Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Uphold - Поддержать"

Примеры: Uphold - Поддержать
In short, it has failed to uphold the law. Иными словами, Организация не сумела поддержать верховенство права.
However, her delegation had joined the consensus because it wished to uphold the budget procedures laid down in General Assembly resolution 41/213. Однако ее делегация присоединилась к консенсусу, поскольку она хочет поддержать бюджетные процедуры, изложенные в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
Governments should implement measures to uphold the rights of women with disabilities and to protect them from discrimination. Правительствам следует принять меры, направленные на то, чтобы поддержать права женщин с инвалидностью, защитить их от дискриминации.
In order to uphold the division of responsibilities outlined in the Constitutional Framework, the issues were discussed in an informal session of the Assembly. Для того чтобы поддержать разделение ответственности, изложенное в Конституционных рамках, вопросы обсуждались на неофициальном заседании Скупщины.
For its part, the international community has an opportunity to uphold the principles of justice and the rule of law. Со своей стороны, международное сообщество получило возможность поддержать принципы справедливости и верховенства права.
The school's teachers gave the Court their commitment to uphold the Court's verdict. Учителя школы обязались перед судом поддержать его решение.
The Committee further recommends that the State party uphold the High Court's decision to grant legal status to the Migrants' Trade Union. Комитет также рекомендует государству-участнику поддержать решение Верховного суда о предоставлении правового статуса Профсоюзу мигрантов.
It also highlighted Norway's pledge to uphold the policy of allocating a minimum of 1 per cent of its GDP for development assistance. Она также отметила обязательство Норвегии поддержать политику выделения как минимум 1% своего ВВП на оказание помощи в целях развития.
The Colegio de Abogados de Puerto Rico was determined to uphold its constitutional assembly bill. Коллегия адвокатов Пуэрто-Рико преисполнена решимости поддержать проект закона о конституционной ассамблее.
That is an attempt to strengthen neo-liberal globalization and uphold the historic transfer of capital from the South to the North. Это является попыткой укрепить неолиберальную глобализацию и поддержать историческую передачу капитала от Юга Северу.
You have no choice but to uphold the established practice of eminent domain. У вас нет выбора, кроме как поддержать устоявшуюся практику отчуждения собственности.
The State had decided to uphold their spiritual rights and to ensure that no mining activities could be conducted in such areas unless they met certain requirements. Государство приняло решение поддержать их духовные права и обеспечить, чтобы в таких районах не проводилось никаких горнорудных работ, если они не будут отвечать определенным требованиям.
When a resolution failed to uphold the very Convention that it sought to implement, the Group could not take a back seat. Когда резолюция не способна поддержать Конвенцию, на осуществление которой она направлена, Группа не может остаться в стороне.
I respectfully urge the court to uphold the will of the people, Я со всем уважением призываю суд поддержать волю этих людей.
We call on the international community to uphold that important instrument and to provide it with full international support. Мы призываем международное сообщество поддержать этот важный документ и оказать ему полное международное содействие.
We are determined to uphold this effort in cooperation with the Inter-agency Task Force on Security Sector Reform, as well as with other Member States and subregional organizations. Мы готовы поддержать эти усилия в сотрудничестве с Межучрежденческой целевой группой по реформе в секторе безопасности, а также с другими государствами-членами и субрегиональными организациями.
Above all, the entire United Nations system must be engaged in a holistic way to uphold democracy, peace, human rights, security and sustainable development. Однако самое главное заключается в том, что вся система Организации Объединенных Наций должна быть задействована всеобъемлющим образом, с тем чтобы она могла поддержать демократию, мир, права человека, безопасность и устойчивое развитие.
On the basis of its reconsideration, the Commission decided to uphold its decision with effect from 1 January 2004. На основе проведенного рассмотрения Комиссия постановила поддержать свое решение, с тем чтобы оно вступило в силу с 1 января 2004 года.
The Supreme Court's 1958 Cooper v. Aaron decision held that the states were bound to uphold the previous decision on desegregation. В 1958 году в деле «Купер против Аарона» Верховный суд своим решением постановил, что штаты должны поддержать предыдущее решение о десегрегации.
But I am going to uphold the council's application to have Brandon tested for HIV, as this current state of uncertainty cannot be allowed to continue. Но я собираюсь поддержать ходатайство совета, сделать тест на ВИЧ Брендону, так как нельзя позволить продолжаться текущему состоянию неопределённости.
The Philippines' position, consistent with its constitutional and legal traditions, was based on those considerations and on its desire to uphold the current evolution of international law. Позиция Филиппин, соответствующая ее конституционным правовым традициям, основывается на этих соображениях и на ее стремлении поддержать текущую эволюцию международного права.
I urge them to uphold international legitimacy and to salvage peace in the Middle East by voting in favour of the draft resolution before us. Я настоятельно призываю их поддержать международную законность и спасти мир на Ближнем Востоке, проголосовав в поддержку находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции.
We call on the Security Council once again to uphold the values and norms of international law and the rule of law by adopting the draft resolution. Мы вновь призываем Совет Безопасности поддержать принципы и нормы международного права и верховенства права, приняв данный проект резолюции.
Against that background, the Committee was being called upon to uphold the principle of equality and non-discrimination as elaborated in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой связи Комитету необходимо поддержать принцип равенства и недискриминации, закрепленный в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
But at least those persons who have an official role or image to uphold try to respect this rule. По крайней мере хотя бы лица, которые наделены официальной ролью или которым требуется поддержать свой авторитет, стараются соблюдать это правило.