This emphasizes the transboundary nature of NHx pollution and the need for international agreement on emission controls. |
Это говорит о том, что загрязнение NHХ имеет трансграничный характер, и свидетельствует о необходимости заключения международного соглашения по ограничению выбросов. |
In other words, transboundary harm attributable to the event is not covered. |
Иными словами, трансграничный ущерб, связанный с событием, не охвачен. |
To delimit the wide scope, however, both Special Rapporteurs relied on three criteria that defined "transboundary damage". |
Однако оба специальных докладчика при делимитации широких рамок видов деятельности полагались на три критерия, которые определяют «трансграничный ущерб». |
Writers have convincingly argued that the extension of the law of State responsibility to transboundary environmental harm requires a reconsideration of the applicability of the local remedies rule. |
Авторы приводят убедительные доводы о том, что распространение права, касающегося ответственности государств за трансграничный экологический вред, требует пересмотра применимости нормы о местных средствах правовой защиты. |
"They shall not utilize a recharging or unrecharged transboundary aquifer, or a recharging or unrecharged transboundary aquifer system, at a level that would prevent continuance of its effective functioning". |
«они не используют подпитываемый или неподпитываемый трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов в объемах, которые препятствовали бы продолжению их эффективного функционирования». |