| That's the second round of drinks you've bought, it was my turn. | Ты уже второй раз покупаешь выпивку, а была моя очередь. |
| Two hours later, there was my turn. | Через два часа подошла моя очередь. |
| The World Summit for Social Development and the Beijing Conference will undoubtedly in their turn contribute substantively to our undertaking. | Нет никаких сомнений в том, что проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Конференции в Пекине станут, в свою очередь, существенным вкладом в эти усилия. |
| Guess it's my turn. | Догадываюсь, что моя очередь. |
| When is it my turn? | Когда наступит моя очередь? |
| We shall not turn our lives into a series of sleepless nights and nightmarish days. | Мы не позволим превратить нашу жизнь в серию бессонных ночей и кошмарных дней. |
| If only it were possible to literally turn it in concrete terms! | Если бы это было возможно буквально превратить ее в конкретные термины! |
| I won't let you turn me into the woman who says | Я не позволю тебе превратить меня в девушку, которая будет упрашивать тебя |
| I will kill him and then I'll kill myself before I let you turn us into anything like you. | Я убью его, а затем себя, прежде, чем позволю превратить нас в нечто, похожее на тебя. |
| This brand new gadget can turn your PC or Mac into a TV in an instant, and has optimised channel search and teletext function to boot! | Это совершенно новое устройство, которое может превратить ваш персональный компьютер или Мас в телевизор за считанные секунды, и при этом оснащено функциями оптимизированного поиска каналов и телетекста! |
| So maybe we should turn off the lights. | Так может мы должны выключить свет. |
| And if you have any'll help me find him so I can turn him off. | Вы поможете мне его найти, чтобы я мог его "выключить". |
| Can you please turn that off, Max? | Можешь выключить это, Макс? |
| Can we turn off the TV? | Можно ли выключить телевизор? |
| Let me turn off the light. | Можно мне выключить свет. |
| If only we could turn the hook the other way... | Если б только мы могли повернуть крючок по-другому... |
| I beg to differ, You see, you must turn right before you turn left. | Я прошу разойтись, понимаете, вы должны повернуть направо до того, как повернёте налево. |
| But the key doesn't turn. | Но мне ключ не повернуть. |
| You can turn this around. | Ты можешь все повернуть вспять. |
| I don't what you want or what my brother did, but if you got any sense, I suggest you turn tail and run back to that army recruiting ad that spit you out in the first place. | Я не знаю, чего ты хочешь, или что сделал мой брат, но если у тебя есть здравый смысл, советую тебе поджать хвост и повернуть назад, к той рекламке о наборе в армию, что извергла тебя. |
| You can't do a handbrake turn with one of those. | А с ними сделать такой поворот не получится. |
| It was a total turn of event! | Неожиданный поворот для Ку Э Чжон! |
| Can it make a sharp turn at 70 miles an hour? | Она может сделать крутой поворот при 70 милях в час? |
| My life has taken another turn again. | В моей жизни новый поворот. |
| But at the end of the winter of 1793-4, the shortage of food took a sharp turn for the worse. | Но в конце зимы 1793 нехватка продуктов питания приняла резкий поворот к худшему. |
| Then I had to go and turn on the TV. | И тут меня угораздило включить телевизор. |
| It's exactly the right distance from the house to stop and listen, realize he isn't being chased, and then turn on a flashlight. | Это именно то расстояние от дома, чтобы остановиться, понять, что погони уже нет, а затем включить фонарик. |
| What, you think I can go pick up a blowtorch and turn on a camera, and all of a sudden, I'm a welder? | Что, думаешь, я могу взять паяльную лампу, включить камеру, и вот, я уже стал сварщиком? |
| You can turn it on. | Ты можешь это включить. |
| We had better turn on the light. | Значит лучше включить свет. |
| As it is, Russia can turn only towards the West, and to Europe in particular. | Получается, что Россия может обратиться только к Западу, и особенно к Европе. |
| Cubans were, however, well aware of their rights and knew to whom they could turn for justice, if need be. | При этом кубинцы очень хорошо осведомлены о своих правах и знают, куда при необходимости нужно обратиться в поисках справедливости. |
| The act also instituted the appointment of a contact person to whom patients under treatment in or placed in a psychiatric establishment may turn for information on their rights or for advice on legal or other matters concerning them. | В законе также предусмотрено назначение контактного лица, к которому пациенты, проходящие лечение или помещенные в психиатрическую лечебницу, могут обратиться, чтобы получить информацию о своих правах, проконсультироваться по юридическим или другим интересующим их вопросам. |
| But I let them turn. | Но я позволила им обратиться. |
| Under the programme, children's polyclinics include adolescent- and youth-friendly care units, to which minors may turn on an anonymous basis for personalized advice regarding health protection and safe conduct. | В соответствии с программой в стране на базе детских поликлиник функционируют кабинеты доброжелательного отношения к подросткам и молодежи, куда может обратиться каждый подросток за индивидуальной анонимной консультацией по вопросам сохранения здоровья, безопасного поведения. |
| And now I must turn my back on you. | А теперь я должен повернуться к тебе спиной. |
| Everybody, put your hands behind your heads. interlock your fingers, turn and face the back wall. | Всем положить руки за голову сомкнуть пальцы, и повернуться лицом к стене. |
| A woman of your background, your education, how you could turn your back on our people? | Женщина твоего происхождения, твоего образования, как ты могла повернуться спиной к нашему народу? |
| Get your hands out slowly and turn aroud! | Медленно опустить руки и повернуться! |
| One of the things you learn after years of dealing with drug people... is that you can turn your back on a person... but never turn your back on a drug... especially when it's waving a razor-sharp hunting knife in your eye. | Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием. |
| It is to those documents that we should turn in the search for a peaceful future for Angola. | Именно к этим документам мы должны обращаться для нахождения путей построения мирного будущего в Анголе. |
| The law designates a judge, to be appointed by the Constitutional Court, to whom a prisoner can turn in order to challenge a detention order. | Закон предусматривает определение судьи, назначаемого Конституционным судом, к которому может обращаться заключенный для обжалования приказа о задержании. |
| Currently, as a rule they are not mandatory (except the mandatory challenge procedure foreseen in the Environmental Charges Act and the Environmental Liability Act) and the relevant person may turn directly to the court. | В настоящее время, как правило, эти процедуры не являются обязательными (за исключением обязательной процедурами обжалования, предусмотренной в Законе об экологических сборах и Законе о компенсационной ответственности за экологический ущерб), и соответствующее лицо может обращаться непосредственно в суд. |
| I'd rather turn every full moon. | Я бы предпочел обращаться каждое полнолуние |
| Here families competed in cunning and showed the skills to skip and treat the ball, their clumsy and blundering movements turn their faces into smile and support their desire to win. | Здесь соревновались семьи в своей ловкости и умениях прыгать на скакалке и обращаться с мячом, а неловкие и неуклюжие движения вызывали улыбки на лицах участников и укрепляли желание победить. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that the next stage of reform of the human rights treaty body system should turn from procedures to structures. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что на следующем этапе реформы системы договорных органов по правам человека следует перейти от процедур к структурам. |
| I turn now to the economic sphere. | Сейчас я хотел бы перейти к области экономики. |
| May I turn now to the matter of the resources the Court needs to proceed impartially with its work. | Сейчас я хочу перейти к вопросу о ресурсах, в которых нуждается Суд, чтобы обеспечить беспристрастность своей работы. |
| Let me turn now to what the Assembly, based on those principles, can do to enhance its role in conflict prevention. | Позвольте мне далее перейти к тем шагам, которые Ассамблея может предпринять в целях усиления своей роли в предотвращении конфликтов на основе этих принципов. |
| Let me turn now to the leading role that can be played by the International Fact-Finding Commission created under article 90 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, relating to the protection of victims of armed conflicts - in this context, civilian populations in particular. | Позвольте мне теперь перейти к той ведущей роли, которую может сыграть Международная комиссия по установлению фактов, созданная в соответствии со статьей 90 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, касающимся защиты жертв вооруженных конфликтов, а в данном случае конкретно гражданского населения. |
| An effective United Nations can alleviate the negative effects of globalization and turn it into a positive force. | Эффективная Организация Объединенных Наций способна смягчить негативное воздействие глобализации и обратить ее в позитивную силу. |
| They can turn your own family against you. | Они могли обратить твою семью против тебя. |
| It was imperative to overcome the stalemate in Geneva on the implementation of the Bali package, so that member States could turn their attention to the preparation of a broader Bali work programme dealing with the remainder of the Doha Development Agenda. | Важно преодолеть сложившуюся в Женеве тупиковую ситуацию в отношении реализации Балийского пакета, с тем чтобы государства-члены могли обратить свое внимание на подготовку более масштабной Балийской программы работы по оставшейся части Дохинской повестки дня в области развития. |
| Minimizing them or trying to exclude them from this Conference shows that there are still serious manifestations of anti-Semitism in the world to which we should turn our attention. | Минимизация указанных явлений или стремление исключить их из обсуждения на нынешней Конференции свидетельствуют о том, что в мире по-прежнему существуют серьезные проявления антисемитизма, на которые нам следует обратить внимание. |
| And what better way than to take her faith and turn it against her? | И как было не воспользоваться её верой и не обратить против неё же? |
| The new view is that we turn the bad into good. | У них теперь такая позиция, чтобы плохих в хороших превращать. |
| Which is why I can even turn people into beasts. | И теперь я могу превращать людей в чудовищ. |
| You can't hire an agent and turn this into a circus! | Ты не можешь нанимать агента и превращать это в фарс. |
| That is our starting-point, but we must not turn it into an end in itself. | Это - наша отправная точка, которую мы, однако же, не должны превращать в самоцель. |
| They have to learn to accept it and gradually turn this into positive energy. | Они должны научиться принимать это и постепенно превращать это в положительную энергию. |
| She can turn everything into anything she wishes | Она ведь может превратиться во все, что пожелает! |
| At these altitudes, the sun's power can quickly turn from salvation to threat. | На этих высотах лучи солнца могут быстро превратиться из спасения в угрозу. |
| What do you mean turn? | Что значит, превратиться? |
| That would turn Xi's Chinese Dream into a more elusive prospect. | Из-за этого «китайская мечта» Си Цзиньпина может превратиться в нечто недостижимое. |
| Why, so some big developer can come in and start buying the town up, maybe turn Main Street into a strip mall with a half a dozen coffee shops or so? | Зачем, чтобы приехала крупная компания и начала скупать город, а Мэйн-Стрит превратиться в огромный магазин с кучей кофеен? |
| And you couldn't turn in his brother. | И ты не смог сдать его брата. |
| He made my partner turn me in when I was drinking on the job. | Он заставил моего напарника сдать меня, когда они узнали, что я пью на работе. |
| Almost got me, but I can not let you turn that gold in. | Это ты меня чуть не шлепнул. Друг, я не дам тебе сдать золото. |
| If I don't leave Step alone, if he doesn't drop the lawsuit, then you can turn me in. | Если я не оставлю Стэпа, если он не перестанет судиться, тогда ты можешь меня сдать. |
| So you think that I should just turn on them the second things look bad? | Значит, ты думаешь, что мне нужно сдать их, как только запахнет жаренным? |
| My turn, don't you think? | Теперь мой черед, вам не кажется? |
| Might be my turn. | Возможно, пришел мой черед. |
| Now it's our turn. | Пришел и наш черед. |
| Okay, my turn. | Хорошо, мой черед. |
| It is our turn now, Muad'dib. | Теперь наш черед, Муаддиб. |
| See, all he has to do is wind the handle and slowly turn the dial. | Все, что нужно делать, это крутить ручку и медленно поворачивать диск. |
| We cannot turn back when we are standing at the vanguard of 6.8 billion human beings. | Мы не можем поворачивать вспять, когда мы стоим в авангарде 6,8 миллиарда людей. |
| Because it's light, you can break so late and because it's light it can turn so hard without tearing its own tyres off. | Поскольку она легкая, вы можете тормозить так поздно и поскольку она легкая, она может так жестко поворачивать, не разорвав при этом свои покрышки. |
| Remember turn, don't burn. | Помни поворачивать, не поджигать. |
| Imagine the chaos that would ensue if we allowed people to determine what a safe speed limit was or where it was okay to make a left turn. | Представьте, какой хаос начнется, если позволить людям определять, какой должна быть скорость и можно ли поворачивать налево. |
| We were not surprised by this turn of events. | Такой оборот событий нас не удивляет. |
| Damon informed me that Katerina Petrova has taken a tragic turn. | Дэймон сообщил мне, что дела Кэтрин приняли трагический оборот. |
| Things have taken a little turn. | Вещи принимают небольшой оборот. |
| The Natesville Cake-tastrophe has taken an ugly, environmental turn. | Нейтсвилькая Тортострофа приняла ужасный, опасный для окружающей среды оборот. |
| Will the tide truly turn, propelling the world towards nuclear disarmament and a future free of nuclear weapons? | Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия? |
| Or, on a dime, this dual-use infrastructure can turn from clandestine to commercial and then back again. | В мгновение ока эта инфраструктура двойного назначения может превращаться из тайной в коммерческую и наоборот. |
| Such conflicts, which at first were often of an economic nature, could often take a racial or religious turn and become very dangerous. | Довольно часто такие конфликты, которые могут иметь экономическую основу, способны превращаться в расовые или религиозные конфликты и становиться чрезвычайно опасными. |
| The solution used a phenomenon called neutral particle oscillations, by which these two kinds of mesons can turn from one into another through the weak interactions, which cause them to decay into pions (see the adjacent figure). | Решение использует явление, названное осцилляции нейтральных частиц, при котором эти два вида мезонов могут превращаться друг в друга посредством слабого взаимодействия, которое заставляет их распадаться на пионы (см. прилагаемый рисунок). |
| I will refrain from proposing another solution, I would just like to express my sincere hope the Conference on Disarmament will turn over a new leaf instead of turning into a white elephant. | Я воздержусь от предложения другого решения - я просто хотел бы выразить искреннюю надежду, что Конференция по разоружению, вместо того чтобы превращаться в белого слона, перевернет новую страницу. |
| Collisions among the atoms heat the cloud until, in its interior hydrogen begins to fuse into helium and the stars turn on. | Столкновения атомов внутри облака разогревают его, в результате водород начинает превращаться в гелий, и зажигается новая звезда. |
| Most of us shouldn't turn profile. | Большинству из нас не стоит поворачиваться в профиль. |
| In the twenty-first century the Conference on Disarmament must not turn its back on civil society. | В двадцать первом веке Конференция по разоружению не должна поворачиваться спиной к гражданскому обществу. |
| We can't just turn our backs on her. | Нельзя поворачиваться к ней спиной. |
| The "Tucker Torpedo" will feature revolutionary safety designs including disc brakes, seat belts, a pop out windshield, and head lights which swivel when you turn. | «Торпедо Такера» будет иметь революционную систему безопасности, включая дисковые тормоза, ремни безопасности, выскакивающее лобовое стекло и способные поворачиваться передние фары. |
| How long will you turn your backs on each other? Mr. Katsura? | Как долго вы будете поворачиваться Друг к другу спиной? |
| So... ten paces and then turn? | Что же, 10 шагов и потом разворот? |
| Alfred Godsal intended to swing Vindictive broadside on into the channel mouth, but as he ordered the turn, the right screw broke down completely, preventing the cruiser from fully turning. | Альфред Годсал намеревался расположить «Виндиктив» поперёк устья канала, но, когда он отдавал приказ о развороте, правый гребной винт полностью сломался, сделав невозможным полный разворот крейсера. |
| Because the flight was at too high for a straight-in approach to runway 33, ATC suggested rotating 360º over the point of Las Palmas to lose enough altitude for an approach and report again when the turn was completed. | Так как он ещё находился достаточно высоко для выполнения захода на посадку, диспетчер подхода посоветовал выполнить разворот на 360º со снижением над Лас-Пальмасом, после чего повторно доложить о его прохождении. |
| Following the aircraft passing through the localizer centerline and having rolled out on 290º, there was a discussion among the crew if the turn had been made at the right time. | После того как самолёт пересек глиссаду и отклонился на курс 290º, в экипаже возник спор о том, вовремя ли был совершен разворот. |
| The western portion of this highway, which passes through an industrialized section of the city, contains numerous low-clearance bridges, and also a very tight 270-degree cloverleaf turn northbound at Crump Boulevard. | Западная часть магистрали, проходящая через промышленный район, содержит многочисленные низкие мосты, а также очень плотный, на 270 градусов, разворот типа "клевер" в северном направлении на бульваре Крамп (Crump Boulevard). |
| Plus I can't turn the page. | Плюс, я не могу страницы переворачивать. |
| You turn the different sides to the different symbols to get the translation on the other side. | Нужно переворачивать на разные стороны для разных символов чтобы получить перевод на другой стороне. |
| Don't make me turn that flag upside down, 'cause you know I'll do it! | Не заставляй меня переворачивать флаг, ты же знаешь, я это сделаю! |
| Don't turn this around on me. | Вот не надо все переворачивать. |
| Do what? - Turn, turn everything around so that it's about me and my experience. | Переворачивать все с ног на голову, чтобы говорить обо мне и моем опыте. |
| Regrettably, however, it did not mean that the Government could turn its back on the past. | К сожалению, однако, это не означает, что правительство может не обращать внимания на прошлое. |
| Also, we must turn increased attention to the need for mine clearance, and to providing shelter and work for the returning refugees and internally displaced people. | Мы должны также обращать больше внимания на необходимость разминирования и обеспечения убежища и работы для возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| They foil our plans,; they know how to find weak spots and turn against those who wield them their own weaponsour weapons against us No, the world is definitely not suffering from an excess of power. | Они срывают наши планы; они знают, как находить слабые места и как обращать против нас наше же оружие. Нет, мир, бесспорно не страдает от избытка могущества. |
| How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? | Как может нервная система неверно истолковывать такое безобидное ощущение, как касание кисти, и обращать это в жестокое ощущение от касания пламени. |
| How can you turn a blind eye to progress? | Как ты можешь не обращать внимания на прогресс? |
| But I mustn't turn round. | Мне просто нельзя оборачиваться. |
| Number 13, don't turn your head. | Номер 13, не оборачиваться! |
| Be careful, Vir, such compliments will turn my head. | Будь осторожен, Вир, подобные комплименты могут вскружить мне голову. |
| Maya, she could really turn heads. | Майя, она правда могла вскружить голову. |
| Shouldn't let Jacy turn your head. | И не позволяй Джейси вскружить тебе голову. |
| I still turn some heads. | Я до сих пор способен вскружить голову. |
| You're right, it doesn't turn the other way. | Ты прав, в другую сторону не крутиться. |
| Let's see how those wheels of justice turn without us. | Посмотрим, как ваши колеса правосудия будут крутиться без нас. |
| and the wheels of my being turn slowly | И жизни моей колесо крутиться уже перестало... |
| During his stay with Ajax, Olsen earned the nickname De Vlo (The Flea) due to his posture and his ability to twist, turn and jump to avoid tackles. | В «Аяксе» Ольсен получил прозвище «De Vlo» (блоха) из-за своей осанки и умения крутиться и прыгать, уходя от защитников. |
| Let's turn this lazy Susan into a crazy Susan, okay? | Заставьте эту рулетку крутиться быстрее, хорошо? |
| You toss and turn even if you don't wake up. | Вы ворочаться, даже если Вы не проснетесь. |
| Well, he could, but I'd just toss and turn. | Он может, но я буду всё равно ворочаться. |
| But try not to toss and turn. | Но всё-таки, постарайтесь ворочаться поменьше. |
| Go nowhere And I've lost my light For I toss and turn | уходят в никуда с и я потерял мой свет с я ворочаться с я не могу спать по ночам |
| And then turn it into an apron. | И затем направлять это на фартук. |
| States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with Actions #1 to #8 of the Nairobi Action Plan, particularly given the extent of the challenges that remain. States not parties should continue to be approached on a case specific basis. | Всем государствам-участникам следует направлять конкретные усилия на поощрение быстрого прогресса со стороны тех государств-неучастников, которые указали, что они могли бы ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в близкой перспективе. |
| I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it. | Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его. |
| All the questions, business offers and sincere regards please write to following addresses. And we, in one's turn, felicitate You and wish your prosperity. | Все вопросы, предложения о сотрудничестве и добрые пожелания просим направлять по нижеследующим адресам, а мы, в свою очередь, желаем вам счастья и процветания. |
| Okay, this one will be a left turn. Here, but - (Applause) - anyway. (Applause) And that's it, so you can just control it, wherever you want, and it's just hours of fun. | Хорошо, сейчас повернём его влево. Вот, только... (Аплодисменты) Ладно. (Аплодисменты) Вот и всё, вы можете направлять его, куда бы вы не захотели, а это часы веселья. |
| I'd forgotten I can turn my head right around like this! | Я уж и позабыла, что могу крутить головой вот так! |
| T.S., how long can the little wheel turn and produce energy without consuming energy? | Т.С., а как долго эта машина может крутить колесо и вырабатывать электрическую энергию? |
| It came on the radio, if you really liked it, you'd turn it up. | ак вот, песню стали крутить на радио, и ты делал погромче, если она тебе действительно нравилась |
| Can I take your nose and twist it till you turn blue? | Можно схватить тебя за нос и крутить его, пока ты не посинеешь? |
| The chain is what makes the wheel turn when you pedal. | А если цепь не установить, ты просто будешь крутить педали, а с места не сдвинешься. |
| The orbit of the planets, the slow turn of the galaxies. | Орбиты планет, медленное вращение галактик. |
| 2.1.1. The engine shall normally turn the driving wheels at a steady speed of 50 km/h if there is no technical reason due to the vehicle to define a different condition. | 2.1.1 Двигатель должен в целом обеспечивать вращение ведущих колес с постоянной скоростью 50 км/ч, если только завод-изготовитель по техническим причинам, обусловленным характеристиками транспортного средства, не устанавливает иные условия. |
| Not a bad turn, for a first-year. | Неплохое вращение для первокурсника. |
| The tongues turn. I'll show you. | Вращение? Какое вращение? |
| So, why not simply connect that door to a generator and turn all that spinning into electricity? | А почему просто не подключить эту дверь к генератору и превратить все это вращение в электричество? |
| Elections for executive offices would be held in a single turn. | Выборы по одномандатным округам проводятся в один тур. |
| So sit down, and we'll have another turn. | Садись, и мы сыграем новый тур. |
| Round 1 consisted of two parts: Twelve Russians and Ukrainians were playing by turn and three contestants of each team had moved in Round 2. | Первый раунд состоял из двух частей - играли 12 россиян и 12 украинцев по очереди, во второй тур выходило по 3 человека от каждой сборной. |
| In January 2017, Interpol announced that their sixth album would be out in 2018 and that they would embark on a tour for Turn on the Bright Lights' 15th anniversary, playing the entire album front to back. | В январе 2017 года группа объявила, что их шестой альбом выйдет в 2018 году, и что они отправятся в тур, посвящённый 15-летию альбома Turn on the Bright Lights. |
| Now that all of the excitement surrounding Euro 2008 and Wimbledon is over, we turn our attention to the Tour De France and ask ourselves - just who is going to win the famous yellow jersey this year? | Наверняка, Вы еще не успели перевести дух после Чемпионата Европы по Футболу и Чемпионата Уимблдон по Теннису, как новое спортивное событие - Велогонка Тур де Франс - ожидает Вас и обещает захватывающую борьбу и жаркие события. |
| In a campaign "Knight's move" we will turn across Southwest Crimea. | Маршрут "В ритме вальса" будет кружить нас по Юго-Западному Крыму. |
| As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | Пока дверка хоть немного приоткрыта, у меня будет чувство, что я просто... буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |
| I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |