| If the States members of ALBA wished to uphold self-determination and direct democracy, they should respect the verdict of the ballot box. | Если государства - члены АЛБА хотят поддержать самоопределение и прямую демократию, они должны уважать результаты голосования. |
| The international community must uphold the rule of law for the sake of global peace, security and stability. | Международное сообщество должно поддержать верховенство права в целях обеспечения международного мира, безопасности и стабильности. |
| Through its advocacy, it strives to uphold rights and achieve lasting solutions. | Осуществляя пропагандистскую деятельность, организация стремится поддержать права и добиться устойчивых результатов. |
| The Security Council and the Secretary-General must take up the challenge and uphold international law. | Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны взять на себя эту задачу и поддержать международное право. |
| 2.15 OTP requested the Supreme Court to uphold the decision of the Metropolitan Court of Appeal and reiterated its arguments concerning the freedom of contract. | 2.15 ОТП просил Верховный суд поддержать решение Столичного апелляционного суда и вновь изложил свои доводы относительно свободы договора. |
| I'm doing this now to uphold the honour of coal, gas and oil, the cornerstones of civilisation. | Я делаю это сейчас, чтобы поддержать честь угля, газа и нефти, краеугольный камень цивилизации. |
| The members are sheep to be driven towards whichever opinion you want them to uphold. | Рядовых нужно направить к тому мнению, которое они должны поддержать. |
| It has a propensity by its dominant philosophy and religion to uphold to fascist point of view. | У неё есть склонность к доминирующей философии и религии, чтобы поддержать фашизм. |
| Turghan is compelled to uphold the law, even more if it applies to his own. | Тургхан вынужден поддержать закон,... тем более, если это относится к его собственному ребёнку. |
| We believe that the world today must act wisely and rationally and must uphold international law. | Как мы полагаем, сегодня миру надо действовать мудро и рационально и поддержать международное право. |
| Where the vital question of demographic structure was concerned, he wished to uphold the position taken by the Committee. | Г-н Пиллаи намерен поддержать позицию Комитета, касающуюся основного вопроса о демографической структуре. |
| At this stage, the Minister may uphold the NSGB's recommendations, reject them or return the matter for further consideration. | На этом этапе министр может поддержать рекомендации НОСБ, отклонить их или вернуть вопрос на дополнительное рассмотрение. |
| In view of the current situation, the international community needed to define "terrorism" and uphold peoples' defence of their rights. | Учитывая нынешнее положение, международное сообщество должно дать определение понятию «терроризм» и поддержать защиту народами своих прав. |
| It is now up to the international community, and in particular the Security Council, to uphold those principles and values. | Сейчас очередь за международным сообществом, и прежде всего Советом Безопасности, поддержать эти принципы и ценности. |
| Any troops unable to move were encouraged to kill themselves to "uphold the honor of the Imperial Army". | Всех солдат, которые не могли двигаться, поощряли к самоубийству «поддержать честь Императорской армии». |
| Girl, I do this because I have a reputation to uphold. | Девочка, я это делаю, чтобы поддержать репутацию. |
| The United Nations should uphold the principle of equal pay for equal work and rectify that situation immediately. | Организации Объединенных Наций следует поддержать принцип равной оплаты за равный труд и незамедлительно устранить эту несправедливость. |
| Our United Nations must uphold our right to exist free of the threat of destruction. | Наша Организация Объединенных Наций должна поддержать наше право на то, чтобы жить в условиях свободы от угрозы разрушения. |
| The Holy See appealed to the international community to make every effort to re-settle the refugees in safe conditions and uphold the principle of non-refoulement. | Святейший Престол призывает международное сообщество приложить все усилия по переселению этих беженцев в безопасные места и поддержать принцип невысылки. |
| No, that's Howard, who has an image to uphold. | Нет, это Говард, которому нужно поддержать свой образ. |
| All of us have an obligation to uphold these measures for the benefit and welfare of humanity at large. | Все мы должны поддержать эти меры в интересах и на благо человечества в целом. |
| In order to uphold the authority and status of the Committee, it is necessary to have the support of each and every Member State. | Чтобы поддержать авторитет и статус Комитета, необходимо заручиться поддержкой всех государств-членов. |
| We must uphold the objectives of resolution 1325. | Мы должны поддержать цели, сформулированные в резолюции 1325. |
| We can uphold those objectives by eliminating all forms of gender-based violence during conflict and post-conflict situations. | Мы можем поддержать эти цели путем ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, совершаемого в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях. |
| Several delegations encouraged political leaders to show enlightened leadership and to recognise their duty to uphold basic values underpinning the Convention and Protocol. | Несколько делегаций призвали политических лидеров продемонстрировать просвещенный подход и признать свой долг поддержать основные ценности, на которых зиждутся Конвенция и Протокол. |