Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
The view was expressed that the term "legally relevant" was unclear and should be deleted. Было высказано мнение, что термин "юридически значимый" является неясным и его следует исключить.
These comments bolster the Council's view that the Office of Staff Legal Assistance requires additional capacity. Данные замечания подкрепляют мнение Совета о том, что Отделу юридической помощи персоналу требуются дополнительные кадры.
One view was that if there were no provision for confidentiality, this could potentially limit the effectiveness and decision-making capacities of international forums. Одно мнение заключается в том, что если конфиденциальность не оговаривать, то это может ограничить эффективность и возможности международных форумов принимать решения.
During the ensuing debate, the view was expressed that the violations of the Charter being referred to constituted aggression and State terrorism. В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что упоминаемые нарушения Устава представляет собой агрессию и государственный терроризм.
The Party's view notwithstanding, the submission had also contained a plan of action with time-specific benchmarks for the phase-out of carbon tetrachloride. Несмотря на высказанное Стороной мнение, в представленных материалах также содержится план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для поэтапного отказа от тетрахлорметана.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
Such offences might well become a fact of life and, in view of their serious consequences, there was no doubt that they could be characterized as crimes against the peace and security of mankind. Такие преступления вполне могут превратиться в повседневное явление, и с учетом их тяжких последствий не может быть никаких сомнений в том, что их можно считать преступлениями против мира и безопасности человечества.
To consider the Register an important stage on the road to transparency, as stated in the second preambular paragraph and operative paragraphs 2 and 6 of the draft resolution does not reflect, in the view of my country, the full concept of transparency. По мнению моей страны, стремление считать Регистр важным шагом на пути к транспарентности, о чем говорится во втором пункте преамбулы и в пунктах 2 и 6 постановляющей части проекта резолюции, еще не отражает полную концепцию транспарентности.
In view of the budgetary constraints of donor countries and the escalating number of complex emergencies, however, the response to sudden-onset natural disasters and other emergencies has for the most part been generous. Впрочем, если принять во внимание бюджетные затруднения у стран-доноров и растущее число сложных чрезвычайных ситуаций, то помощь в преодолении последствий непредвиденных стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций можно в целом считать щедрой.
During these debates the view has been expressed that a person other than those mentioned might act and bind the State in this sphere if that person can be considered authorized to do so. Таким образом, можно считать, что лицо, помимо упомянутых выше лиц, может действовать и принимать обязательства от имени государства в этой сфере, если оно обладает для этого соответствующими правомочиями.
However desirable it might be to institute the tribunal as a judicial organ of the United Nations, that option seemed somewhat unrealistic in view of the difficulties an amendment to the Charter would necessarily entail. Какой бы заманчивой ни представлялась идея создания трибунала в качестве судебного органа Организации Объединенных Наций, такое решение вряд ли можно считать реально осуществимым, если учитывать те сложности, которые неизбежно возникнут в связи с изменением Устава.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
Mr. President, these, in our view, are the avenues that must be explored to improve the functioning of the Conference on Disarmament. Таковы, на наш взгляд, некоторые маршруты, которые следовало бы обследовать, чтобы улучшить функционирование Конференции по разоружению.
The Governments express their satisfaction at the progress in economic integration achieved in the hemisphere, which in their view promotes trust and security in the region. Правительства выражают удовлетворение в связи с достигнутым в полушарии прогрессом в сфере экономической интеграции, что, на их взгляд, способствует укреплению доверия и безопасности в регионе.
It is our view that, as we approach the September summit, the situation in Haiti underlines the need for a new approach to peacebuilding. На наш взгляд, в свете предстоящего сентябрьского саммита ситуация в Гаити подчеркивает необходимость выработки нового подхода к миростроительству.
One of the major problems, in our view, is ensuring that the leaders and the peoples of Bosnia and Herzegovina are totally committed to the implementation of the Peace Agreement in full, while realizing that the future of the country is their main responsibility. На наш взгляд, одной из ведущих проблем является обеспечения гарантий того, что лидеры и народ Боснии и Герцеговины полностью привержены всестороннему осуществлению Мирного соглашения, принимая во внимание тот факт, что они несут главную ответственность за будущее страны.
A more holistic view of ageing, as lifelong and society-wide, better reflects twenty-first century realities. Более целостный взгляд на проблему старения как имеющую отношение к человеку на всем протяжении жизни и затрагивающую все общество в большей степени отражает реальности XXI века.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
Many rooms have a beautiful canal view. Из многих номеров открывается красивый вид на канал.
What a beautiful view, Mr. Burgundy. Какой красивый вид, м-р Бургунди.
Yes, it's quite an impressive view, but now we really have... Да, это - довольно захватывающий вид, но теперь нам действительно...
The view of the water's lovely but you have to walk through a whale's mouth to get inside. Прекрасный вид на океан но внутрь надо проходить через пасть кита.
The game featured a three-dimensional perspective view, as well as haptic feedback, which caused the motorcycle handlebars to vibrate during a collision with another vehicle. В игре представлен вид с трехмерной перспективой, воспроизводятся тактильные ощущения посредством вибрации мотоциклетного руля в случаях столкновений с другими транспортными средствами.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
We should view these interrelated actions as being in the common interest of peace and international security, and especially human security. Эти взаимосвязанные действия нам надлежит рассматривать в свете общих интересов мира и международной безопасности, и прежде всего безопасности человеческой.
Many members were of the view that the question of "general and complete disarmament under effective international control", even as an ultimate objective, would need to be rigorously reviewed in the light of current day realities. Многие члены Совета высказали мнение, что вопрос, касающийся "всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем", даже в качестве конечной цели будет необходимо обстоятельно рассматривать с учетом реальностей сегодняшнего дня.
Some members expressed the view that for the purposes of elaborating the 12 proposals requested in General Assembly resolution 54/237 D, paragraph 4, distortions caused by the utilization of MERs should be treated as excessive whenever they are higher than 20 per cent. Некоторые члены выразили мнение о том, что для целей подготовки 12 предложений, испрошенных Генеральной Ассамблеей в пункте 4 ее резолюции 54/237 D, искажения, вызываемые использованием РВК, следует рассматривать как чрезмерные во всех случаях, когда они превышают 20 процентов.
In the view of the Special Rapporteur diplomatic assurances can, at best, be taken into account as one of the several factors to be addressed in the individual assessment of the risk. По мнению Специального докладчика, дипломатические заверения могут в лучшем случае приниматься во внимание как один из нескольких факторов, которые необходимо рассматривать при оценке риска по каждому делу.
In her view, the Economic and Social Council, as the only body dealing with non-governmental organization consultations, was also the only body competent to look into the matter and make suitable recommendations, as necessary, to the General Assembly. По ее мнению, Экономический и Социальный Совет - единственный орган, занимающийся консультациями с неправительственными организациями, - является также и единственным органом, компетентным рассматривать этот вопрос и, при необходимости, выносить соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The view was expressed that such a definition would be helpful to various United Nations entities involved in activities related to countering terrorism. Была высказана точка зрения о том, что такое определение было бы полезным для различных органов системы Организации Объеди-ненных Наций, участвующих в деятельности по борьбе с терроризмом.
The view was also expressed that the proportionality of countermeasures was one of the basic determinants of their legitimacy and that principle was all the more important in that the effects of a crime could affect the community of States to varying degrees. Была высказана также точка зрения, заключающаяся в том, что соразмерность контрмер является одним из основных факторов их правомерности и что этот принцип имеет тем более важное значение в силу того, что последствия преступления могут затрагивать сообщество государств в различной степени.
With regard to the applicability of the draft principles, there were opposing views among the members or the experts. One view was that all companies should be bound by the principles; the other was that the principles should only apply to TNCs. По вопросу о применимости проекта принципов мнения членов группы или экспертов Подкомиссии разошлись: одна точка зрения состояла в том, что принципы должны быть обязательными для всех компаний; другая заключалась в том, что принципы должны применяться только к ТНК.
There is a view that such change in the characteristics of illness in the last 10 years is triggered by "medical advancements", such as increases in the average lifespan and the ability deal with a series of particularly severe situations. Встречается точка зрения, что подобное изменение характера заболеваемости за последнее 10-летие - вызвано «успехами медицины» - увеличением продолжительности жизни и способностью справиться со многими острыми ситуациями.
The prevailing view states that the hotspot has been largely stationary within the planet's mantle for much, if not all of the Cenozoic Era. Преобладающей является точка зрения, что горячая точка была неподвижна бо́льшую часть, если не всю кайнозойскую эру.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
Despite these positive steps, the Committee is of the view that children's right to participation and free expression of their views is still limited in the State party, partly due to traditional attitudes in society. Несмотря на эти позитивные меры, Комитет полагает, что дети все еще ограниченно пользуются в государстве-участнике правом на участие и свободные выражение своих взглядов, что отчасти объясняется традиционными установками в обществе.
In view of this information, the State party considers that the probability that the author would have found an employment during the period she was held in custody was not very high. С учетом этой информации государство-участник полагает, что вероятность нахождения автором работы в период содержания под стражей довольно незначительна.
He believes that this reform should be integrated into the national reconciliation and democracy building processes, through consultations with political actors and civil society, with a view to increasing its credibility and organizing peaceful and democratic elections. Он полагает, что реформа этой комиссии должна проводиться в русле национального примирения и восстановления демократии посредством консультаций с политическими субъектами и гражданским обществом, с тем чтобы повысить уровень доверия к ней и дать ей возможность организовать проведение мирных демократических выборов.
While it followed that assisting actors were required to comply with the national law of the affected State, it was the Special Rapporteur's view that the right to make the provision of assistance conditional on compliance with national law was not absolute. Хотя отсюда и вытекает, что оказывающие помощь субъекты обязаны предоставлять такую помощь в соответствии с национальным законодательством пострадавшего государства, Специальный докладчик полагает, что право выдвигать в качестве условия помощи требование о соблюдении национального законодательства не является абсолютным.
Mr. O'Flaherty expressed the view that, on the contrary, the shortest was not always the best. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка), напротив, полагает, что самое короткое не всегда является самым лучшим.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
UNEP is of the view that significant gaps exist in the legal and governance framework for the implementation of a network of high seas marine protected areas. ЮНЕП придерживается мнения о том, что в юридических и управленческих рамках осуществления сети охраняемых районов открытого моря существуют значительные проблемы.
The Board partially accepts this explanation, but still maintains the view that the indicators could be more clearly expressed so as to minimize ambiguity and reduce the need for detailed explanations. Частично принимая этот аргумент, Комиссия все же придерживается мнения о том, что показатели можно было бы формулировать четче, чтобы свести к минимуму неоднозначность и снизить потребность в подробных объяснениях.
Here, I wish to express our support for the view expressed earlier that more transparency and improvement in the Group's working methods would certainly enhance its effectiveness. Здесь я хотел бы выразить нашу поддержку высказанного ранее мнения о том, что повышению эффективности этой Рабочей группы несомненно способствовали бы повышение транспарентности и совершенствование методов ее работы.
In turn, we are of the view that the Council must uphold the relevance of its decisions and ensure that these decisions are fulfilled. Мы также придерживаемся мнения о том, что решения, принимаемые Советом, должны носить актуальный характер и что Совет обязан обеспечить их выполнение.
All of them were united in expressing the view that it would be an important contribution to the process of social healing, to which President Gusmão attaches such enormous importance. Все они придерживаются единого мнения о том, что это явится важным вкладом в процесс социального примирения, которому президент Гужмао придает большое значение.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
The view was also expressed against the use of prior assessments for all fisheries. Была также выражена позиция против использования предварительных оценок в отношении всех промыслов.
Their view appears to be that reconciliation led by the Government is largely reflected in bilateral relations and agreements with the Federal Republic of Yugoslavia. Их позиция, как представляется, заключается в том, что возглавляемые правительством усилия по примирению в основном отражены в двусторонних отношениях с Союзной Республикой Югославией и подписанных с нею соглашениях.
In the complainant's view, that should also be the approach of the Committee against Torture. По мнению заявителя, такой же должна быть и позиция Комитета против пыток.
Cuba is prepared to undertake this exercise and is of the view that the inflexible position of some nuclear Powers is continuing to prevent the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. Куба готова к таким переговорам и считает, что негибкая позиция некоторых ядерных держав, особенно Соединенных Штатов Америки, продолжает препятствовать созданию Конференцией по разоружению специального комитета по вопросам ядерного разоружения.
At the same session, the Committee decided to include in the concluding comments a section in which the Committee's view on reservations would be reflected for those States parties that have entered substantive reservations. На той же сессии Комитет постановил включить в заключительные замечания раздел, в котором применительно к государствам-участникам, сделавшим существенные оговорки, будет отражаться позиция Комитета относительно оговорок2.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
The resulting visualization provides a unique view of how countries perform according to the priorities set by each person. Сформированное таким образом представление служит уникальным мнением о том, где находятся страны с учетом приоритетов каждого человека.
The standard economic indicators do not accurately reflect the reality of many countries in the subregion and, in fact, create a distorted external view of the current development situation. Стандартные экономические показатели не точно отражают реальное положение во многих странах субрегиона и фактически создают искаженное представление извне о текущей ситуации в области развития.
The view was expressed, however, that the notion that the measure should be "effective" was insufficiently precise. Вместе с тем было высказано мнение, согласно которому представление о том, что мера должна быть "эффективной", является недостаточно точным.
With a clear view of the most important issues in the country we can now focus on the evaluation of Government Performance on these and other issues. Имея четкое представление о наиболее серьезных проблемах страны, мы можем сосредоточить внимание на оценке результатов деятельности правительства по решению этих и других проблем.
As there is seldom a complainant, enforcement agents can only record detected cases or seizures; thus, the view of the situation as a whole is flawed. Поскольку жалобы поступают довольно редко, сотрудники могут учитывать лишь установ-ленные случаи или изъятия; поэтому отсутствует полноценное представление о положении в этой области.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Use the tilt and rotate navigation tools to get the best view of the model. Используйте средства навигации для наклона и поворота, чтобы обеспечить наилучший просмотр модели.
For home viewing, we advise discretion of parents or guardians as to those in your household who may view this film. Для домашнего просмотра, мы советуем усмотрения родителей или опекунов, кому в вашей семье разрешить просмотр этого фильма.
View the selected projects by PULAKO. Приглашаем на просмотр снимков, документирующих выбранные реализации PULAKO.
The properties view, texture preview Свойства объектов, просмотр текстуры
View fonts on your system Просмотр шрифтов, доступных в системе
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
Another view was that dealing with the procedural rules as a single integrated package was seen as fulfilling the goal of simplicity. Другое мнение заключалось в том, что подход к процессуальным правилам как единому комплексному пакету призван упростить сам процесс.
The Group of 77 and China was of the view that a holistic approach to urban development and human settlements was required, providing for affordable housing, social services and infrastructure. Группа 77 и Китай считают необходимым выработать целостный подход к развитию городов и населенных пунктов, предусматривающий строительство доступного жилья, предоставление социальных услуг и наличие надлежащей инфраструктуры.
The deliberations in the United Nations on the issue should take place in full conformity with its tradition and its mandate to evolve a comprehensive and objective view of international terrorism. Работа Организации Объединенных Наций по данному пункту должна вестись с должным учетом сложившейся в ней традиции, а также ее обязанности применять глобальный и объективный подход при обсуждении проблемы терроризма.
The view was also expressed that all euro zone countries should be treated on an equal basis. Также было высказано мнение, что ко всем странам, относящимся к зоне евро, следует применять одинаковый подход.
The Committee's methods should continue to be guided by the constructive approach and spirit of cooperation which had prevailed hitherto, with a view to finding solutions which were entirely consonant with international law. Работу Комитета всегда отличал конструктивный подход и дух сотрудничества, а также способность находить решения, которые полностью согласуются с международным правом.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
Review existing legal measures appropriate to countering terrorism with a view to consensus. проводить обзор надлежащих правовых мер, принимаемых в настоящее время в целях борьбы с терроризмом, в интересах достижения консенсуса;
It urges ECA to continue to review and define the role of the subregional offices in the context of the repositioning of ECA as a whole, with a view to achieving synergies and optimizing the use of existing resources with a greater balance between ECA headquarters subregional offices. Он настоятельно призывает ЭКА продолжить обзор и определение роли субрегиональных представительств в контексте переориентирования деятельности ЭКА в целом с целью объединения усилий и оптимального использования существующих ресурсов для обеспечения большего баланса между штаб-квартирой ЭКА и субрегиональными представительствами.
He hoped that the upcoming review of the Council would provide an opportunity to streamline its methods of work and further define its mandate with a view to eliminating politicization. Оратор надеется, что предстоящий обзор Совета предоставит возможность согласовать применяемые методы работы и более точно определить характер предоставленного мандата, с тем чтобы исключить возможность его политизации.
Where they have not already done so, Governments should be encouraged to survey their domestic precursor chemical requirements with a view to the implementation of a system of estimates in line with the International Narcotics Control Board guidelines for annual national requirements of precursor chemicals. Если они еще не сделали этого, правительствам следует провести обзор своих внутренних потребностей в химических веществах-прекурсорах с целью применения системы исчислений в соответствии с руководящими указаниями Международного комитета по контролю за наркотиками в отношении оценки годовых национальных потребностей в химических веществах-прекурсорах.
The review of the human rights situation in Kuwait had been a useful opportunity to learn about the efforts made by Kuwait to develop its legislation and institutions with a view to promoting and protecting human rights. Обзор положения в области прав человека в Кувейте явился полезной возможностью для получения представления об усилиях, предпринимаемых Кувейтом для совершенствования своего законодательства и работы учреждений в целях поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций.
His view of the world's situation and prospects is thereby reinforced. В них получили свое дальнейшее развитие его видение международного положения и перспективных задач.
The Algerian delegation made its contribution at the meeting of 18 May 2011 and, in particular, put forward its view concerning item 2 on the agenda of the Conference. В развитие заявления алжирской делегации на этой сессии 18 мая 2011 года мы представили свое видение конкретно по пункту 2 повестки дня Конференции.
The Nigerian Government had that year introduced the concept of "Vision 2010" and set up a committee to examine all aspects of the economy and society that needed to be strengthened with a view to achieving economic growth, social stability and good governance. В этом году правительство Нигерии распро-странило концепцию "Видение 2010" и создало комитет для рассмотрения всех аспектов эконо-мики и общества, которые необходимо укреплять с целью достижения экономического роста, со-циальной стабильности и надлежащего управления.
That's a very simplistic view of it. Это сильно упрощенное видение.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
Your WM Keeper allows to receive and send confidential messages and view messages history. ШМ Кёёрёг позволяет получать и отправлять конфиденциальные сообщения, а также просматривать историю сообщений.
In this forum, you can view the latest sports photos and can download. В этом форуме, вы можете просматривать последние спортивные фотографии и можете скачать.
It is critical to ensure that unauthorized individuals cannot view or change respondents survey data at any point on the network between the respondent's computer and Statistics Canada. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы не имеющие на то разрешения лица не могли просматривать или изменять предоставляемые респондентами в ходе обследования данные на каком-либо этапе прохождения информации по сети между компьютером респондента и Статистическим управлением Канады.
Sidewiki was a browser extension that allowed anyone logged into a Google Account to make and view comments about a given website in a sidebar. Google Sidewiki - это расширение для браузера, которое позволяет пользователям создавать и просматривать комментарии о том или ином веб-сайте в отдельной рамке браузера.
Java allows you to play online games, chat with people around the world, calculate your mortgage interest, and view images in 3D, just to name a few. Программное обеспечение Java позволяет играть в сетевые игры, общаться с людьми по всему миру, подсчитывать проценты по ипотечным кредитам и просматривать трехмерные изображения.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
The Preparatory Committee will be invited to consider the report on its first session with a view to its adoption. Подготовительному комитету будет предложено рассмотреть доклад о работе его первой сессии с целью его утверждения.
To review relevant legal provisions and practices with a view to ensuring strict compliance with the principle of non-refoulement (Czech Republic); рассмотреть соответствующие правовые положения и практику с целью обеспечения строгого соблюдения принципа невыдворения (Чешская Республика);
The Committee on Conferences also requested its Chairman to invite those bodies to consider the possibility of requesting the Secretariat to issue unedited transcripts of one meeting for comparison purposes with a view to the possible substitution of such transcripts for their usual records in the future. Комитет по конференциям также просил своего Председателя предложить этим органам рассмотреть возможность того, чтобы обратиться к Секретариату с просьбой выпустить неотредактированный отчет одного заседания для целей сравнения и возможной замены их обычных отчетов такими неотредактированными отчетами в дальнейшем.
Therefore, although the reference to "delivery" is absent from the UN Model, countries may wish to consider both points of view when entering into bilateral tax treaties, for the purpose of determining the practical results of utilizing either approach. Поэтому, несмотря на отсутствие слова «доставка» в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, страны при заключении двусторонних налоговых договоров могут пожелать рассмотреть обе эти точки зрения с целью определения практических результатов использования любого из этих подходов.
Consider exploring possible ways and means to further facilitate access to and provision of humanitarian aid and other forms of assistance to the IDP population, with a view to normalizing their living situation (Malaysia); 105.90 рассмотреть вопрос о возможных путях и средствах повышения доступности и обеспечения гуманитарной и иных форм помощи для ВПЛ в целях нормализации условий их жизни (Малайзия);
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
However, I would like to emphasize that the view of the CD by outsiders has reached the point of no tolerance. Однако я хотел бы подчеркнуть, что воззрение на КР со стороны аутсайдеров достигло точки нетерпимости.
We fully share the view of the Ambassador of Brazil. Мы полностью разделяем воззрение посла Бразилии.
This treaty does not exist yet of course, but we think (and many countries share this view) that negotiations on this issue in the Conference on Disarmament are long overdue. Этот договор, разумеется, еще не существует, но мы считаем (и многие страны разделяют это воззрение), что переговоры на Конференции по разоружению по этой проблеме уже давно назрели.
We are glad to see that more and more people - scientists, activists, political leaders are coming to share our view that the best guarantee for non-proliferation is the total elimination of nuclear weapons. Мы рады видеть, как все больше людей - ученые, активисты, политические лидеры - начинают разделять наше воззрение на тот счет, что наилучшей гарантией нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия.
However, in view of the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion, registration should not be a precondition for practising one's religion or belief, including through missionary activities. Вместе с тем понятие права предпринимать попытки к изменению религии или воззрение других людей путем ненасильственного убеждения предусматривает, что регистрация не может являться предварительным условием для исповедования той или иной религии или убеждений, в том числе посредством миссионерской деятельности.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
But if that house isn't there, 180-degree view of the Pacific. Но если бы дома там не было, открылась бы панорама Тихого океана.
How's the view, big guy? Как панорама, приятель?
You can enjoy a panoramic view of the "green sea" of the Izmailovo Park from the hotel windows. Из окон номеров открывается панорама "зеленого моря" Измайловского лесопарка.
The windows of the hotel face beautiful view on the historical monuments of Kyiv - gold-domed Kiev-Pecherska Lavra and Vydubitsky founded in 11th century. Из окон гостиницы открывается великолепная панорама на древние исторические памятники Киева - златоглавую Киево-Печерскую Лавру и Выдубицкий монастырь, основанные в 11 веке.
The view is denied in the galleries where we receive just natural light, and then exposed again in the north gallery with a panoramic view. Панорама отсутствует в галереях, которые освещаются только за счёт естественного освещения, а затем в северной галерее нам снова открывается панорама.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
Overall, the report offers a positive view of the selection and appointment process for resident coordinators. В целом в докладе дается положительная оценка процесса подбора и назначения кандидатов на должности координаторов-резидентов.
On that occasion, the highest court took the view that the legislature's evaluation of ways of managing the nation's fisheries so as best to secure the overall interests of the nation could not be attacked providing it was based on relevant considerations. В этой связи суд высшей инстанции констатировал, что нельзя оспаривать то, какие методы управления национальным рыбным хозяйством законодательная власть сочла наиболее эффективными с точки зрения общенациональных интересов, поскольку ее оценка была основана на адекватных критериях.
However, the view was also expressed that sanctions were extreme measures and an "objective assessment" of their humanitarian impact on target States as well as on third countries was appropriate. Вместе с тем было также выражено мнение о том, что санкции представляют собой экстремальные меры и «объективная оценка» их гуманитарного воздействия на государства - объекты санкций, а также на третьи страны является уместной.
The Board was also of the opinion that, in view of past experiences by national Customs administrations, the assessment of the costs to upgrade national Information Technology (IT) systems was, most likely, too low. Совет также счел, что в свете приобретенного национальными таможенными администрациями опыта оценка затрат на модернизацию систем национальных информационных технологий (ИТ) является, по-видимому, весьма заниженной.
Nevertheless, a strategic assessment of United Nations interventions in Somalia has been initiated, with a view to providing an integrated approach and framework for United Nations engagement in Somalia. Тем не менее, начата стратегическая оценка вмешательства Организации Объединенных Наций в Сомали с целью выработки комплексного подхода и рамок деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали.
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
That's hardly a proper view, miss, considering you haven't even tried it once. Едва ли это верное суждение, мисс, учитывая, что вы даже не пробовали.
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
In that context, it is also the opinion of my delegation that the views expressed during the present debate would be of more benefit to the general membership if the Council were to give them a more in-depth assessment with a view to adopting implementable follow-up measures. В этой связи моя делегация считает, что высказанные в ходе нынешней дискуссии мнения, принесли бы членам Организации гораздо больше пользы, если бы Совет высказал по их поводу свое всестороннее суждение в целях принятия практически осуществимых последующих мер.
This view was echoed by participants; many countries expressed the view that unilateral application of trade measures did not have a useful role to play in building sustainable development. Это мнение нашло понимание среди участников; многие страны высказали суждение о том, что одностороннее применение торговых мер не будет способствовать созданию условий для устойчивого развития.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
Больше примеров...