Английский - русский
Перевод слова View

Перевод view с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 15400)
The Party's view notwithstanding, the submission had also contained a plan of action with time-specific benchmarks for the phase-out of carbon tetrachloride. Несмотря на высказанное Стороной мнение, в представленных материалах также содержится план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для поэтапного отказа от тетрахлорметана.
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.
Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. Кроме того, было выражено мнение, что обязательство в отношении предоставления информации, инструкций и документов является важным обязательством грузоотправителя, которое никоим образом не следует уточнять.
Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. Кроме того, было выражено мнение, что обязательство в отношении предоставления информации, инструкций и документов является важным обязательством грузоотправителя, которое никоим образом не следует уточнять.
One view was that if there were no provision for confidentiality, this could potentially limit the effectiveness and decision-making capacities of international forums. Одно мнение заключается в том, что если конфиденциальность не оговаривать, то это может ограничить эффективность и возможности международных форумов принимать решения.
Больше примеров...
Считать (примеров 275)
However, the better view is that this is not the case. Однако правильнее считать, что это не так.
A view was expressed that there was no evidence that the topic deserved autonomous treatment and was suitable for codification and progressive development. Высказывалось мнение о том, что не имеется оснований считать, что эта тема заслуживает отдельного рассмотрения, и что она пригодна для кодификации и прогрессивного развития.
According to this view it would either be considered to be non-existent or be treated as having no more than an implied or derivative status. Согласно этому мнению, его следовало бы либо считать несуществующим, либо рассматривать как право, которое не более чем подразумевается в силу существования какого-то другого права или вытекает из него.
She then outlined what in her view were the main achievements of the Commission: Затем оратор остановилась на том, что, по ее мнению, можно считать основными достижениями в работе Комиссии.
A further view is that a receivable should be deemed to be located in the State whose law governs the contractual relationship between the original creditor (that is, the grantor) and the debtor. В соответствии с еще одним мнением местонахождением дебиторской задолженности следует считать государство, право которого регулирует вопросы договорных отношений между первоначальным кредитором (т.е. лицом, предоставляющим право) и должником.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 2762)
In our view, the concept of transparency also applies to small arms and light weapons. На наш взгляд, сама концепция транспарентности также применима к стрелковому оружию и легким вооружениям.
In my view, therefore, we may wait a while before, once again, attempting a reform of the Conference's procedures. Поэтому, на мой взгляд, мы можем подождать некоторое время, прежде чем вновь пытаться провести реформу процедур КР.
In our view, increased international assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo to rebuild State institutions, restore infrastructure and establish effective control over its territory is critically important. На наш взгляд, крайне важно активизировать международную помощь правительству Демократической Республики Конго в деле возрождения государственных институтов, восстановления инфраструктуры и установления эффективного контроля над своей территорией.
In our view, the document proposed by you is broad enough to reconcile the different concerns of all States and allows us to move forward. На наш взгляд, документ, предложенный вами, достаточно широк, чтобы состыковать разные заботы всех государств, и позволяет нам двигаться вперед.
In our view, it is necessary for the Council to continue along its path, at a time when for some days Chad has been the target of attacks by illegal armed groups, which are destabilizing the eastern part of the country and undermining ongoing humanitarian operations. На наш взгляд, Совет должен продолжать эту работу, особенно теперь, когда на протяжении нескольких дней Чад был объектом нападений незаконных военных формирований, которые дестабилизируют положение в восточных районах страны и подрывают проводимые гуманитарные операции.
Больше примеров...
Вид (примеров 1666)
I'm just looking out your window at the view. Просто смотрю в ваше окно... Такой вид...
This is what the view is going to be like at 90,000 feet for me. Вот такой вид меня ждёт на высоте 27 километров.
Staring at the view or at my toes? Смотрите на вид или на пальцы моих ног?
This is the view looking at the southeast ridge. Это вид Юго-Восточного гребня.
There's also a sea view from the splendid "Boheme" terrace, which directly overlooks Spartaia Bay, with a view right up to the Enfola headland. Вид на море с прекрасной Террассы «Боэм», выходящей прямо на бухту Спартайя, откуда взглядом можно достичь высокого мыса Энфола.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 1075)
The view was also expressed that the question should best be treated in a framework concerned with the environment outside the work of the Commission. Было также указано, что этот вопрос лучше было бы рассматривать в рамках, связанных с окружающей средой, вне работы Комиссии.
In view of the changing needs for such experts, efforts have been made to expand the roster and to subject proposed candidates to methodical screening and evaluation in order to ensure their expertise and suitability as potential United Nations consultants. С учетом меняющихся потребностей в таких экспертах предприняты меры для расширения реестра и проведения методической проверки и оценки предлагаемых кандидатов с целью убедиться в том, что их опыт и квалификация позволяют рассматривать их в качестве потенциальных консультантов Организации Объединенных Наций.
In the view of the Committee, existing arrangements for inter-mission cooperation, to the extent that they are efficient and effective, should be considered for replacement only if there is scope for significant improvement and value added can be demonstrated. По мнению Комитета, если уже существующие механизмы межмиссионского сотрудничества являются действенными и эффективными, их следует рассматривать на предмет замены лишь в том случае, если их можно в значительной степени улучшить и эти улучшения могут быть реально продемонстрированы.
In paragraph 15 of its resolution 68/239, the General Assembly encouraged the Committee of Permanent Representatives to continue its consideration of proposals, including recommendations and options for reform, with a view to reaching a consensus on how to proceed with the governance review. В пункте 15 своей резолюции 68/239 Генеральная Ассамблея рекомендовала Комитету постоянных представителей продолжать рассматривать предложения, включая рекомендации в отношении реформы и варианты ее проведения, в целях достижения консенсуса относительно дальнейших путей проведения обзора системы управления.
Those of the view that this topic indeed belonged to cluster II expressed the view that the veto should be limited in its use with a view to its eventual elimination. Другие же доказывали, что применение права вето является частью существующих методов работы Совета Безопасности и поэтому эту тему следует рассматривать в блоке вопросов II.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 985)
The mother's view is entirely emotional. Точка зрения матери - очевидно эмоциональна.
A further view was that paragraph (a) could refer to the debtor under the supervision or control of an insolvency representative. Еще одна точка зрения заключалась в том, что в пункте (а) могла бы содержаться ссылка на должника, находящегося под надзором или контролем со стороны управляющего в деле о несостоятельности.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that the emerging view that a multicultural society was driving communities apart was of concern. Г-жа Клейн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что появляющаяся в настоящее время точка зрения, согласно которой мультикультурное общество разрушает национальное, вызывает обеспокоенность.
The view was also expressed that, because of the conflict during the past two years, Guinea-Bissau would not be in a position to honour its financial obligations to the United Nations, even if it had been current in its payments up to that point. Была высказана также точка зрения о том, что ввиду конфликта, который тянется последние два года, Гвинея-Бисау не могла бы выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, даже если у нее не было бы задолженности по платежам до настоящего времени.
In general, a view prevailed that ILO had not made a convincing case for maintaining the status quo. В целом, высказывалась точка зрения о неубедительности аргументов МОТ в пользу сохранения статус-кво.
Больше примеров...
Полагает (примеров 754)
Instead, this author takes the view that we are dealing with a negotiation which gave rise to an international agreement. Напротив, данный автор полагает, что речь идет о контексте переговоров, приводящих к заключению международного соглашения.
As for the specific criteria and modalities to be applied to membership in the Executive Council, my delegation is of the view that a formula should be found to ensure a balance between political and technical considerations. Что касается конкретных критериев и процедур, подлежащих применению при формировании членского состава Исполнительного совета, то моя делегация полагает, что следует найти формулу, обеспечивающую баланс между политическими и техническими соображениями.
While States have often relied on legislative responses to the advocacy of racial or religious hatred, the Special Rapporteur expressed the view that such responses are far from being sufficient to bring about real changes in mindsets, perceptions and discourse. Хотя государства нередко реагируют на пропаганду расовой или религиозной ненависти с помощью законодательных мер, Специальный докладчик полагает, что такие меры совершенно недостаточны для реального изменения умонастроений, представлений и умозаключений.
With respect to legal affairs, his delegation believed that there was insufficient justification for the proposed reclassification of the D-2 post in the Office of Legal Affairs to the Assistant Secretary-General level, and agreed with the view of the Advisory Committee in that respect. Что касается правовых вопросов, то делегация Египта полагает, что нет убедительных доводов в пользу предлагаемой реклассификации должности класса Д-2 в Управлении по правовым вопросам в должность уровня помощника Генерального секретаря, и согласна с мнением Консультативного комитета по данному вопросу.
Where the appeal turns on questions of fact, which have to be determined on the basis of the oral testimony in the Dispute Tribunal, the Council is of the view that a professional system of justice requires a reliable transcription of that oral testimony. Совет полагает, что когда в апелляционном производстве затрагиваются фактические обстоятельства дела, которые должны определяться на основе устных показаний в Трибунале по спорам, профессиональная система юстиции требует достоверной расшифровки их записи.
Больше примеров...
Мнения о том (примеров 836)
In that connection, Singapore was of the view that anachronistic references to "enemy States" in the Charter should be removed. В этой связи Сингапур придерживается мнения о том, что следует изъять из Устава анахроничные ссылки на "вражеские государства".
However, the author does not provide reasons or evidence for his view that the State has violated his rights in this regard. Вместе с тем автор не поясняет причины и не обосновывает своего мнения о том, что государство нарушило его права в этом отношении.
The Committee is of the view, therefore, that such proposed abolishments cannot be considered sustainable efficiencies, but rather a simple shift in funding from the regular budget to extrabudgetary sources for the continued performance of mandated activities. Поэтому Комитет придерживается мнения о том, что такое предлагаемое упразднение должностей не может считаться мерой обеспечения устойчивой экономии и должно рассматриваться лишь как простой переход с финансирования по линии регулярного бюджета на внебюджетное финансирование в целях продолжения осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности.
All of them were united in expressing the view that it would be an important contribution to the process of social healing, to which President Gusmão attaches such enormous importance. Все они придерживаются единого мнения о том, что это явится важным вкладом в процесс социального примирения, которому президент Гужмао придает большое значение.
The Council is of the view that a code of conduct applying to all legal representatives who appear before the Tribunals, whether they represent staff or management, should be adopted without delay, to clarify appropriate standards of conduct and professionalism. Совет придерживается мнения о том, что следует безотлагательно принять кодекс поведения, распространяющийся на всех юридических представителей, выступающих в Трибуналах (независимо от того, кого они представляют: персонал или администрацию), чтобы уточнить надлежащие стандарты поведения и профессионализма.
Больше примеров...
Позиция (примеров 233)
Consequently, there was no common view on globalization, and intergovernmental cooperation within the framework of the United Nations was more difficult. Поэтому по вопросу о глобализации отсутствует какая-либо общая позиция, что затрудняет межправительственное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций.
The view of the evaluation team regarding the application of the life-saving criteria also was not shared by some Fund stakeholders. Кроме того, рядом сторон, заинтересованных в результатах деятельности Фонда, не разделяется позиция группы по проведению оценки в отношении применения критерия спасения жизни.
With that in view, we hope that Algeria will desist once and for all from the duplicity that has always marked its position in this regional dispute. Мы надеемся в этой связи, что Алжир прекратит проведение двойственной политики, которой всегда характеризовалась его позиция в этом региональном споре.
Lastly, and most importantly, the position traditionally taken by ILO reflects a restrictive view of the concept of reservations which is not reflected in the Vienna Conventions. наконец, самое главное заключается в том, что эта традиционная позиция МОТ свидетельствует об ограничительном толковании понятия оговорок, которое отличается от закрепленного в Венских конвенциях.
ICJ held the view that the term "equitable principles" cannot be interpreted in the abstract; it refers back to the principles and rules which may be appropriate in order to achieve an equitable result. Позиция МС состояла в том, что термин "справедливые принципы" нельзя толковать абстрактно; в этой связи он вновь ссылается на принципы и правила, которые могут соответствовать достижению цели справедливого результата.
Больше примеров...
Представление (примеров 820)
The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств.
A number of speakers considered the guided tour operation of the Department a key means of outreach to the public, which offered a very immediate and personal view of the work of the Organization. Ряд ораторов считали, что организуемые Департаментом экскурсии являются одним из основных методов охвата общественности, который позволяет получить непосредственное и личное представление о деятельности Организации.
A special arrangement has been made with a view to ensuring that any information concerning war crimes committed in the former Yugoslavia which persons staying in Denmark might have is brought to light. Была разработана специальная процедура с целью обеспечить представление находящимися в Дании лицами любой информации, касающейся военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии.
She appreciated the submission of the completion strategy for the Rwanda Tribunal, but shared the view of ACABQ that it should be revised in order to take account of the recent organizational reinforcement measures. Она приветствует представление стратегии завершения работы для Трибунала по Руанде, но присоединяется к мнению ККАБВ о том, что стратегия нуждается в доработке с учетом недавно принятых мер по организационной перестройке Трибунала.
OHCHR-KEO sought to interview refugees of diverse geographic backgrounds, with a view to achieving an overall picture of the human rights situation in Kosovo. З. Сотрудники УВКПЧ-ЧОК опросили беженцев из различных районов, с тем чтобы составить полное представление о положении в области прав человека в Косово.
Больше примеров...
Просмотр (примеров 120)
Managing site users, groups and their rights to add, view, modify and delete content items. Управление индивидуальными и групповыми пользователями сайта и их правами на добавление, просмотр, внесение изменений и уничтожение элементов информационного наполнения.
View the file in hex-mode (better for binary files) Просмотр файла в Нёх режиме (для двоичных файлов)
View all characters of font in all sizes. Просмотр всех символов шрифта во всех размерах
For a more detailed view of what is to be sent to the printer, including anything you have asked to be included in the page headers and footers (see below), choose File Print Preview... Для более детального просмотра того, что будет отправлено на принтер, включая всё то, что вы указали включить в верхние и нижние колонтитулы (см. ниже), выберите Файл Предварительный просмотр.
The Overview palette provides a quick way of adjusting the zoom level and moving around the document. To enable it select View Palettes Overview. Выплывающая панель Просмотр предоставляет быстрый способ скорректировать масштаб и перемещаться по документу. Чтобы включить её, выберите пункт меню Вид Выплывающие панели Просмотр.
Больше примеров...
Подход (примеров 1375)
In the view of the Committee, this approach would make the indicators more meaningful than they are at present. По мнению Комитета, такой подход позволил бы сделать показатели более значимыми, чем они есть в настоящее время.
The synergies between the three Rio Conventions should be strengthened with a view to adopting an integrated approach to climate, biodiversity, desertification and sustainable development. Чтобы добиться большего совместного воздействия трех Рио-де-Жанейрских конвенций, необходимо применять комплексный подход к проблемам климата, биоразнообразия, опустынивания и устойчивого развития.
Part 4 advocated an approach by the Committee based on a fruitful dialogue, with a view to convincing States to change or withdraw their reservations when they were inconsistent with the Convention. В части 4 предлагается подход, основанный на плодотворном диалоге, который должен использовать Комитет, с тем чтобы убедить государства изменить или снять свои оговорки, если они несовместимы с положениями Конвенции.
The view of States towards the judicial settlement of disputes has become increasingly positive, while developments in international relations have brought in their wake an increasing likelihood that legal aspects of inevitable international disputes will be submitted to the Court. Подход стран в вопросах урегулирования споров в судебном порядке становится все более позитивным, в то время как происходящие изменения в сфере международных отношений повышают вероятность передачи на рассмотрение Суда правовых аспектов неизбежных международных споров.
In the view of motoring writer Paul Horrell of the UK's CAR Magazine the shape was "controversial, but certainly regenerates an authentic Italian alternative to the po-faced approach" of the competition. По мнению британских автомобильных журналистов, форма кузова была «спорной, но, безусловно, она восстанавливает подлинный итальянский альтернативный, самодовольный подход» к конкуренции.
Больше примеров...
Обзор (примеров 1216)
The Technical Committee is mandated to review the earlier agreements and protocols with a view to ensuring the free and effective flow of humanitarian assistance to the affected people. Технический комитет уполномочен делать обзор ранее заключенных соглашений и протоколов в целях обеспечения свободной и эффективной доставки гуманитарной помощи пострадавшему населению.
The Committee requests that the information technology programme of the Mission be reviewed with a view to achieving economies by establishing its most effective and efficient configuration. Комитет просит провести обзор программы Миссии в области информационных технологий с целью достижения экономии средств путем создания наиболее эффективной и результативной структуры.
Some were of the view that the Committee should postpone its review of section 11 to a later date when it could consider it in the light of the outcome of the Council's deliberations and decisions. Некоторые придерживались мнения о том, что Комитету следует отложить обзор раздела 11 до более поздней даты, когда он сможет рассмотреть его в свете результатов обсуждений и решений Совета.
Requests the United Nations Administrative Tribunal to review the rules, practices and procedures of similar tribunals with a view towards enhanced effective management of caseloads; просит Административный трибунал Организации Объединенных Наций провести обзор правил, практики и процедур аналогичных трибуналов в целях повышения эффективности рассмотрения дел;
A thorough review of UNIDO's field presence should be undertaken with a view to ensuring that UNIDO's mandate was not diminished compared with that of other agencies. Следует провести обзор присутствия ЮНИДО на местах, с тем чтобы удостовериться в том, что мандат ЮНИДО не сузился по сравнению с мандатами других учреждений.
Больше примеров...
Видение (примеров 185)
We have repeatedly stated that view at meetings of the Security Council. Мы уже не раз излагали подробно это видение на заседаниях Совета Безопасности.
Indeed, it is vital for ERM that it provides an organization-wide, top-down view. В самом деле, для ОУР крайне важно, чтобы оно обеспечивало общеорганизационное видение сверху вниз.
In view of these evolving patterns, there is a need to reconsider current views of urbanization - to rethink the future of cities. Необходимо пересмотреть нынешнее видение урбанизации, с учетом изменения привычных и возникновения новых моделей, по-новому взглянуть на будущее больших городов.
Uzbekistan fully shares the view of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, set out in its report The State of Food Insecurity in the World 2008, that efforts to address the food crisis should focus on small-scale farmers. В Узбекистане всецело разделяют видение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, отраженное в докладе Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Состояние продовольственной необеспеченности в мире 2008», в котором отмечается, что в борьбе с продовольственным кризисом основное внимание следует уделять мелким фермерам.
In 1974, Pirsig was awarded a Guggenheim Fellowship to allow him to write a follow-up, Lila: An Inquiry into Morals (1991), in which he developed a value-based metaphysics, Metaphysics of Quality, that challenges our subject-object view of reality. В 1974 году Пирсигу присуждена стипендия Гуггенхайма, что позволило ему написать книгу «Лила: Исследование нравственности» (1991), в которой он концентрируется на ценностной метафизике, называемой «Метафизикой Качества», заменяющей субъектно-объектное видение реальности.
Больше примеров...
Просматривать (примеров 101)
The administrator may have required you to register before you can view this page. Администратор может вам требуется регистр прежде чем вы сможете просматривать эту страницу.
A user can view any number of pages during one visit. В течение одного посещения пользователь может просматривать любое число страниц.
Registered employers may view seafarers' application forms, publish vacancies on Crewplanet as well as see and sort applicants online. Работодатели могут публиковать свои вакансии с функцией автоматической рассылки e-mail морякам, просматривать данные моряков, а также сортировки претендентов.
Legal permission to collect or view - This data attribute identifies whether the agency is legally permitted or competent to collect or view this element. Правомочия собирать или просматривать - данный атрибут данных описывает правомочия или компетенцию ведомства собирать или просматривать данный элемент.
This option enables you to see and edit a query as a normal table view. Этот параметр позволяет просматривать и редактировать запрос как обычную таблицу.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1963)
My Government appeals to the Council to seriously consider this matter with a view to ensuring that no suspect evades justice. Мое правительство призывает Совет серьезно рассмотреть этот вопрос, чтобы ни один подозреваемый не избежал ответственности.
A seminar bringing together representatives of relevant actors involved in disarmament, demobilization and reintegration had been organized by his Government in Oslo earlier in 2002, with a follow-up planned for January 2003, with a view to establishing a pool of personnel for United Nations operations. С целью выявления контингента персонала для операций Организации Объединенных Наций в начале 2002 года в Осло его правительство организовало семинар с участием соответствующих действующих лиц, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией; при этом в январе 2003 года планируется рассмотреть ход реализации итогов этого семинара.
In view of that situation and of issues related to the methodology for the support account, including the question of funding, the Advisory Committee had decided that that issue should be reviewed. С учетом создавшегося положения и проблем, связанных с методологией использования вспомогательного счета, включая вопрос о финансировании, Консультативный комитет постановил, что необходимо рассмотреть этот вопрос.
One delegation said that impartiality required a fair view of the situation in Myanmar, based on the reports of the regional offices and of countries' embassies, and that these should be reviewed in 1995 when the entire country programme would be submitted to the Board. Одна делегация заявила, что беспристрастность предполагает трезвую оценку положения в Мьянме на основе докладов региональных отделений и посольств других стран и что их следует рассмотреть в 1995 году, когда Совету будет представлена вся страновая программа полностью.
In view of the preparation of the United Nations programme budget cycle, the programme narrative 2012 - 2013 would need also to be considered on the basis of a conference room paper prepared by the secretariat. Ввиду подготовки к новому бюджетному циклу для программ Организации Объединенных Наций необходимо будет также рассмотреть описательную часть программы на 2012-2013 годы на основе документа зала заседаний, подготовленного секретариатом.
Больше примеров...
Воззрение (примеров 53)
We do not have to form a consensus view on that. И мы не должны вырабатывать консенсусное воззрение на этот счет.
This being said, many participants sharing this view recognized the humanitarian problems associated with these weapons and did not exclude an evolution of existing law. Вместе с тем многие участники, разделяя это воззрение, признали гуманитарные проблемы, связанные с этим оружием, и не исключили эволюции существующего права.
This view is fully supported by the European Union, which has consistently stated that it attaches a clear priority to the negotiation, without preconditions, in the Conference on Disarmament, of such a treaty. Это воззрение полностью поддерживается Европейским союзом, который последовательно заявляет, что он отводит четкий приоритет переговорам без предварительных условий по такому договору в рамках Конференции по разоружению.
Lastly, we support the idea that the output of the meeting should be a Chair's summary reflecting the Secretary-General's view and the discussions in general. Наконец, мы поддерживаем идею о том, что отдачей от совещания должно стать председательское резюме, отражающего воззрение Генерального секретаря и дискуссии вообще.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
Больше примеров...
Панорама (примеров 48)
The view from the bell tower at the sign psychiatric hospital number 16. Панорама с колокольни на вывеску психиатрической больницы Nº 16.
It is located on the top two floors and includes 2 terraces, which offer an impressive panoramic view of the city. Он занимает два верхних этажа с двумя террасами, с которых открывается незабываемая панорама города.
Beautiful gardens, a breathtaking view of the sea and the famous Cretan hospitality guarantee memorable moments of relaxation and carefreeness. Прекрасные сады, захватывающая панорама моря и характерное критское гостеприимство гарантируют незабываемый отдых и полную раскрепо-щенность.
View of Tehran's polluted air from 7th station. Панорама Тегерана с Седьмой станции.
To the north there is a commanding view of the city and Judean Hills, to the east an outlook to the Mountain of Moab over the Valley of the Jordan and the Dead Sea, with additional views of the Judean hills to the south. На север с этой точки открывается полный обзор города и Иудейских гор, на восток - панорама Маовитских гор у долины реки Иордан и побережья Мертвого моря, на юг - также вид на Иудейские горы.
Больше примеров...
Оценка (примеров 317)
Economic impact assessment of ballast water with a view to regulating maritime transport. Экономическая оценка использования балластовых вод с учетом регулирования деятельности морского судоходства.
This assessment will provide an important opportunity to ensure that there is coherence and a common view of the roles and responsibilities of the various actors engaged in providing training to peacekeepers. Эта оценка дает благоприятную возможность обеспечения слаженности усилий и единого видения ролей и обязанностей различных сторон, осуществляющих подготовку миротворцев.
It was also remarked that any assessment made by a treaty-monitoring body could, in most cases, be an expression of a view on the matter rather than a binding determination. Было также замечено, что любая оценка, произведенная наблюдательным органом, в большинстве случаев может быть выражением мнения по данному вопросу, а не определением, имеющим обязательную силу.
In relation to guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations), her delegation was of the view that a treaty monitoring body should be composed of independent experts and not representatives of States so that the body could perform its functions without political influence. Относительно руководящего положения 3.2 («Оценка материальной действительности оговорок») ее делегация придерживается мнения, что наблюдательный договорный орган должен состоять из независимых экспертов, а не представителей государств, с тем чтобы этот орган мог отправлять свои функции независимо от политического влияния.
An assessment of the capacity of countries to produce Millennium Development Goal indicators was undertaken with a view to reducing the number of indicators by focusing on a selection of statistically solid key indicators (rationalization) and ensuring their standardized production (harmonization). Была проведена оценка возможностей стран по расчету таких показателей, цель которой состояла в том, чтобы сократить их число, ограничившись набором статистически надежных ключевых показателей (рационализация) и обеспечив их подготовку на основе единых стандартов (согласование) .
Больше примеров...
Суждение (примеров 14)
The reasons for this view are the following: Такое суждение было обосновано следующими доводами:
Without wishing to take a final view on the matter, the United Kingdom would make the following points: Не желая выносить окончательное суждение по данному вопросу, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть следующие моменты:
This study shall include a view to the importance of certain areas of life that were too little considered in earlier surveys; one of these is the increasingly important area of domestic care for older people. Это исследование должно включать суждение о важности определенных сторон жизни, которым в предыдущих обзорах уделялось недостаточно внимания; одной из таких областей является домашний уход за пожилыми людьми, которому придается все большее значение.
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
While a view was expressed that the Special Committee was a legal body, it was noted that despite their legal backgrounds the delegates who composed the Committee were nonetheless acting as diplomats. Хотя и высказывалось суждение о том, что Специальный комитет является правовым органом, было отмечено, что, несмотря на свое юридическое образование, делегаты, входящие в состав Комитета, тем не менее выступают в качестве дипломатов.
Больше примеров...