| Case 2 shows a single transboundary aquifer. | На схеме 2 показан единый трансграничный водоносный горизонт. |
| The transboundary approach ensures that assessments analyse entire spatial scale of impacts. | Трансграничный подход является залогом того, что при проведении оценок анализом охватывается вся зона, где ощущается воздействие. |
| EMEP modelling suggests that transboundary transport within Europe can account for 10% - 90% of deposition in European countries. | Результаты моделирования ЕМЕП показывают, что на трансграничный перенос в пределах Европы может приходиться 10-90% осаждений в европейских странах. |
| However, if transboundary harm resulted from activities entailing a risk of causing such harm, the States under whose jurisdiction or control the activities were carried out might be held liable. | Однако, если трансграничный ущерб является результатом деятельности, связанной с риском причинения такого ущерба, государства, в рамках юрисдикции которых или под контролем которых осуществляется указанная деятельность, могут считаться ответственными. |
| (c) Address the need to govern disaster risk reduction and resilience through strong coordination, enabled local action, and appropriate financial instruments; also, determine ways to address the transboundary nature of risk. | с) отреагировать на необходимость регулирования деятельности по уменьшению опасности бедствий и обеспечению жизнестойкости на основе энергичной координации, санкционированных действий на местах и использования соответствующих финансовых инструментов; кроме того, определить пути реагирования на трансграничный характер опасности. |