Some of those amendments also affected ADN, and the Joint Meeting therefore adopted them in its turn, so as to ensure consistency between RID, ADR and ADN. | Некоторые из этих поправок касаются также ВОПОГ, и поэтому Совместное совещание решило принять их в свою очередь для обеспечения согласованности МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ. |
When, when is it Stewie's turn, you know? | Когда, когда настанет очередь Стьюи, а? |
The notion "action", in its turn, should be construed not only as physical or bodily movement but also as speech, discourse, etc. | В свою очередь понятие "действие" следует трактовать не только как физическое или телесное действие, но и как призывы или идеологию и т.д. |
In its turn, the English Parliament responded with the Alien Act 1705, which threatened to impose economic sanctions and declare Scottish subjects aliens in England, unless Scotland either repealed the Act of Security or moved to unite with England. | В свою очередь, английский парламент издал Акт об иностранцах с угрозой ввести экономические санкции и провозгласить шотландских подданных иностранцами в Англии, если Шотландия не отменит Акт о безопасности или не начнёт процесс объединения с Англией. |
A few years ago I felt a lump on the side of my neck, and it was my turn in the MRI machine. | Пару лет назад я обнаружил шишку слева на шее, и теперь была моя очередь проходить магнитно-резонансную томографию. |
Kosovo also has valuable and unexploited natural resources, which would turn Kosovo into an energy exporter in an energy-hungry region. | Косово располагает ценными и неосвоенными природными ресурсами, которые могут превратить его в экспортера электроэнергии в регионе, испытывающем ее дефицит. |
You can turn all this straw into gold by morning? | Ты сможешь превратить всю эту солому в золото к утру? |
Only by stopping the practice of double standards, politicization and confrontation can we turn that body into the forum for equal and open dialogue, enjoying the trust of all Member States. | Только избавление от двойных стандартов, политизации и конфронтации может превратить этот орган в форум для равноправного и открытого диалога, наделенный доверием всех государств-членов. |
In conclusion, I wish to state that it is ASEAN's hope that the First Committee will be able to successfully hold substantive deliberations on the issues on our agenda and turn small steps into larger strides. | В заключение хочу отметить: АСЕАН надеется, что Первый комитет сможет успешно провести по существу обсуждения вопросов нашей повестки дня и превратить маленькие шаги в большие дела. |
In the meantime, I suggest we turn this lock down into a pop-and-lockdown. Right? | А пока я предлагаю превратить этот режим изоляции в режим танцплощадки. |
Maybe I can turn it off. | Может я мне удастся его выключить. |
But Los Pepes wasn't something you could turn on and off. | Но Лос Пепес - не то, что можно просто включить и выключить. |
Will you set the timer, turn off the oven in 35 minutes? | Установи себе таймер, выключить духовку через 35 минут. |
Can you please turn that off? | Пожалуйста, можешь выключить? |
The room arrangement of each user's home is displayed on the touch panel so that, according to the display, the user can turn on or off each home appliance of each room. | Обстановка комнат каждого пользовательского дома отображается на панели управления таким образом, что следуя ее указаниям, пользователь может включить или выключить любой прибор в любой комнате дома. |
I can make a little turn on dirt. | Я могу чуть-чуть повернуть на грязи. |
Sometimes I can't turn my neck when I get home. | Иногда, приходя домой, я даже шею не могу повернуть. |
The freshness, the capacity. I can turn this image. | Тут и свежесть, и простор. Можно повернуть картину. |
When he's ready to make this turn, you're not ready to make this turn, you think he's going on down there. | Когда он будет готов повернуть, Ты не готов к развороту, ты думаешь он продолжит. |
From here turn right along Viale Murillo to Piazza Brescia. | Здесь повернуть направо и ехать вдоль бульвара Виале Мурилло (Viale Murillo) до площади Пьяцца Брешиа (Piazza Brescia). |
Final approach turn in one mile. | Последний поворот на расстоянии одной мили. |
Finally, Ukraine's turn toward Russia would set back prospects for democratic reform in Russia itself for years, if not decades, and make any serious "reset" of US-Russian relations in the near term much more difficult. | Наконец, поворот Украины к России задержал бы перспективы демократических реформ в России на многие годы, если не на десятилетия, и сделал бы какое-либо серьезное "восстановление" американо-российских отношений в ближайшее время намного труднее. |
Now just one slow turn for us. | И маленький поворот к нам. |
Shocking turn of events, wouldn't you say? | Шокирующий поворот, да? |
In a happy turn of events, I am pleased to announce that the best post of the week 16 is the article Blogging for beginners: choosing the best blogging platform for the Paul Faustino. | В счастливый поворот событий, я рад объявить, что лучший пост недели 16 является статья Блоги для начинающих: выбор лучшего блог-платформы для Поль Фаустино. |
And the Monks are powerful - they can just turn the cameras back on. | А монахи сильны, они могут снова включить камеры. |
Just turn it on and the music plays instantly! | Достаточно его включить, и музыка будет звучать без перерыва! |
Sweetie, would you turn the headlights on? | Милая, ты не могла бы включить фары? |
Can you turn on the AC, please? | Не могли бы вы включить ток? |
We should turn the A/C up. | Мы должны включить кондиционер. |
To the implications of this for minority protection we now turn. | Теперь следует обратиться к последствиям для защиты меньшинств. |
Why don't you turn the light of your attention back onto your own shadow? | Почему бы вам не обратиться свет вашего внимания Обратно на ваша собственная тень |
The resulting set of documents was classified by province and was distributed to anyone to whom a victim might turn for help. | Подготовленный таким образом набор документов содержит разделы по провинциям и распространяется среди всех лиц, к которым пострадавшие могут обратиться за помощью. |
When parties to litigation before the domestic courts in the United Kingdom sought to make arguments based on customary international law, judges found guidance in the judgments of the International Court of Justice, but there was currently no other authoritative reference to which they could turn. | Когда стороны, ведущие тяжбы в национальных судах Соединенного Королевства, пытаются приводить аргументы исходя из норм международного обычного права, судьи руководствуются решениями Международного суда, однако какого-либо иного авторитетного источника, к которому можно было бы обратиться, в их распоряжении в настоящее время нет. |
At the international level, since the international conventions which refer to public security as a ground for expulsion are silent with regard to its definition, we should turn our attention to jurisprudence. | Поскольку в международном плане международные конвенции, в которых в качестве мотива высылки упоминается общественная безопасность, хранят молчание относительно определения данному термину, следовало бы обратиться к судебной практике. |
I identified myself and told the suspect to show his hands, turn and face me. | Я представился и сказал подозреваемому показать руки и повернуться ко мне лицом. |
We should turn resolutely towards Nature. | Нам следует решительно повернуться к природе. |
I could never turn my back on that. | Я не мог повернуться к нему спиной. |
Could you turn again, please? | Можешь ещё раз повернуться, пожалуйста? |
Can I turn back? | Может мне повернуться спиной? |
It will provide access to a pool of trainers, practitioners and collaborating centres to which countries and partners may turn as and when needed. | Она обеспечит доступ к объединению инструкторов, практических специалистов и сотрудничающих центров, к которому при необходимости смогут обращаться партнеры и страны. |
Often, roles and responsibilities are not clearly defined and people do not know where they should turn when access to water and sanitation is non-existent or inadequate. | Зачастую отсутствует четкое определение функций и обязанностей, и люди не знают, куда они должны обращаться, когда доступ к воде и санитарным услугам отсутствует или является неадекватным. |
I mean, you can turn at will or not, am I right? | Ты можешь обращаться по собственной воли, я прав? |
I'd rather turn every full moon. | Я бы предпочел обращаться каждое полнолуние |
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. | Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит. |
This meeting must turn words into action with a fundamental focus on the rich countries to give more attention to the poor countries. | Это совещание должно перейти от слов к делу, обратив принципиальное внимание на то, что богатые страны должны уделять больше внимания бедным странам. |
Let me turn my attention to the security challenges confronting us in our activities associated with outer space. | Позвольте мне перейти к проблемам безопасности, с которыми мы сталкиваемся в нашей деятельности, связанной с космическим пространством. |
I turn now to what the Secretary-General called soft threats. | Сейчас я хотела бы перейти к вопросу о так называемых «мягких» угрозах, как назвал их Генеральный секретарь. |
Let me turn next to peacebuilding and peacekeeping. | Позвольте мне затем перейти к областям миростроительства и миротворчества. |
So turn that junk off and let's get through this shift so we can close up and have us a party. | Так что перестань молоть чепуху и давай доделаем всё, чтобы закончить и побыстрее перейти к вечеринке. |
There are those who believe that if only we could turn back the hands of time to 1967 all would be resolved. | Некоторые полагают, что, если бы мы только могли обратить время вспять и вернуться в 1967 год, все проблемы были бы решены. |
It was imperative to overcome the stalemate in Geneva on the implementation of the Bali package, so that member States could turn their attention to the preparation of a broader Bali work programme dealing with the remainder of the Doha Development Agenda. | Важно преодолеть сложившуюся в Женеве тупиковую ситуацию в отношении реализации Балийского пакета, с тем чтобы государства-члены могли обратить свое внимание на подготовку более масштабной Балийской программы работы по оставшейся части Дохинской повестки дня в области развития. |
Well, I figured if we could reverse the ray... we could turn everyone back to normal. | Я подумал, что если обратить луч вспять, то мы превратим всех пингвинов в нормальных. |
Minimizing them or trying to exclude them from this Conference shows that there are still serious manifestations of anti-Semitism in the world to which we should turn our attention. | Минимизация указанных явлений или стремление исключить их из обсуждения на нынешней Конференции свидетельствуют о том, что в мире по-прежнему существуют серьезные проявления антисемитизма, на которые нам следует обратить внимание. |
As that phase drew to a close, it must now turn its attention to improving the management of the peacekeeping programme and of the related resources. | С учетом того, что этот этап завершается, сейчас ему следует обратить внимание на совершенствование управления ресурсами в области программ поддержания мира и связанными с ними ресурсами. |
Something that has the power to raise the dead and turn them into transmitters. | Что-то, способное поднимать мертвых и превращать их в передатчики. |
Not unless you can turn water into wine. | Разве что вы умеете превращать воду в вино. |
You put your bucks in the glove compartment and he'll turn them into pints. | Всё так же будешь класть ему баксы в бардачок, и он будет превращать их в пинты. |
And I have to do that thing that rich people do where they turn money into more money. | И я должна делать то, что делают богачи - превращать деньги в еще бОльшие деньги. |
Let's not turn this into a witch-hunt. | Давайте не будем превращать это в "охоту на ведьм". |
Aria, you can turn a wait-list into an acceptance. | Ария, список ожидания может превратиться в то, что тебя примут в колледж. |
He concluded that it does enough right to transcend its various issues and turn in a pleasing shooter. | Он сделал вывод: Он достаточно правильный, для того чтобы преодолевать различные проблемы и превратиться в приятный шутер. |
People living in these areas need peace and stability, not a fragilestatus quo that could suddenly shatter and turn violent. | Люди, живущие в этих регионах, нуждаются в мире и стабильности, а не в хрупком существующем положении, которое может внезапно нарушиться и превратиться в насилие. |
He said he had an investor friend and that we should turn human and use our "charms" on the guy. | Он сказал, что у него есть друг-инвестор и что мы должны превратиться в людей и зачаровать этого парня. |
Most private settlement activity proceeds along the route of the barrier in a way that could turn the barrier into a border. | Частное строительство поселений осуществляется главным образом вдоль маршрута сооружения барьера; таким образом, этот барьер может фактически превратиться в границу. |
We should turn her over to the police. | Мы должны сдать её в полицию. |
Why don't you just turn me in and get it over with? | Почему бы тебе не сдать меня? |
I can't turn Ethan in! | Я не могу сдать Итана! |
You mean turn Billy in? | То есть сдать Билли? |
I'll extend the deadline until next week, but bonus points if you turn your journals in today. | Вы должны сдать свои работы до конца недели, кто сдаст дневник сегодня, получит поощрительный балл. |
So, whose turn will it be now? | Так, чей же черед пришел теперь? |
At times, Government officials downplayed the gravity of the violation, noting that Qadhafi forces had done the same thing to the opposition and that "now it is their turn". | В отдельных случаях должностные лица правительства преуменьшали серьезность нарушений, заявляя, что силы Каддафи делали то же самое в отношении оппозиции и что теперь "настал ее черед". |
Right... my turn. | Ладно... мой черед. |
It will be everyone's turn. | Пришел и наш черед. |
It's Dr. Horrible's turn. | Пришел черед Доктора Ужасного. |
Put the second gear if you want to take the turn well. | Переключите на вторую, удобнее будет поворачивать. |
Faith and Begorrah, you can't turn right on a red. | Содом и Гоморра, нельзя поворачивать на красный. |
See, all he has to do is wind the handle and slowly turn the dial. | Все, что нужно делать, это крутить ручку и медленно поворачивать диск. |
I know you can't turn your head, but you've got a great view. | Знаю, ты не можешь поворачивать голову, но у тебя потрясающий вид. |
And I got... so I could turn a faucet and pretty soon I had my arm back again. | И вот я смог поворачивать кран, и скоро рука начала меня слушаться. |
It is the turn of events of the last two weeks that Tanzania finds disquieting and disturbing, to say the least. | А вот тот оборот, который события приняли в последние две недели, вызывает в Танзании, мягко говоря, озабоченность и тревогу. |
STILL SEARCHING FOR THAT EXQUISITE TURN OF PHRASE THAT IN FIVE WORDS OR LESS EXPRESSES THE ESSENCE OF WHAT YOUR CHARACTER'S FEELING? | Всё еще ищешь тот изысканный оборот речи, который в пяти или менее словах выразит самую суть того, что чувствует твой персонаж? |
It was a turn of phrase. | Это был оборот речи. |
But the day took an unexpected turn. | Но события приняли неожиданный оборот. |
This turn of events is unfortunate. | События приняли неудачный оборот. |
It was a bad example of a regime in a world that realized that dictatorships could turn from a local threat to a regional, and perhaps, international one. | Это был плохой пример режима для мира, осознавшего, что диктатуры могут превращаться из локальной угрозы в региональную, а возможно, и международную. |
Shoot. If you can turn yourself into smoke whenever you want, Why do you bother walking? | Валяй если ты можешь превращаться в дым когда захочешь почему ты утруждаешь себя ходьбой? |
You can't turn. | Ты не можешь превращаться. |
I mean, she can turn herself into an actual wolf and I know Scott can't do that. | В смысле она могла превращаться в настоящего волка, а Скотт не может. |
Exactly, except in this guy's case, they've been able to somehow amplify his ambitious nature, and turn him into an adrenaline-charged psychopath, willing to destroy anyone or anything that gets in his way. | Именно, Вот только, в этом случаи, он способен увеличивать свои амбиции, и превращаться в адреналинового психопата, способного уничтожить всё, что станет на его пути. |
Rebuilding the country would be a daunting task, but the international community must not turn its back on the Afghan people. | Восстановление страны будет представлять собой задачу огромных масштабов, но международное сообщество не должно поворачиваться спиной к афганскому народу. |
In the twenty-first century the Conference on Disarmament must not turn its back on civil society. | В двадцать первом веке Конференция по разоружению не должна поворачиваться спиной к гражданскому обществу. |
Don't you turn your back on me! | Не надо поворачиваться ко мне спиной! |
If I ever find myself on an away team with Ensign Ro I won't turn my back on her. | Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной. |
The wind may turn, but the animal will turn always its nose into the wind. | Ветер может поменять направление, и животное будет всегда поворачиваться, держа нос по ветру. |
So... ten paces and then turn? | Что же, 10 шагов и потом разворот? |
Let's do a three-point turn right here. | А теперь разворот в три приема. |
Beginning turn for docking. | Начинаю разворот для стыковки. |
Because the flight was at too high for a straight-in approach to runway 33, ATC suggested rotating 360º over the point of Las Palmas to lose enough altitude for an approach and report again when the turn was completed. | Так как он ещё находился достаточно высоко для выполнения захода на посадку, диспетчер подхода посоветовал выполнить разворот на 360º со снижением над Лас-Пальмасом, после чего повторно доложить о его прохождении. |
At 18:35:25 Moscow time, 5-6 seconds after setting the engines to standard power, with an altitude of 350-400 meters and a speed of 480 km/h the crew began the left turn while in the clouds, with a bank angle between 35-40º. | В 18:35:25 находящийся на высоте 350-400 метров самолёт на скорости 480 км/ч и с креном 35-40º начал выполнять первый левый разворот, а через 5-6 секунд экипаж установил номинальный режим работы двигателей. |
Tune the set to B-flat, then turn my pages. | Настрой на си-бемоль, и будешь мне листы переворачивать. |
Would you turn Nessi's pages? | Не мог бы ты переворачивать ноты для Несси? |
Don't make me turn that flag upside down, 'cause you know I'll do it! | Не заставляй меня переворачивать флаг, ты же знаешь, я это сделаю! |
If you don't have tickets, why don't you at least turn the pages for me? | Раз уж ты без билета, может, будешь для меня переворачивать страницы? |
Do what? - Turn, turn everything around so that it's about me and my experience. | Переворачивать все с ног на голову, чтобы говорить обо мне и моем опыте. |
We must learn to face crises collectively and turn them into opportunities, for no one can solve them alone any longer. | Мы должны научиться коллективно противостоять кризисам и обращать их в благоприятные возможности, поскольку никто больше не может преодолеть их в одиночку. |
Option eight, I don't turn you, I just kill you. | Вариант восемь, я не буду обращать, я просто тебя убью. |
The most important thing is we leave that diner with one big promise, and that is they will not turn anymore civilians. | Самое главное, мы должны выйти из этой забегаловки, получив одно важное обещание, что они не будут больше обращать гражданских. |
What, turn you? | Что, обращать тебя? |
You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors. | Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. |
But I mustn't turn round. | Мне просто нельзя оборачиваться. |
Number 13, don't turn your head. | Номер 13, не оборачиваться! |
Be careful, Vir, such compliments will turn my head. | Будь осторожен, Вир, подобные комплименты могут вскружить мне голову. |
Maya, she could really turn heads. | Майя, она правда могла вскружить голову. |
Shouldn't let Jacy turn your head. | И не позволяй Джейси вскружить тебе голову. |
I still turn some heads. | Я до сих пор способен вскружить голову. |
You're right, it doesn't turn the other way. | Ты прав, в другую сторону не крутиться. |
Let's see how those wheels of justice turn without us. | Посмотрим, как ваши колеса правосудия будут крутиться без нас. |
and the wheels of my being turn slowly | И жизни моей колесо крутиться уже перестало... |
During his stay with Ajax, Olsen earned the nickname De Vlo (The Flea) due to his posture and his ability to twist, turn and jump to avoid tackles. | В «Аяксе» Ольсен получил прозвище «De Vlo» (блоха) из-за своей осанки и умения крутиться и прыгать, уходя от защитников. |
Let's turn this lazy Susan into a crazy Susan, okay? | Заставьте эту рулетку крутиться быстрее, хорошо? |
You toss and turn even if you don't wake up. | Вы ворочаться, даже если Вы не проснетесь. |
Well, he could, but I'd just toss and turn. | Он может, но я буду всё равно ворочаться. |
But try not to toss and turn. | Но всё-таки, постарайтесь ворочаться поменьше. |
Go nowhere And I've lost my light For I toss and turn | уходят в никуда с и я потерял мой свет с я ворочаться с я не могу спать по ночам |
And then turn it into an apron. | И затем направлять это на фартук. |
States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with Actions #1 to #8 of the Nairobi Action Plan, particularly given the extent of the challenges that remain. States not parties should continue to be approached on a case specific basis. | Всем государствам-участникам следует направлять конкретные усилия на поощрение быстрого прогресса со стороны тех государств-неучастников, которые указали, что они могли бы ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в близкой перспективе. |
I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it. | Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его. |
All the questions, business offers and sincere regards please write to following addresses. And we, in one's turn, felicitate You and wish your prosperity. | Все вопросы, предложения о сотрудничестве и добрые пожелания просим направлять по нижеследующим адресам, а мы, в свою очередь, желаем вам счастья и процветания. |
Okay, this one will be a left turn. Here, but - (Applause) - anyway. (Applause) And that's it, so you can just control it, wherever you want, and it's just hours of fun. | Хорошо, сейчас повернём его влево. Вот, только... (Аплодисменты) Ладно. (Аплодисменты) Вот и всё, вы можете направлять его, куда бы вы не захотели, а это часы веселья. |
I'd forgotten I can turn my head right around like this! | Я уж и позабыла, что могу крутить головой вот так! |
See, all he has to do is wind the handle and slowly turn the dial. | Все, что нужно делать, это крутить ручку и медленно поворачивать диск. |
T.S., how long can the little wheel turn and produce energy without consuming energy? | Т.С., а как долго эта машина может крутить колесо и вырабатывать электрическую энергию? |
It came on the radio, if you really liked it, you'd turn it up. | ак вот, песню стали крутить на радио, и ты делал погромче, если она тебе действительно нравилась |
Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. | Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
The orbit of the planets, the slow turn of the galaxies. | Орбиты планет, медленное вращение галактик. |
Between waking and sleeping, the earth resumes its turn. | Между пробуждением и сном, Земля возобновляет своё вращение. |
Not a bad turn, for a first-year. | Неплохое вращение для первокурсника. |
The tongues turn. I'll show you. | Вращение? Какое вращение? |
Place your foot just so, mind how you turn: too swift a swivel can bring you down. | Поставь ногу вот так, поворачивайся осторожно: слишком быстрое вращение - и можешь упасть. |
Elections for executive offices would be held in a single turn. | Выборы по одномандатным округам проводятся в один тур. |
So sit down, and we'll have another turn. | Садись, и мы сыграем новый тур. |
Round 1 consisted of two parts: Twelve Russians and Ukrainians were playing by turn and three contestants of each team had moved in Round 2. | Первый раунд состоял из двух частей - играли 12 россиян и 12 украинцев по очереди, во второй тур выходило по 3 человека от каждой сборной. |
In January 2017, Interpol announced that their sixth album would be out in 2018 and that they would embark on a tour for Turn on the Bright Lights' 15th anniversary, playing the entire album front to back. | В январе 2017 года группа объявила, что их шестой альбом выйдет в 2018 году, и что они отправятся в тур, посвящённый 15-летию альбома Turn on the Bright Lights. |
Now that all of the excitement surrounding Euro 2008 and Wimbledon is over, we turn our attention to the Tour De France and ask ourselves - just who is going to win the famous yellow jersey this year? | Наверняка, Вы еще не успели перевести дух после Чемпионата Европы по Футболу и Чемпионата Уимблдон по Теннису, как новое спортивное событие - Велогонка Тур де Франс - ожидает Вас и обещает захватывающую борьбу и жаркие события. |
In a campaign "Knight's move" we will turn across Southwest Crimea. | Маршрут "В ритме вальса" будет кружить нас по Юго-Западному Крыму. |
As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | Пока дверка хоть немного приоткрыта, у меня будет чувство, что я просто... буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |
I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |