If the States members of ALBA wished to uphold self-determination and direct democracy, they should respect the verdict of the ballot box. |
Если государства - члены АЛБА хотят поддержать самоопределение и прямую демократию, они должны уважать результаты голосования. |
The international community must uphold the rule of law for the sake of global peace, security and stability. |
Международное сообщество должно поддержать верховенство права в целях обеспечения международного мира, безопасности и стабильности. |
Through its advocacy, it strives to uphold rights and achieve lasting solutions. |
Осуществляя пропагандистскую деятельность, организация стремится поддержать права и добиться устойчивых результатов. |
The Security Council and the Secretary-General must take up the challenge and uphold international law. |
Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны взять на себя эту задачу и поддержать международное право. |
2.15 OTP requested the Supreme Court to uphold the decision of the Metropolitan Court of Appeal and reiterated its arguments concerning the freedom of contract. |
2.15 ОТП просил Верховный суд поддержать решение Столичного апелляционного суда и вновь изложил свои доводы относительно свободы договора. |
I'm doing this now to uphold the honour of coal, gas and oil, the cornerstones of civilisation. |
Я делаю это сейчас, чтобы поддержать честь угля, газа и нефти, краеугольный камень цивилизации. |
The members are sheep to be driven towards whichever opinion you want them to uphold. |
Рядовых нужно направить к тому мнению, которое они должны поддержать. |
It has a propensity by its dominant philosophy and religion to uphold to fascist point of view. |
У неё есть склонность к доминирующей философии и религии, чтобы поддержать фашизм. |
Turghan is compelled to uphold the law, even more if it applies to his own. |
Тургхан вынужден поддержать закон,... тем более, если это относится к его собственному ребёнку. |
We believe that the world today must act wisely and rationally and must uphold international law. |
Как мы полагаем, сегодня миру надо действовать мудро и рационально и поддержать международное право. |
Where the vital question of demographic structure was concerned, he wished to uphold the position taken by the Committee. |
Г-н Пиллаи намерен поддержать позицию Комитета, касающуюся основного вопроса о демографической структуре. |
At this stage, the Minister may uphold the NSGB's recommendations, reject them or return the matter for further consideration. |
На этом этапе министр может поддержать рекомендации НОСБ, отклонить их или вернуть вопрос на дополнительное рассмотрение. |
In view of the current situation, the international community needed to define "terrorism" and uphold peoples' defence of their rights. |
Учитывая нынешнее положение, международное сообщество должно дать определение понятию «терроризм» и поддержать защиту народами своих прав. |
It is now up to the international community, and in particular the Security Council, to uphold those principles and values. |
Сейчас очередь за международным сообществом, и прежде всего Советом Безопасности, поддержать эти принципы и ценности. |
Any troops unable to move were encouraged to kill themselves to "uphold the honor of the Imperial Army". |
Всех солдат, которые не могли двигаться, поощряли к самоубийству «поддержать честь Императорской армии». |
Girl, I do this because I have a reputation to uphold. |
Девочка, я это делаю, чтобы поддержать репутацию. |
The United Nations should uphold the principle of equal pay for equal work and rectify that situation immediately. |
Организации Объединенных Наций следует поддержать принцип равной оплаты за равный труд и незамедлительно устранить эту несправедливость. |
Our United Nations must uphold our right to exist free of the threat of destruction. |
Наша Организация Объединенных Наций должна поддержать наше право на то, чтобы жить в условиях свободы от угрозы разрушения. |
The Holy See appealed to the international community to make every effort to re-settle the refugees in safe conditions and uphold the principle of non-refoulement. |
Святейший Престол призывает международное сообщество приложить все усилия по переселению этих беженцев в безопасные места и поддержать принцип невысылки. |
No, that's Howard, who has an image to uphold. |
Нет, это Говард, которому нужно поддержать свой образ. |
All of us have an obligation to uphold these measures for the benefit and welfare of humanity at large. |
Все мы должны поддержать эти меры в интересах и на благо человечества в целом. |
In order to uphold the authority and status of the Committee, it is necessary to have the support of each and every Member State. |
Чтобы поддержать авторитет и статус Комитета, необходимо заручиться поддержкой всех государств-членов. |
We must uphold the objectives of resolution 1325. |
Мы должны поддержать цели, сформулированные в резолюции 1325. |
We can uphold those objectives by eliminating all forms of gender-based violence during conflict and post-conflict situations. |
Мы можем поддержать эти цели путем ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, совершаемого в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях. |
Several delegations encouraged political leaders to show enlightened leadership and to recognise their duty to uphold basic values underpinning the Convention and Protocol. |
Несколько делегаций призвали политических лидеров продемонстрировать просвещенный подход и признать свой долг поддержать основные ценности, на которых зиждутся Конвенция и Протокол. |