Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.
The view was also expressed that such a provision was inappropriate for international organizations and should not be included for the following reasons. Было также выражено мнение о том, что такое положение не является уместным для международных организаций и не должно включаться по следующим причинам.
The Party's view notwithstanding, the submission had also contained a plan of action with time-specific benchmarks for the phase-out of carbon tetrachloride. Несмотря на высказанное Стороной мнение, в представленных материалах также содержится план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для поэтапного отказа от тетрахлорметана.
It was her view that the 10 ratifications required for the entry into force of the Optional Protocol would be achieved during 2000. По ее мнение, 10 ратификаций, необходимых для вступления Факультативного протокола в силу, будут получены в 2000 году.
The view was also expressed that government cannot be indifferent to allocative decisions, especially because the liberalization of the financial sector may lead to a higher propensity to consume. Было также высказано мнение о том, что правительства не могут оставаться индифферентными к решениям о распределении средств, особенно в силу того, что либерализация финансового сектора может привести к увеличению доли потребления в доходе.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
The Russians will view my abduction as an attempt to hide evidence that your government has been infiltrated by the Goa'uld. Без сомнения, Русские будут считать мое похищение попыткой скрыт доказательства, что в ваше правительство проникли Гоаулды.
In view of the variety of figures provided concerning indigenous populations, he wished to know whether the figures of the 2001 National Census could be considered accurate. Учитывая расхождения в представленных данных, касающихся коренного населения, он хотел бы знать, можно ли считать точными данные национальной переписи 2001 года.
In view of the many needs to be met, the Institute's funding was never sufficient, but it was seeking new sources in addition to UNFPA, the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank. С учетом многочисленных проблем, которые ему предстоит решить, бюджет Института вряд ли когда-нибудь можно будет считать достаточным, однако он пытается найти новые источники финансирования, обращаясь за помощью к ЮНФПА, Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирному банку.
Some members of the Working Group supported the proposition that a failure to "reasonably accommodate" should in itself constitute discrimination; some of those members highlighted General Comment No. 5 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as supporting this view. Ряд членов Рабочей группы согласились с предложением считать непредоставление «разумных удобств» дискриминацией; некоторые из них сослались на общий комментарий Nº 5 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в подтверждение такой точки зрения.
The reserving State would continue to maintain that the reservation was valid and therefore that it remains a party to the treaty, while the objecting State would take the view that the reserving State cannot be party to the treaty. Государство, сформулировавшее оговорку, будет продолжать утверждать, что оговорка является действительной и поэтому оно остается участником договора, тогда как возражающее государство будет считать, что государство-автор оговорки не может быть участником договора.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, the Commission's greatest added value lies in the initial stages of post-conflict. На наш взгляд, главная ценность Комиссии проявляется на первых этапах по завершении конфликтов.
And, though Germany shares the UK's belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive. И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный.
In our view, this language seems to consider that waging a nuclear war is a viable option at the discretion of a State. На наш взгляд, в данной формулировке, похоже, допускается, что развязывание ядерной войны является возможным вариантом, оставленным на усмотрение государства.
In our view, that success constitutes an important step towards restoring the Council's central, coordinating role within the United Nations system in the area of international cooperation for development. На наш взгляд, тем самым сделан важный шаг вперед на пути восстановления центральной координирующей роли Совета в сфере международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития.
In our view, an important challenge is the lack of instructions and guidelines for force commanders and troops on the ground for the specific implementation of their mandates. На наш взгляд, серьезной проблемой является отсутствие инструкций и указаний для командующих силами и войск на местах применительно к конкретному выполнению ими своих мандатов.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
Leslie, you just have to see the view from that window. Лесли, тебе надо посмотреть вид из окна.
You can zoom and translate the view to change the display window. Вы можете масштабировать или переместить вид для того, чтобы изменить отображение модели.
But this view's better. Но здесь вид лучше.
From the top there is an extensive view into Saxon-Bohemian Switzerland. С этих высот открывается вид на Саксонскую Швейцарию.
And what make Hotel Ilica SPA & Wellness Resort memorable are its architecture in harmony with the nature, breathtaking view, technology, comfort and hospitality that makes you want to revisit every year. Архитектура гармонично сочетающаяся с природой, захватывающий вид, технологии, комфорт и гостеприимство заставляют гостей возвращаться сюда каждый год.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
To this end, they should adopt the best international practices in their dealings, and view business not exclusively from the perspective of profit but also with a view to contributing to the sound development of the countries in which they operate. С этой целью они должны в своей деятельности использовать самую передовую международную практику и рассматривать бизнес не только с точки зрения получения прибыли, но и с точки зрения возможности вносить вклад в устойчивое развитие стран, в которых они действуют.
In view of all those considerations, the fact that the woman's share of the inheritance was only half that of the man could not be regarded as discriminatory. С учетом всех этих соображений то обстоятельство, что полагающаяся женщине доля наследства вдвое меньше, чем у мужчины, нельзя рассматривать как дискриминацию.
Thus, we share the view that the Commission should consider explaining in its commentaries the extent to which the draft articles may or may not be regarded as codifying existing law on the basis of actual practice. Таким образом, мы присоединяемся к мнению о том, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разъяснить в своих комментариях, в какой степени эти проекты статей можно рассматривать в качестве кодификации существующего права на основе непосредственной практики.
Some overlap is not necessarily a disadvantage: overlap in terms of analytical and intellectual capacity, as well as in terms of organizations approaching forest issues from different angles and points of view, can only be enriching. Определенная степень дублирования не обязательно является недостатком: дублирование в области аналитической и интеллектуальной деятельности, а также деятельности организаций, изучающих вопросы лесоводства с различных углов и точек зрения, можно рассматривать только в качестве позитивного фактора.
TIRExB, noting that the future accession of China to the TIR Convention could have a great potential for the intermodal use of the TIR procedure, was of the view that this aspect of the TIR Convention should not be considered in isolation. ИСМДП, отметив, что будущее присоединение Китая к Конвенции МДП может иметь большой потенциал для интермодального использования процедуры МДП, полагал, что этот аспект Конвенции МДП не следует рассматривать изолированно.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The view was expressed that there was scope for the refinement of the paragraph on expected accomplishments. Была высказана точка зрения о необходимости внесения дальнейших уточнений в пункт, посвященный ожидаемым результатам.
An additional view was expressed with respect to the interrelationship between draft article 12 and the right of control. Была высказана дополнительная точка зрения в отношении взаимосвязи между проектом статьи 12 и понятием "право контроля".
A different view, however, was that the term "all" might usefully point to the binding effect of an approved plan on dissenting creditors. Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что термин "все" может с пользой для дела указывать на обязательную силу утвержденного плана для кредиторов, которые не дали своего согласия на это.
The American view was that once a seaman enlisted on a ship, the only relevant nationality was that of the flag State. Американская точка зрения заключалась в том, что, как только моряк зачисляется на судно, единственной имеющей значение национальностью становится национальность государства флага.
Ultimately, however, the prevailing view in the Council of the League of Nations had been that, while adherence to the Permanent Court should be actively promoted, States should nonetheless retain some degree of discretion in subjecting themselves to judicial settlement of their disputes. Однако в конечном счете в Совете Лиги Наций возобладала точка зрения, согласно которой, несмотря на признание необходимости активного укрепления роли Постоянной Палаты, государства тем не менее должны были сохранять некоторую степень свободы усмотрения в вопросе о передаче своих споров на судебное урегулирование.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
The team is of the view that the division of labour between the two organizations should be spelt out in a manner that takes fully into account the existing complementarities between them and their respective comparative advantages. Группа полагает, что разделение труда между этими двумя организациями должно происходить таким образом, чтобы в полной мере использовались уже существующая взаимодополняемость этих организаций, а также и их соответствующие сравнительные преимущества.
My delegation is of the view that in practical terms, everyone appears to be coming to a consensus on a concrete plan for the informal discussions. Моя делегация полагает, что в практическом отношении каждый, похоже, склоняется к консенсусу по конкретному плану в отношении неофициальных дискуссий.
It is the Council's view that all the recommended candidates, were they to be appointed, would serve the management and the staff of the United Nations in a manner that would establish the independence, professionalism and accountability of the new system. Совет полагает, что все рекомендованные кандидаты в случае их назначения будут трудиться на благо администрации и персонала Организации Объединенных Наций таким образом, который будет обеспечивать независимость, профессионализм и подотчетность новой системы.
Therefore, in the Ministry's view, the issue of conscientious objection does not apply. В этой связи министерство полагает, что вопрос об отказе от воинской службы по соображениям совести к его стране отношения не имеет.
5.2 The Committee is of the view that the authors have justified their authority to act on behalf of the alleged victims in the incommunicado situation in which they are apparently being held. 5.2 Комитет полагает, что авторы сообщений доказали свое право действовать от имени лишенных свободы лиц, поскольку эти лица содержатся без связи с внешним миром.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
For its part, the ICBL urged an ongoing, lively dialogue in part given its view that in the event of serious allegations of non-compliance Article 8 should be made operational. Со своей стороны, МКЗНМ настоятельно призвала к текущему, активному диалогу - отчасти с учетом ее мнения о том, что в случае серьезных утверждений о несоблюдении следует пускать в ход статью 8.
The Group of 77, while concurring with the avenues for further action outlined in the report, was of the view that the development dimension could be further strengthened. Хотя Группа 77 и соглашается с предложениями о путях и средствах дальнейших действий, изложенных в докладе, она придерживается мнения о том, что можно было бы и впредь делать упор на аспекте развития.
They are of the view that the Committee on Applications should be abolished and that it should not be replaced with another mechanism. Они придерживаются мнения о том, что Комитет по заявлениям следует упразднить и что его не следует заменять другим механизмом.
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией.
The Committee is of the view that the monthly hire costs of $68,517 for one helicopter are high compared to other operations. Комитет придерживается мнения о том, что месячная стоимость аренды в размере 68517 долл. США за один вертолет является более высокой по сравнению с другими операциями.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
This view, however, should not prejudice the possible benefits that would be derived from establishing a permanent, objective and neutral UN-Oceans secretariat. Вместе с тем эта позиция не означает, что создание постоянно действующего, объективного и нейтрального секретариата сети «ООН-океаны» не может дать своих преимуществ.
Whatever view may be taken on these issues, it seems clear that they are substantive ones, which fall outside the scope of the secondary rules of State responsibility. Независимо от того, какая позиция будет занята в отношении этих вопросов, представляется ясным, что они носят материально-правовой характер и выходят за рамки вторичных норм об ответственности государств.
Thus, Malaysia is of the view that a separate regime for international organizations should be developed to address these entities and should not be made part of the draft guidelines at this juncture. Поэтому позиция Малайзии заключается в том, что для учета специфики международных организаций следует разработать для этих структур отдельный режим, который не должен включаться в проект руководящих положений в настоящий момент.
The World Bank report summarizes the Bank's view of the impact of the war on the world economy by noting that it has added a further negative factor to an economic situation that was weak to begin with. В докладе Всемирного банка кратко излагается его позиция относительно воздействия войны на мировую экономику и отмечается, что война внесла дополнительный отрицательный фактор в экономическую ситуацию, которая и до этого была нестабильной.
In 1977, at the strong urging of Special Rapporteur Roberto Ago, the International Law Commission adopted article 22 of the draft articles on State responsibility on first reading, which adopts the substantive view: В 1977 году по настоянию Специального докладчика Альберто Аго Комиссия международного права приняла статью 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, в которой была отражена позиция, согласно которой норма об исчерпании местных средств правовой защиты является материально-правовой нормой:
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
In the view of the Committee, the presentation of one consolidated annual programme budget combined with an operational reserve means that a realistic estimate of needs is critical. По мнению Комитета, представление в одном документе консолидированного годового бюджета по программам вместе с оперативным резервом означает признание того, что реалистичная оценка потребностей имеет огромную значимость.
The Board is of the view that ex post facto submission should be rare and exceptional rather than being pervasive. По мнению Комиссии, представление контрактов на рассмотрение задним числом должно быть редкой и исключительной, а не повсеместно распространенной практикой.
I would, accordingly, like to thank His Excellency Dr. Velayati for tabling this important document in the CD with a view to facilitating the ongoing CTBT negotiations. Поэтому я хотел бы поблагодарить Его Превосходительство д-ра Велаяти за представление этого важного документа на Конференции по разоружению с целью облегчить текущие переговоры по ДВЗИ.
The perception of managers was that the Office's view of its independence appeared to position it as more of an external auditor than an internal auditor; По мнению руководителей, представление УСВН относительно своей независимости, по всей видимости, ставит Управление в положение скорее внешнего, чем внутреннего ревизора;
More consultation, submission of the project to officials for approval, and submission to relevant parties with a view to adoption and implementation Проведение более широких консультаций; представление проекта должностным лицам для утверждения; и представление этого проекта соответствующим сторонам для его принятии и осуществления
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
For home viewing, we advise discretion of parents or guardians as to those in your household who may view this film. Для домашнего просмотра, мы советуем усмотрения родителей или опекунов, кому в вашей семье разрешить просмотр этого фильма.
Manage and view your media Управление вашими медиафайлами и их просмотр
View past package management tasks Просмотр последних действий по управлению пакетами
Color-Managed View is enabled. Просмотр с управлением цветом активирован
Color-Managed View is disabled. Просмотр с управлением цветом отключён
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
In his delegation's view, it was precisely that type of approach which led to mutual understanding. По мнению его делегации, к взаимопониманию может привести именно такой подход.
We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries. Мы хотели бы подтвердить мнение, что международное сообщество должно занять единый и координированный подход к проблеме задолженности развивающихся стран.
All agencies concerned should broaden their perspective with regard to the interoperability for the interactions among them with a view to facilitate transport, notably international rail operations. Все соответствующие ведомства должны избрать более широкий подход к совместимости и взаимодействию друг с другом с целью упрощения процедур перевозок, особенно международных железнодорожных операций.
In view of the growing global population in the coming years, there needs to be an innovative and integrated approach to addressing issues of energy, food security and clean water supplies. С учетом роста численности населения в предстоящие годы необходимо выработать инновационный и комплексный подход к решению проблем в таких областях, как энергетика, продовольственная безопасность и снабжение чистой водой.
Alain Yvergniaux held the view that the regional approach to development involved multi-level governance aspects and required active collaboration between State and local governments, not rivalry. Алэн Иверньо высказал мнение о том, что региональный подход к развитию связан с аспектами многоуровневого управления и требует активного сотрудничества между государственными и местными органами управления, а не их соперничества.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
At least it was a nice view. Но у меня был хороший обзор.
In this regard, the consultant would conduct specific research and a desk review in order to gather all available information pertaining to the Plan of Action, with a view to assessing its human rights implications and collecting relevant best practices. В этой связи консультант проведет определенные исследования и подготовит аналитический обзор в целях сбора всех имеющихся данных относительно указанного плана действий, с тем чтобы оценить его последствия с точки зрения прав человека и обобщить информацию о соответствующем передовом опыте.
Although there was no full participation of State functionaries during the preparation of the report, it provided a comprehensive view of the human rights situation. Хотя участие государственных должностных лиц в процессе подготовки доклада не было обеспечено в полной мере, в нем представлен всесторонний обзор положения в области прав человека.
At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights mandated its bureau to review the human rights mechanisms with a view to proposing rationalization and streamlining measures. На пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека поручила своему Бюро провести обзор механизмов по правам человека и предложить меры по рационализации и упрощению их функционирования.
The Advisory Committee notes that in early 2006, the new Executive Secretary of ECA also undertook a comprehensive review with a view to repositioning the organization to better respond to the challenges facing Africa. З. Консультативный комитет отмечает, что в начале 2006 года новый Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки также предпринял всеобъемлющий обзор деятельности ЭКА с целью ее переориентирования и более эффективного преодоления стоящих перед Африкой проблем.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
You have a pretty skewed view of the world, jessa. У тебя искаженное видение мира, Джесса.
It is an initiative that embodies the vision of two regions which, from different continents, view the future with similar values and institutions and common aspirations. Эта инициатива предполагает активизацию сотрудничества между двумя регионами, расположенными на двух различных континентах и имеющими общее видение будущего с аналогичными ценностями, институтами и общими чаяниями.
I mean, the view raises any number of questions, has any number of challenges, like how do those little bits of consciousness add up to the kind of complex consciousness we know and love. Такое видение поднимает множество вопросов, имеет множество трудностей, например, как эти маленькие части сознания складываются вместе в своего рода комплексное сознание, которое мы знаем и любим.
A third approach can be identified, based on the view put forward by UNIDIR regarding internal problems which are not necessarily related to the rules of procedure. Опираясь на предложенное в материалах ЮНИДИР видение внутренних проблем, не обязательно связанных с правилами процедуры, можно выделить третий подход.
to follow Foxfire view of the world? Вы наблюдать видение "Ложный огонь" будущего?
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
Tip - You can also view available 3D models using the 3D Model network link. Совет. Доступные трехмерные модели можно всегда просматривать с помощью ссылки на хранилище трехмерных моделей.
Studio - Allows users to listen their songs, view their favorites, see who's following them, follow other users, check their download queue and set their songs to public. Studio - Позволяет пользователям слушать свои песни, просматривать их избранные, видеть, кто подписан на них, следить за другими пользователями, проверять их очередь загрузки и устанавливать свои песни для общественности.
Only members can view enrgistrés links and photos! Enrgistrés Только участники могут просматривать ссылки и фотографии!
This option enables you to see and edit a query as a normal table view. Этот параметр позволяет просматривать и редактировать запрос как обычную таблицу.
You can view your list of ComAgent "buddies" and each one's online status (online, away, offline), start a conversation with any one or group of them, set your own online status, and view past conversations in a history folder. Вы можете просматривать ваш список «приятелей» ComAgent и признак присутствия каждого из них (в сети, отошёл, выключен), начать разговор с любым из них или с группой, установить собственный признак присутствия и просмотреть прошедшие разговоры в папке истории.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
That was a matter for the Fifth Committee to consider with a view to finding the most reasonable solution. Пятому комитету следует рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы изыскать наиболее разумное решение.
The Working Party decided to consider these amendment proposals at its forthcoming autumn session with a view to their adoption. Рабочая группа решила рассмотреть эти предложения по поправкам на своей предстоящей осенней сессии с целью их принятия.
In view of the remaining pending requests for referrals to Rwanda, this could mean, ultimately, that up to four additional new trials would need to be held at the Tribunal. С учетом оставшихся на рассмотрении просьб о передаче Руанде это может означать в конечном счете, что Трибуналу придется рассмотреть вплоть до четырех дополнительных новых дел.
With respect to the scope of work, the Commission noted suggestions that the Working Group should consider covering, in addition to goods, trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual property rights in view of their economic importance as security for credit. Что касается сферы проводимой работы, то Комиссия приняла к сведению предложения о том, что Рабочей группе следует рассмотреть возможность охвата - в дополнение к товарам - торговой дебиторской задолженности, аккредитивов, депозитных счетов и прав интеллектуальной собственности с учетом их экономической значимости в качестве обеспечения кредита.
In view of the limited time available at the fourteenth session of the SBI, this issue is to be considered at the fifteenth session of the SBI. Учитывая ограниченное количество времени, имеющееся в ходе проведения четырнадцатой сессии ВОО, этот вопрос предстоит рассмотреть на пятнадцатой сессии ВОО.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
I believe that such a view is wrong and would be a guarantee for failure, or at least endless delay. Как я полагаю, такое воззрение, наверное, стало бы гарантией неудачи или, по крайней мере, бесконечных проволочек.
At the same time, however, we must also realize that even though each side has its own view, we all share the same goal. В то же время, однако, нам надо также сознавать, что, хотя каждая сторона имеет свое собственное воззрение, все мы разделяем одну и ту же цель.
He shows that the Talmudic view that space is filled with spirits agrees with the belief of the philosophers that there is no vacuum. Он утверждает, что талмудическое воззрение, по которому пространство наполнено духами, согласуется с мнением философов, отвергающих пустое пространство.
The necessary universal view of the work of the Conference enables us to conclude today that it is possible to expand it and allow the participation of all those States that are interested in contributing their efforts, to the crucial negotiations under way in this forum. Необходимое универсальное воззрение на работу Конференции позволяет нам сделать сегодня вывод о том, что есть возможность расширить ее и допустить участие всех тех государств, которые заинтересованы в том, чтобы своими усилиями вносить лепту в ведущиеся на этом форуме кардинальные переговоры.
But from the nuclear-weapon State - and I am not speaking on behalf of the P-5, but I know that we share this view - we accept these obligations in the Action Plan, and we are moving forward to put them into effect. Но с точки зрения государства, обладающего ядерным оружием, - и я говорю не от имени ядерной пятерки, но я знаю, что мы разделяем это воззрение, - мы приемлем эти обязательства по Плану действий, и мы движемся вперед, чтобы реализовать их.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
The large hall gives a oasis of peace to those who seek an escape from the urban fuss, and the terrace opens a picturesque view of the heart of the capital. Просторный зал - это оазис покоя для тех, кто хочет уйти от городской суеты, а с террасы открывается живописная панорама сердца столицы.
There is a breathtaking view of surrounding mountains, Hayat and Uhum villages, the Nuratau Nature Reserve and the Aydarkul lake in the distance. С вершины открывается завораживающая панорама окружающих гор, поселков Хаят и Ухум, Нуратинского заповедника и дальними видами озера Айдаркуль.
There is a magnificient view to Varna and the bay revealing from the windows of the 61 apartments and 36 ateliers, and the exuberant vegetation around gives a unique sense of space and contact with the unspoiled countryside. Невероятная панорама на Варну и залив раскрывается из окон 61 квартир и 36 ателье, а богатая зелень вокруг создает уникальное чувство простора и контакта с нетронутой природой.
Invited guests of Panorama Bar, located on floor 9, it can not only enjoy the beautiful view of old city, which was on its windows, and aromatic coffee. Приглашает гостей бар "Панорама", который находится на 9 этаже, в нем можно насладиться не только волшебным видом старого города, который открывается из его окон, но и ароматным кофе.
Overlooking the Grand Canal, just a few metres from Santa Lucia Station, admire the view from the hotel's romantic terrace. Отель с видом на Гранд-канал находится всего в нескольких метрах от вокзала Санта-Лючия. С романтической террасы открывается красивая панорама.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
The Advisory Committee is of the view that this assessment could serve as a baseline for future comparisons of the entities' financial health. Консультативный комитет считает, что такая оценка может служить основой для будущих сопоставлений финансового положения этих структур.
It will examine and evaluate policies and practices of different organizations, highlighting good practices and identifying possible improvements, with a view to harmonizing them throughout the system. В нем будут осуществлены анализ и оценка политики и практики различных организаций с уделением особого внимания передовому опыту и выявлением возможных путей улучшения положения с целью согласования их в масштабах всей системы.
The EU reiterates its view of the assessment's relevance for improved cooperation between United Nations agencies and other bodies and as a basis for improved oceans policy-making. ЕС подтверждает свое мнение о том, что такая оценка важна для развития сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами в качестве основы для формирования более эффективной политики в области Мирового океана.
The representative of one regional group underscored the need to advance consideration of the recommendations arising from the evaluation entitled "In-depth evaluation of UNCTAD's programme on science and technology for development", with a view to their approval. Представитель одной региональной группы подчеркнул необходимость более активного рассмотрения рекомендаций, вытекающих из оценки, озаглавленной "Углубленная оценка программы ЮНКТАД в области науки и техники в целях развития", на предмет их одобрения.
In 2004, a follow-up workshop was held, at which further developments in science and policy were evaluated in view of expected policy recommendations. В 2004 году прошло рабочее совещание, посвященное выполнению ранее принятых решений, на котором была проведена оценка дальнейших изменений в области науки и политики с целью подготовки стратегических рекомендаций.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
This study shall include a view to the importance of certain areas of life that were too little considered in earlier surveys; one of these is the increasingly important area of domestic care for older people. Это исследование должно включать суждение о важности определенных сторон жизни, которым в предыдущих обзорах уделялось недостаточно внимания; одной из таких областей является домашний уход за пожилыми людьми, которому придается все большее значение.
We also share this view. Мы тоже разделяем это суждение.
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
Больше примеров...