For example, the spread between yields on Latin American Brady bonds and United States Treasury bonds increased by more than 6 percentage points in November 1997. |
Например, разница в доходности облигаций латиноамериканских стран, выпущенных по плану Брейди, и казначейских долгосрочных облигаций Соединенных Штатов возросла в ноябре 1997 года более чем на 6 процентных пунктов. |
24.6 This part of the subprogramme is implemented by the Financial Management Office, the Contributions Sections and the Treasury in the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management. |
24.6 Этот компонент подпрограммы осуществляется Финансовым управлением и Секциями взносов и казначейских услуг, входящих в состав Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
One indicator of the improved financial situation was the spread between the yields of sovereign debts of the emerging economies and yields of Treasury bonds of the United States. |
Одним из показателей улучшения финансовой ситуации является величина разрыва (спред) между доходностью суверенных долговых инструментов стран с формирующимися рынками и доходностью казначейских облигаций Соединенных Штатов. |
Of course, the issuance of European Treasury bills would require the approval of the Bundestag, but it would be in conformity with the German Constitutional Court's requirement that any commitment approved by the Bundestag be limited in time and size. |
Конечно, выдача европейских казначейских векселей потребует одобрения Бундестага, но это было бы в соответствии с требованием Конституционного суда Германии, которое заключается в том, что любые обязательства, утвержденные Бундестагом, должны быть ограничены по времени и размеру. |
Should not the Fed step in and replace them with its own purchases of long-term US Treasury bonds, thereby keeping long-term interest rates at a level conducive to full employment? |
Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости? |
In addition, the Treasurer and Senior Investment Officer visited the United Nations Office at Geneva to review the Treasury operations and wrote an internal report on their findings. |
Кроме того, казначей и старший сотрудник по инвестициям посетили Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве для проведения обзора казначейских операций и по результатам этого обзора подготовили внутренний доклад. |
The expansion of the United States budget deficit and debt ceiling issues resulted in an historic downgrade in the rating of the United States Treasury debt in August 2011. |
Проблемы растущего бюджетного дефицита и предельного объема государственного долга Соединенных Штатов привели к тому, что в августе 2011 года впервые в истории был понижен рейтинг казначейских ценных бумаг Соединенных Штатов. |
It is proposed accordingly to establish an Information Systems Officer position to support Treasury operations and to develop proposals for systems improvements and explore the feasibility of using new electronic services, as well as to lead the implementation of all IT changes to existing systems. |
В связи с этим предлагается создать должность сотрудника по информационным системам для оказания поддержки в осуществлении казначейских операций и выработки предложений по совершенствованию систем и целесообразности использования новых электронных видов обслуживания, а также для руководства работой по внесению всех информационно-технических изменений в действующие системы. |
Treasury standards IPSAS 04, 15, International Accounting Standard 39 adopted |
Внедрение казначейских стандартов МСУГС 04, 15, Международного стандарта учета 39 |
Moreover, the US still has a powerful weapon because other countries hold so many dollars: the current estimate is that 46% of US Treasury bonds are held overseas. |
Более того, у Соединенных Штатов все еще есть мощное оружие, потому что в других странах находится так много долларов: по современной оценке 46% казначейских облигаций Соединенных Штатов находятся за границей. |
The Atlas enterprise resource planning system went into effect in 2009. The management has decided to focus on developing other modules of priority to the Organization before implementing the Treasury module for the management and recording of investment accounts. |
Система общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас» вступила в строй в 2009 году, и администрация приняла решение сосредоточиться на разработке других модулей, имеющих приоритетное значение для Организации, прежде чем внедрять модуль казначейских операций для ведения инвестиционных счетов и управления ими. |
This includes the disarmament of former combatants of the Forces nouvelles and the dismantling of the militias, the reunification of the Ivorian defence and security forces, the effective redeployment of State administration throughout the country and the centralization of the Treasury. |
Они включают в себя разоружение бывших бойцов «Новых сил» и роспуск ополченских формирований, объединение ивуарийских сил обороны и безопасности, реальное восстановление системы государственного управления на всей территории страны и централизацию казначейских функций. |
On 16 May 2013, a decision was made to transfer those functions to the United Nations Treasury and Accounts Division, to liquidate the assets of the Endowment Fund, and to transfer the proceeds to the United Nations Euro Headquarters Pool cash account. |
Шестнадцатого мая 2013 года было принято решение передать указанные функции Отделу казначейских услуг и счетов Секретариата Организации Объединенных Наций, реализовать активы Дотационного фонда и перевести вырученные от реализации активов средства в на счет денежного пула Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в евро. |
Centralization of the treasury in the north |
Централизация казначейских функций на севере страны |
Weekly meetings were held with line ministries at the national and local levels in support of the restoration of State administration and the centralization of the Treasury, including weekly meetings to support the Ivorian authorities to extend and re-establish effective State administration and strengthen public administration |
Еженедельно проводились совещания с представителями отраслевых министерств на национальном и местном уровнях в поддержку восстановления государственной власти и централизации казначейских функций, в том числе еженедельные совещания по поддержке ивуарийских властей в процессе расширения сферы действия и восстановления эффективной государственной власти и укрепления государственных управленческих структур |
The Baku Stock Exchange, known as the BSE, opened in 2001 trading short-term treasury bonds and the common stock of recently privatized state-owned enterprises. |
Бакинская фондовая биржа была открыта в 2001 году как торговое место для краткосрочных казначейских облигаций и обыкновенных акций приватизированных государственных предприятий. |
The bank conducts weekly auctions of 91-day Swazi treasury bills, through "primary dealer" Swazi banks.The current governor is Majozi V. Sithole. |
Банк проводит еженедельные аукционы 9 по продаже казначейских векселей через «первичных дилеров», более мелких банков Свазиленда. |
A review of treasury operations, including those at offices away from Headquarters, was conducted by consultants from Enterplan. |
Консультанты из компании «Энтерплан» провели анализ казначейских операций, в том числе в периферийных отделениях. |
Prior to the crisis, almost all of the Federal Reserve's assets were United States treasury bills, but now mortgage-backed securities comprise over a third. |
До кризиса практически весь портфель активов Федеральной резервной системы состоял из казначейских облигаций Соединенных Штатов, однако сегодня одну треть таких активов составляют ценные бумаги, гарантированные ипотекой. |
China is a case in point; it transferred $47 billion abroad in 1997, principally through accumulation of reserve assets (e.g., purchases of treasury bills of reserve-currency countries). |
В качестве примера можно назвать Китай: в 1997 году он экспортировал 47 млрд. долларов США (главным образом за счет увеличения резервов, в том числе путем покупки казначейских билетов стран с резервной валютой). |
Several ESCWA member countries made rediscount mechanisms more sensitive to market conditions, and the sale and purchase of central bank paper and treasury bills were used more widely in the management of liquidity. |
Несколько стран - членов ЭСКЗА повысили степень восприимчивости механизма переучета к меняющимся рыночным условиям и расширили практику продажи и покупки бумаг центрального банка и казначейских векселей в качестве инструмента управления ликвидностью. |
But if most advanced countries were to recognize this new form of global money, they could put pressure on holdouts by limiting their holdings of non-participant currencies and treasury bills in their reserves. |
Но если бы большинство развитых стран одобрили эту новую форму мировых денег, они могли бы оказывать давление на уклонистов путем ограничения своих авуаров, состоящих из валют стран, не участвующих в соглашении, и снижения доли их казначейских векселей в своих резервах. |
Expecting that the band would hold, banks in ESCWA member countries with such an exchange-rate regime might borrow dollars or use the dollar deposits of their customers to buy high-yielding government bonds and/or treasury bills and notes denominated in the domestic currency of their country. |
Исходя из сохранения этих установленных пределов банки в странах - членах ЭСКЗА с такого рода режимом обменных курсов могут прибегать к заимствованию долларов или использованию долларовых депозитов своих клиентов для приобретения государственных облигаций и/или казначейских векселей и облигаций с высоким уровнем доходов, деноминированных в национальной валюте их страны. |
Banks have begun to de-centralize essential functions, re-locating market and treasury operations, liquidity and capital management, and risk management, for example, in different countries. |
Банки начали децентрализовывать свои основные функции путем переноса, скажем, рыночных и казначейских операций, управления ликвидностью и капиталом, а также управления рисками в разные страны. |
The interest rate policy at this stage relies less on direct regulation of the level and structure of interest rates and more on indirect policy instruments such as treasury bill auctions and bidding for central bank paper. |
На этой стадии политика в отношении процентных ставок в меньшей степени ориентирована на непосредственное регулирование их уровня и структуры и в большей - на использование косвенных рычагов, таких, как аукционы по продаже казначейских векселей и торги на покупку векселей центрального банка. |