmark) said that, having understood the Committee's view that Denmark's reservations should be withdrawn immediately, the delegation would advise the Government to review those reservations and to consider rephrasing them if they were maintained. Г-н ХЕРТС (Дания) говорит, что, приняв к сведению мнение Комитета, согласно которому оговорки Дании должны быть немедленно сняты, делегация будет рекомендовать правительству вновь рассмотреть эти оговорки и в том случае, если правительство решить их сохранить, подумать о возможности изменения их формулировки.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
Lastly, we support the idea that the output of the meeting should be a Chair's summary reflecting the Secretary-General's view and the discussions in general. Наконец, мы поддерживаем идею о том, что отдачей от совещания должно стать председательское резюме, отражающего воззрение Генерального секретаря и дискуссии вообще.
We are glad to see that more and more people - scientists, activists, political leaders are coming to share our view that the best guarantee for non-proliferation is the total elimination of nuclear weapons. Мы рады видеть, как все больше людей - ученые, активисты, политические лидеры - начинают разделять наше воззрение на тот счет, что наилучшей гарантией нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
The conservative view is that as it was SSOD1 that created the Decalogue and the machinery, we cannot change it, and we need to stick to it for ever. Консервативное воззрение состоит в том, что, коль скоро декалог и механизм были созданы первой специальной сессией по разоружению, мы не можем их изменять, и нам нужно вечно цепляться за них.
However, in view of the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion, registration should not be a precondition for practising one's religion or belief, including through missionary activities. Вместе с тем понятие права предпринимать попытки к изменению религии или воззрение других людей путем ненасильственного убеждения предусматривает, что регистрация не может являться предварительным условием для исповедования той или иной религии или убеждений, в том числе посредством миссионерской деятельности.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
A magnificent view of the Independence Square opens from the upper floors of the eastern part of the building. С верхних этажей восточной стороны открывается замечательная панорама на площадь Независимости.
The view from the bell tower at the sign psychiatric hospital number 16. Панорама с колокольни на вывеску психиатрической больницы Nº 16.
The complex stands on the shore line, facing the beach directly and the apartment balconies reveal a splendid view to the bay, "Sunny Beach", "Elenite" and "Sveti Vlas". Комплекс стоит на самом берегу, на первой линии моря, таким образом, с террас апартаментов открывается прекрасная панорама на курорты Солнечный берег, Свети Влас и Елените.
You have a good view from here. Отсюда видна панорама свалки.
Overlooking the Grand Canal, just a few metres from Santa Lucia Station, admire the view from the hotel's romantic terrace. Отель с видом на Гранд-канал находится всего в нескольких метрах от вокзала Санта-Лючия. С романтической террасы открывается красивая панорама.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
An evaluation of the initiative is currently underway with a view to having the learning mainstreamed. В настоящее время проводится оценка этой инициативы с целью вовлечения всех тревеллеров в общую систему образования.
With respect to subprogramme 2, Inspection and evaluation, the view was expressed that further information should be provided on changes to the strategy for evaluation. В связи с подпрограммой 2 «Инспекции и оценка» было выражено мнение о необходимости включения дополнительной информации об изменениях в стратегии оценки.
Any assessment of the restructuring undertaken by the Secretary-General could therefore only be provisional, particularly in view of the uncertainty prevailing in the closing years of the century, which had highlighted the inadequacy of traditional concepts and criteria. Поэтому любая оценка предпринятой Генеральным секретарем перестройки может иметь лишь относительный характер, тем более что на последнем отрезке нынешнего века, характеризующемся полной неопределенностью, стала очевидной недостаточность традиционных концепций и канонов.
The Committee agrees with the view of UNDP, as indicated in paragraph 143 of the Board's report, that a low capacity assessment was not regarded as a reason for not undertaking a project, but on the contrary, as one of the objectives of support. Комитет согласен с изложенным в пункте 143 доклада Комиссии мнением ПРООН о том, что низкая оценка потенциала рассматривается не как причина для отказа от осуществления проекта, а, напротив, как основание для оказания поддержки.
In the Committee's view, a job appraisal which affords a means of systematically classifying jobs according to their content, disregarding the personal characteristics of the workers, is a good means of securing broader application of the principle of equal pay for men and women. По мнению Комитета, оценка рабочих мест, при которой происходит их систематическая классификация в соответствии с содержанием рабочих операций независимо от личных характеристик работника, является эффективным средством для более широкого применения принципа равной оплаты труда мужчин и женщин.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
That's hardly a proper view, miss, considering you haven't even tried it once. Едва ли это верное суждение, мисс, учитывая, что вы даже не пробовали.
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental) Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
Further, a scientific view (in the sense of a conclusion based upon a value system) is a value judgment that is socially constructed based upon rigorous evaluation and wide consensus. Кроме того, научный взгляд (в смысле заключения, основанного на системе ценностей) - это «оценочное суждение», которое социально построено основано на строгой оценке и широком консенсусе.
In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер.
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития.
Больше примеров...