(a) Draw up a long-term flood prevention and protection strategy that covers the entire transboundary river basin and its entire water system rather than the transboundary watercourse as such; |
а) разработать долгосрочную стратегию предупреждения наводнений и защиты от них, охватывающую весь трансграничный речной бассейн и всю его водную систему, а не только трансграничный водоток как таковой; |
To promote accession of countries to the document on civil liability for transboundary damages caused by hazardous activities, within the framework of UN ECE conventions on transboundary waterways and industrial accidents, as well as to promote their accession to the PRTR Protocol to the Aarhus Convention; |
Поддержка присоединения стран к документу о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках Конвенций ЕЭК ООН по трансграничным водотокам и о промышленных авариях, а также протоколу о регистре выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции. |
A legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by industrial accidents will be elaborated under the Conventions on Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. |
По Конвенции об охране и использовании трансграничных водотоков и международных озер и по Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий будет разработан юридически обязывающий документ о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный промышленными авариями. |
(c) "transboundary aquifer" or "transboundary aquifer system" means, respectively, an aquifer or aquifer system, parts of which are situated in different States; |
с) "трансграничный водоносный горизонт" или "система трансграничных водоносных горизонтов" означает соответственно водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов, части которых находятся в разных государствах; |
The articles should deal first with preventive measures in respect of activities creating a risk of causing transboundary harm and then with articles on the remedial measures when such activities have caused transboundary harm. |
в первую очередь необходимо разработать статьи о превентивных мерах в отношении видов деятельности, порождающих риск причинения трансграничного вреда, а потом статьи о коррективных мерах, применяющихся в тех случаях, когда трансграничный вред в результате такой деятельности уже был причинен. |
In this connection it was noted that a due diligence standard was not appropriate for all activities that might cause significant transboundary harm, as there were certain ultra-hazardous activities that might demand a strict liability standard. |
В этой связи отмечалось, что стандарт должной осмотрительности не подходит для всех видов деятельности, которые могут наносить значительный трансграничный ущерб, поскольку существуют определенные сверхопасные виды деятельности, которые могут требовать стандарта строгой ответственности. |
Accordingly, it was considered important to establish rules to deal with cases in which an accident occurred and gave rise to transboundary harm despite prevention efforts or where prevention was not possible. |
Поэтому было выражено мнение о важности установления норм, касающихся случаев, когда авария произошла и трансграничный вред нанесен, несмотря на усилия, направленные на предотвращение, или когда предотвращение было невозможным. |
Some moss samples with high metal concentrations indicated very high metal deposition within the vicinity of local emission sources, whereas others showed elevated deposition over a wider area, due to widespread sources, such as contaminated soil, or transboundary transport. |
Некоторые пробы мхов с высокими концентрациями металлов указывали на очень высокие уровни осаждения металлов в районе местных источников выбросов, а другие отражали повышенные уровни осаждений на больших площадях из таких неточечных источников, как загрязненная почва или трансграничный перенос. |
As for international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, it was important to establish rules to deal with cases in which, despite prevention or where prevention was not possible, an accident occurred and produced transboundary harm. |
Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то важно установить нормы, регулирующие случаи, когда, несмотря на предотвращение, авария произошла и причинила трансграничный вред или когда предотвращение оказалось невозможным. |
According to this view, significant transboundary harm resulting over a period of time should thus be subject to the obligation of prevention; the reasonableness of that obligation, however, would depend on its being an obligation of conduct and not of result. |
В соответствии с этим мнением существенный трансграничный ущерб, возникающий в течение определенного периода времени, должен, таким образом, подпадать под действие обязательства предупреждения; разумность этого обязательства, впрочем, будет зависеть от того, является ли оно обязательством поведения, а не обязательством результата. |
Ongoing conflicts and other humanitarian crises stress the transboundary nature of problems such as international drug dealing, trafficking in persons, illegal arms sales, famine, the vulnerability of oil pipelines, international terrorism and water scarcity. |
Продолжающиеся конфликты и другие гуманитарные кризисы подчеркивают трансграничный характер таких проблем, как международный оборот наркотиков, торговля людьми, незаконная торговля оружием, голод, уязвимость нефтепроводов, международный терроризм и нехватка водных ресурсов. |
The unsustainable use of freshwater is the priority transboundary concern for the largest number of regions and the unsustainable exploitation of fish and other living resources is a priority concern in 17 regions. |
Нерациональное использование пресной воды - главный трансграничный фактор, вызывающий обеспокоенность в самом большом количестве регионов, а нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов вызывает серьезную обеспокоенность в 17 регионах. |
The United Kingdom would prefer this article to require a decision to authorize an activity to be based on an assessment of the possible impact of the proposed activity on the environment, including the possible transboundary harm. |
Соединенное Королевство предпочло бы, чтобы эта статья требовала принятия решения, разрешающего осуществление какого-либо вида деятельности и основывающегося на оценке возможного воздействия предлагаемого вида деятельности на окружающую среду, включая вероятный трансграничный ущерб. |
(e) "Operator" means any person in command or control of the activity at the time the incident causing transboundary damage occurs and may include a parent company or other related entity whether corporate or not; |
е) «оператор» означает любое лицо, осуществляющее управление или контроль за деятельностью во время инцидента, вызвавшего трансграничный ущерб, и может представлять собой материнскую компанию или другую родственную организацию, как корпоративную, так и иную; |
There was also support for the use of the expression "significant transboundary harm", although it was noted that the "significant" threshold might be considered as a general condition for the applicability of the draft articles. |
Было также поддержано предложение об использовании выражения «значительный трансграничный вред», хотя отмечалось, что порог «значительный» может рассматриваться в качестве одного из общих условий для применимости проектов статей. |
As can be seen from these examples, a complex activity could be a transboundary project crossing the territory of several Parties, or could be a project in one Party that generates concerns or controversy in several other Parties. |
Как можно видеть из этих примеров, сложным видом деятельности может быть трансграничный проект, пересекающий территорию нескольких Сторон, или проект, проводимый в одной Стороне, который вызывает озабоченность или споры в нескольких других Сторонах. |
The references in the draft articles to "transboundary aquifer(s)" and "aquifer system(s)" should be replaced throughout the text by "shared international aquifer(s)" and "shared international aquifer system(s)". |
По всему тексту указание в проектах статей на «трансграничный водоносный горизонт/трансграничные водоносные горизонты» и «систему водоносного горизонта/системы водоносных горизонтов» следует заменить термином «общий международный водоносный горизонт/общие международные водоносные горизонты» и «общая система международного водоносного горизонта/общие системы международных водоносных горизонтов». |
If a transboundary aquifer between State A and State B extends to the continental shelves of both States or of either State A or State B, then both States qualify as an aquifer State under the current definition of an aquifer State. |
Если трансграничный водоносный горизонт между государством А и государством В распространяется на континентальные шельфы обоих государств или континентальный шельф либо государства А, либо государства В, то оба государства могут квалифицироваться в качестве государства водоносного горизонта согласно нынешнему определению государства водоносного горизонта. |
(c) Address the need to govern disaster risk reduction and resilience through strong coordination, enabled local action, and appropriate financial instruments; also, determine ways to address the transboundary nature of risk. |
с) отреагировать на необходимость регулирования деятельности по уменьшению опасности бедствий и обеспечению жизнестойкости на основе энергичной координации, санкционированных действий на местах и использования соответствующих финансовых инструментов; кроме того, определить пути реагирования на трансграничный характер опасности. |
(e) Promote the building of an evidence base, including with respect to losses and damage related to disasters and climate change, and encourage the sharing of information across the region, particularly for disasters that may be transboundary in nature; |
ё) содействовать созданию базы данных, в том числе об ущербе и потерях от бедствий и изменения климата, и предложить обмениваться информацией в рамках региона, прежде всего в отношении бедствий, которые могут носить трансграничный характер; |
Add "or transboundary aquifer" and "or aquifer", so that the article would read: |
Добавить слова "или трансграничный водоносный горизонт" и слова "или водоносного горизонта", с тем чтобы статья гласила: |
It was suggested that in finalizing the draft articles the Commission should draw an appropriate distinction between State responsibility as such and liability for transboundary damage from hazardous activities, for which the operator of the activity was primarily responsible. (ii) Definitions |
Была высказана мысль о том, что при завершении работы над проектами статей Комиссии следует провести надлежащие различия между ответственностью государств как таковой и материальной ответственностью за трансграничный ущерб от опасных видов деятельности, основную ответственность за которые несет тот, кто осуществляет такую деятельность. |
(e) "transboundary damage" means damage caused to persons, property or the environment in the territory or in other places under the jurisdiction or control of a State other than the State of origin; |
е) "трансграничный ущерб" означает ущерб, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде на территории или в других местах, находящихся под юрисдикцией или контролем государства, иного чем государство происхождения; |
(e) Local air pollution problems will be considered in (or are expected to be part of) future regional air pollution control strategies; they will strengthen control needs, taking into account the transboundary component of local air pollution; |
е) в будущих региональных стратегиях борьбы с загрязнением воздуха будут рассмотрены (или включены в них) проблемы, связанные с локальным загрязнением воздуха; эти стратегии будут предусматривать необходимость принятия более активных мер по борьбе с загрязнением воздуха и будут учитывать трансграничный компонент локального загрязнения атмосферы; |
(e) "State likely to be affected" means the State in the territory of which the significant transboundary harm is likely to occur or which has jurisdiction or control over any other place where such harm is likely to occur. |
ё) "государство, которое может быть затронуто" означает государство, на территории которого может быть причинен существенный трансграничный ущерб или которое осуществляет юрисдикцию или контроль в отношении любого другого места, где может быть причинен такой ущерб. |