| I mean, counterfeit treasury bonds, dollars. | Я говорю о поддельных казначейских облигациях, долларах. |
| CTS interfaces with IMIS and bank payments systems for treasury operations. | При проведении казначейских операций ОКС взаимодействует с ИМИС и системами банковских платежей. |
| UNDP prepares bank reconciliations for UNOPS bank accounts as part of the treasury outsourcing arrangements. | ПРООН проводит выверку банковских счетов ЮНОПС в рамках договоренностей о предоставлении казначейских услуг на основе внешнего подряда. |
| Many foreign leaders quickly switched from schadenfreude to fear - and to the security of US treasury bills. | Многие лидеры иностранных государств перешли от злорадства к страху, а также к надежности казначейских билетов США. |
| Effective treasury operations and sound investment, however, depend upon the accurate tracking and timely projection of cash flows. | Однако эффективность казначейских операций и правильность инвестирования зависят от точности отслеживания и своевременности прогнозирования потоков наличности. |
| The market for treasury bills has to be nurtured through its various stages. | Развитие рынка казначейских облигаций необходимо стимулировать на всех его этапах. |
| These imprest accounts are currently outside of the PeopleSoft accounts payable and treasury applications. | В настоящее время эти счета авансовых сумм не охвачены прикладными программами учета кредиторской задолженности и казначейских услуг в системе "PeopleSoft". |
| Improving public finance management, budgeting, treasury operations and debt management | Совершенствование управления государственными финансами, составления бюджета, казначейских операций и контроля и регулирования долговых отношений |
| The second factor is the change in the service level agreement with UNDP regarding treasury services. | Вторым фактором является изменение положений соглашений об уровне обслуживания с ПРООН, касающихся казначейских услуг. |
| A feasibility study, to be concluded by mid-2011, will contain explicit, actionable proposals for harmonization and possible integration of treasury services. | Исследование осуществимости, которое будет завершено к середине 2011 года, будет содержать четкие и реализуемые предложения относительно согласования и возможной интеграции казначейских услуг. |
| For example, in respect of treasury operations, there is cooperation between the three agencies on a case-by-case basis for field cash management issues. | Например, осуществляется выборочное сотрудничество между тремя учреждениями в области казначейских операций по вопросам управления денежными средствами на местах. |
| The UNEP secretariat is also responsible for providing treasury and other secretariat services to the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. | На секретариат ЮНЕП возложены также функции по предоставлению казначейских и других секретариатских услуг Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола. |
| Since UNDP handles all UNOPS treasury functions, UNOPS is in discussions with UNDP to address this issue. | Поскольку выполнением всех казначейских функций ЮНОПС занимается ПРООН, ЮНОПС ведет с ПРООН обсуждения по этому вопросу. |
| In addition to treasury operations, risks are also evident in various procurement controls. | Риски характерны не только для казначейских операций, но и для различных операций, связанных с закупками. |
| The reduced requirements are attributable primarily to the fact that a few treasury and financial systems will be discontinued and replaced by Umoja in 2014/15. | Уменьшение потребностей обусловлено главным образом тем, что в 2014/15 году ряд казначейских и финансовых систем будут ликвидированы и заменены системой «Умоджа». |
| The Advisory Committee requested an explanation of the impact of technological innovations on resource requirements in telecommunications, mail and pouch, treasury and accounting. | Консультативный комитет запросил разъяснений в отношении влияния технологических новшеств на потребности в ресурсах в области электросвязи, почты и дипломатической почты, казначейских и бухгалтерских функций. |
| With IMIS implementation in Bonn, all the operations previously performed by UNOG, except treasury functions, have been transferred to the UNCCD. | С внедрением в Бонне системы ИМИС все операции, ранее выполнявшиеся ЮНОГ, за исключением казначейских функций, были переданы органам КБОООН. |
| Central banks were compelled to manage broad money supplies by deepening inter-bank money markets through more regular issues of treasury bills and more effective open market operations. | Центральные банки были вынуждены управлять значительным объемом поступающих денежных средств путем расширения межбанковских денежных рынков на основе более регулярного выпуска казначейских билетов и более эффективной деятельности на открытых рынках. |
| In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. | В Иордании, Кувейте и Омане продажа и обратная покупка ценных бумаг центральных банков и казначейских векселей стали шире чем раньше использоваться для управления ликвидностью. |
| I have proposed a plan that would allow Italy and Spain to refinance their debt by issuing treasury bills at around 1%. | Я предложил план, который позволил бы Италии и Испании рефинансировать свои долги за счет выпуска казначейских векселей с доходностью на уровне около 1%. |
| In 1996, a number of ESCWA member countries (including Egypt) started organizing on a regular basis treasury bill auctions at market-determined interest rates. | В 1996 году ряд стран - членов ЭСКЗА (включая Египет) начали регулярно проводить аукционные продажи казначейских векселей по рыночным ставкам. |
| Although the efficiency of the treasury functions has increased, the advantages of technological enhancements are not fully realized due to control weaknesses in some critical processes | Хотя эффективность казначейских операций повысилась, преимущества технологических улучшений используются не полностью вследствие слабостей в контроле над некоторыми важнейшими процессами |
| The Finance and Budget Network has completed the first stage of a project, due to be completed, on common treasury services. | Сеть по финансовым и бюджетным вопросам завершила реализацию первого этапа проекта в области общих казначейских услуг, который еще предстоит завершить. |
| It is important to reinforce the number of staff, especially international staff, given the political sensitivity involved in the restoration of fiscal, customs and treasury functions. | С учетом политической деликатности вопросов восстановления финансовых, таможенных и казначейских органов необходимо укрепить Секцию в кадровом отношении, особенно международным персоналом. |
| The purchase by central banks of treasury bonds, especially in Latin America, is a recent trend that needs to be taken into account. | Необходимо принимать во внимание и наметившуюся в последнее время тенденцию покупки центральными банками, особенно в странах Латинской Америки, казначейских облигаций. |