| In other words, transboundary harm could occur accidentally or it may take place in circumstances not originally anticipated. | Иными словами, трансграничный вред мог возникнуть случайно или иметь место в обстоятельствах, первоначально не ожидавшихся. |
| Each transboundary aquifer or aquifer system was different, in both the scientific and social aspects, and there was no one solution for proper sharing of the resource. | Каждый трансграничный водоносный горизонт или система водоносного горизонта имеет свои особенности как в научном, так и в социальном аспектах, и не существует единого решения в том, что касается надлежащего порядка совместного использования данного ресурса. |
| One principle which did appear to enjoy consensus was that of the right of victims of transboundary damage to appropriate compensation. | Консенсуса, как представляется, пока удалось добиться лишь в отношении одного принципа, касающегося права тех, кому нанесен трансграничный ущерб, на соответствующую компенсацию. |
| A transboundary contingency plan should be concise and easy-to-follow, and should describe practical steps to be taken throughout all phases of an emergency situation. | Трансграничный план действий в чрезвычайных ситуациях должен быть четким, понятным и должен описывать практические шаги, которые следует предпринять на каждом этапе чрезвычайной ситуации. |
| Some other representatives, who urged caution in designing a liability regime under this topic, felt that any imposition of liability on States for transboundary harm caused by activities of private individuals should be considered very carefully. | Ряд представителей, которые настоятельно призвали проявлять осмотрительность при выработке режима ответственности в связи с данной темой, высказали мнение о том, что к рассмотрению вопроса о возложении на государство ответственности за трансграничный ущерб, причиненный деятельностью частных лиц, следует подходить очень осторожно. |