| Finally, disasters and potential climate impacts may be transboundary. | И наконец, бедствия и последствия изменения климата могут носить трансграничный характер. |
| Such effects, if transboundary in nature, could generate international concern for their injurious consequences. | Такие последствия, если они будут иметь трансграничный характер, могут вызвать обеспокоенность на международном уровне в связи с их вредоносным воздействием. |
| This would cover domestic and international carriage, and transboundary damages. | Этот режим охватывает ущерб, причиняемый в ходе внутренних и международных перевозок, а также трансграничный ущерб. |
| Under customary international law States were not generally liable for transboundary harm caused by private entities. | В соответствии с обычным международным правом государства, как правило, не несут ответственности за трансграничный ущерб, причиненный частными субъектами. |
| Furthermore, because systems are linked internationally, the threat is a transboundary one. | Кроме того, поскольку такие системы связаны друг с другом в международном масштабе, данная угроза имеет трансграничный характер. |
| For Quentin-Baxter not every transboundary harm was wrongful. | По мнению Квентина-Бакстера, не каждый трансграничный вред является противоправным. |
| Long-range transboundary transport appears to account for elevated concentrations in areas without local emission sources. | Как представляется, трансграничный перенос металлов на большие расстояния объясняет их повышенные концентрации в районах без местных источников выбросов. |
| IMO has also continued to consider issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. | ИМО также продолжает рассматривать вопросы, касающиеся ответственности и компенсации за трансграничный ущерб от загрязнения в результате морской разведки и добычи нефти. |
| Principle 11 of the Rio Declaration builds on this obligation by adding that States must adopt legislative and administrative policies intended to prevent or mitigate transboundary harm. | Принцип 11 Рио-де-Жанейрской декларации основывается на этом обязательстве, добавляя к нему то, что государства должны принимать законодательные и административные стратегические меры, призванные предотвращать трансграничный вред или смягчать его последствия. |
| A Sustainable Development Goal on water, with a transboundary component, was called for by some participants. | Некоторые участники призвали принять цель устойчивого развития в отношении воды, которая бы содержала трансграничный компонент. |
| Many development challenges are of regional and transboundary scope and therefore cannot be addressed fully by countries acting alone. | Многие проблемы в области развития носят региональный и трансграничный характер и поэтому не могут быть в полной мере решены силами отдельных стран. |
| The obligation to prevent transboundary harm is based on a standard of due diligence. | В основе обязательства предотвращать трансграничный вред лежит стандарт, требующий проявления должного старания. |
| However, transboundary harm was much more limited in scope than the legal protection of the atmosphere. | Однако трансграничный вред имеет намного более узкий охват, чем правовая защита атмосферы. |
| Numerous industrial accidents have occurred in the past entailing transboundary effects, whether within the ECE region or beyond. | В прошлом произошло несколько промышленных аварий, воздействие которых носило трансграничный характер как на территории региона ЕЭК, так и за его пределами. |
| Indigenous knowledge is most often shared among and between communities and their neighbours, distributed across jurisdictions, and is transboundary in nature. | Традиционные знания чаще всего совместно используются общинами и их соседями, распространяются по разным юрисдикциям и носят трансграничный характер. |
| Finally, the report examines cross-cutting issues, such as transboundary environmental harm and the role of non-State actors. | В заключительной части доклада рассматриваются такие междисциплинарные вопросы, как трансграничный ущерб окружающей среде и роль негосударственных субъектов. |
| Approximately one third of the world's population depend on groundwater supplies, many of which are transboundary. | Примерно одна треть мирового населения обеспечивает свои потребности в водоснабжении за счет грунтовых вод, многие из которых носят трансграничный характер. |
| The issue is of concern in neighbouring countries as well, given its transboundary nature. | Учитывая трансграничный характер этой проблемы, она также волнует и соседние страны. |
| Some delegations noted that there was a need for referring to the transboundary dimension of integrated water management. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость включения ссылок на трансграничный аспект деятельности по комплексному управлению водными ресурсами. |
| The areas contaminated by waste repositories and mine spoil containing uranium residues presented considerable, transboundary danger for the States concerned. | Ставшие радиоактивными, места захоронения отходов и пустой породы, содержащей остатки урана, представляют собой значительный трансграничный источник опасности для государств, о которых идет речь. |
| All these problems are of transboundary nature and should be dealt with through strengthening sub-regional cooperation. | Все эти проблемы носят трансграничный характер и должны решаться путем укрепления субрегионального сотрудничества. |
| Paragraph (c) defined "transboundary damage" and accentuated the extraterritorial context of the draft principles. | В пункте с) определяется "трансграничный ущерб" и подчеркивается экстерриториальный контекст проектов принципов. |
| The third element concerned the notion that transboundary damage included damage to the environment. | Третий элемент касается концепции, согласно которой трансграничный ущерб включает и ущерб, нанесенный окружающей среде. |
| The view was expressed that the concept "transboundary" must be defined. | Высказывалось мнение о том, что необходимо определить понятие «трансграничный». |
| In other words, transboundary harm could occur accidentally or it may take place in circumstances not originally anticipated. | Иными словами, трансграничный вред мог возникнуть случайно или иметь место в обстоятельствах, первоначально не ожидавшихся. |