Movie on song of ukraine group Okean Elzy "Vstavai". |
Видеозарисовка под песню украинской группы Океан Эльзы "Вставай". |
Monument to the 10th anniversary of Ukraine's independence on Rosa Luxemburg square. |
Памятник 10-летию украинской независимости на площади Розы Люксембург. |
There are Russian troops amassed on the Ukraine border. |
На украинской границе собираются российские войска. |
This is the guarantee of Ukraine's state stability and territorial integrity. |
В этом - залог стабильности украинской государственности и территориальной целостности страны. |
Those considerations applied equally to the delegation of Ukraine. |
Этот призыв адресован, прежде всего, украинской делегации. |
According to Ukraine the adoption was expected by the end of 2013. |
Согласно информации украинской стороны принятие законопроекта ожидается до конца 2013 года. |
Putting this tragic incident behind us we ploughed on, and by nightfall had reached Ukraine's capital, Kiev. |
Оставляя этот трагический инцидент позади мы продвигались, и в сумерках достигли Украинской столицы, Киева. |
Unfortunately, due to circumstances beyond Ukraine's control, work on this project has ground to a halt. |
К сожалению, по не зависящим от украинской стороны обстоятельствам работа по данному проекту была остановлена. |
Mr. RESHETOV congratulated the delegation of Ukraine on its high calibre and expressed confidence that the ensuing dialogue would be constructive. |
Г-н РЕШЕТОВ с удовлетворением отмечает качественный состав украинской делегации и выражает убеждение, что диалог с ней будет конструктивным. |
This provoked protests by Ukraine, until the Russian authorities finally suspended work on the dam. |
Это вызвало протесты украинской стороны, в результате которых российские власти в конечном итоге остановили строительство дамбы. |
In February 1921, Argentina became the first and only country in Latin America to recognize and establish diplomatic relations with Ukraine. |
В феврале 1921 года Аргентина стала первой и единственной страной в Латинской Америке, которая осуществила признание и установила дипломатические отношения с Украинской Народной Республикой. |
The technological pressure on Ukraine's territory exceeds by six to seven times that in the developed European countries. |
Отрицательное воздействие технологий сказывается на украинской территории, в шесть-семь раз превышая уровень развитых европейских стран. |
A case study was prepared detailing the present status of the chemical industry in Ukraine, which has been provided to registered participants at the Workshop. |
Было подготовлено тематическое исследование с подробным описанием нынешнего положения в украинской химической промышленности, которое было распространено среди зарегистрировавшихся участников Рабочего совещания. |
Mine action is one of the priorities of Ukraine's peace and security policies. |
Деятельность, связанная с разминированием, является одной из приоритетных задач украинской политики мира и безопасности. |
The continued work of Ukraine's transport infrastructure on the Danube is directly dependent on the full resumption of navigation along the river. |
Дальнейшая работа украинской транспортной инфраструктуры на Дунае находится в прямой зависимости от возобновления в полном объеме судоходства по Дунаю. |
The two questions and the vision can be used as benchmarks against which to evaluate Ukraine's expected strategy to implement the provisions of the Convention. |
Упомянутые два вопроса и перспективное видение могут использоваться в качестве критериев для оценки ожидаемой украинской стратегии осуществления положений Конвенции. |
We appeal to the international community to find ways and means to provide additional financial assistance for that demilitarization project, which is considered to be an integral part of Ukraine's nuclear disarmament programme. |
Мы призываем международное сообщество изыскать пути и средства для оказания дополнительной финансовой помощи на осуществление этого проекта по демилитаризации, который считается неотъемлемой частью украинской программы ядерного разоружения. |
An important place in Ukraine's foreign policy priorities belongs to developing mutually beneficial relations with the countries of Asia, Africa and Latin America. |
Важное место в украинской системе приоритетов в области внешней политики занимает развитие взаимовыгодных отношений со странами Азии, Африки и Латинской Америки. |
The active position of Ukraine's diplomacy within the Council's decision-making process is further strengthened by a concrete contribution to the implementation of its decisions. |
Активная позиция украинской дипломатии в процессе принятия решений Советом подкрепляется также конкретным вкладом в реализацию его решений. |
Discussion has begun on cooperation with scientists from the Institute for Low Temperature Physics of the Ukraine Academy of Science, concerning deoxyribonucleic acid structure analyses in the exposed individuals and their progeny. |
Началось обсуждение вопросов сотрудничества с учеными Института физики низких температур Украинской академии наук в области анализа структуры дезоксирибонуклеиновой кислоты в подвергшихся воздействию индивидуумах и их потомках. |
Last May, the United Nations International Meeting in Support of Middle East Peace was held in Kiev at the initiative of Ukraine. |
В мае этого года по инициативе украинской стороны в Киеве состоялась Международная конференция Организации Объединенных Наций в поддержку мира на Ближнем Востоке. |
The reactor accident at Chernobyl in Ukraine is the largest disaster... that had happened in the domain of nuclear power so far. |
На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
Yanukovych's candidacy thus reveals much about the nature of the people who back him, and also about the fragility of Ukraine's democracy. |
Кандидатура Януковича, таким образом, многое говорит о сущности людей, которые поддерживают его, а также о недолговечности украинской демократии. |
A payment of Ukraine - 20 %, external financial structures (EFS) - 80 %. |
Взнос украинской стороны (УС) - 20%, внешние финансовые структуры (ВФС) - 80%. |
And there is the experience of Ukraine's "Orange Revolution" in 2004, which failed a few years later due to the estrangement, incompetence, and corruption of its leaders. |
Также есть опыт украинской «оранжевой революции» 2004 года, которая провалилась несколько лет спустя, вследствие некомпетентности и коррупции ее лидеров. |