Finally, disasters and potential climate impacts may be transboundary. |
И наконец, бедствия и последствия изменения климата могут носить трансграничный характер. |
Such effects, if transboundary in nature, could generate international concern for their injurious consequences. |
Такие последствия, если они будут иметь трансграничный характер, могут вызвать обеспокоенность на международном уровне в связи с их вредоносным воздействием. |
This would cover domestic and international carriage, and transboundary damages. |
Этот режим охватывает ущерб, причиняемый в ходе внутренних и международных перевозок, а также трансграничный ущерб. |
Under customary international law States were not generally liable for transboundary harm caused by private entities. |
В соответствии с обычным международным правом государства, как правило, не несут ответственности за трансграничный ущерб, причиненный частными субъектами. |
Furthermore, because systems are linked internationally, the threat is a transboundary one. |
Кроме того, поскольку такие системы связаны друг с другом в международном масштабе, данная угроза имеет трансграничный характер. |
For Quentin-Baxter not every transboundary harm was wrongful. |
По мнению Квентина-Бакстера, не каждый трансграничный вред является противоправным. |
Long-range transboundary transport appears to account for elevated concentrations in areas without local emission sources. |
Как представляется, трансграничный перенос металлов на большие расстояния объясняет их повышенные концентрации в районах без местных источников выбросов. |
IMO has also continued to consider issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. |
ИМО также продолжает рассматривать вопросы, касающиеся ответственности и компенсации за трансграничный ущерб от загрязнения в результате морской разведки и добычи нефти. |
Principle 11 of the Rio Declaration builds on this obligation by adding that States must adopt legislative and administrative policies intended to prevent or mitigate transboundary harm. |
Принцип 11 Рио-де-Жанейрской декларации основывается на этом обязательстве, добавляя к нему то, что государства должны принимать законодательные и административные стратегические меры, призванные предотвращать трансграничный вред или смягчать его последствия. |
A Sustainable Development Goal on water, with a transboundary component, was called for by some participants. |
Некоторые участники призвали принять цель устойчивого развития в отношении воды, которая бы содержала трансграничный компонент. |
Many development challenges are of regional and transboundary scope and therefore cannot be addressed fully by countries acting alone. |
Многие проблемы в области развития носят региональный и трансграничный характер и поэтому не могут быть в полной мере решены силами отдельных стран. |
The obligation to prevent transboundary harm is based on a standard of due diligence. |
В основе обязательства предотвращать трансграничный вред лежит стандарт, требующий проявления должного старания. |
However, transboundary harm was much more limited in scope than the legal protection of the atmosphere. |
Однако трансграничный вред имеет намного более узкий охват, чем правовая защита атмосферы. |
Numerous industrial accidents have occurred in the past entailing transboundary effects, whether within the ECE region or beyond. |
В прошлом произошло несколько промышленных аварий, воздействие которых носило трансграничный характер как на территории региона ЕЭК, так и за его пределами. |
Indigenous knowledge is most often shared among and between communities and their neighbours, distributed across jurisdictions, and is transboundary in nature. |
Традиционные знания чаще всего совместно используются общинами и их соседями, распространяются по разным юрисдикциям и носят трансграничный характер. |
Finally, the report examines cross-cutting issues, such as transboundary environmental harm and the role of non-State actors. |
В заключительной части доклада рассматриваются такие междисциплинарные вопросы, как трансграничный ущерб окружающей среде и роль негосударственных субъектов. |
Approximately one third of the world's population depend on groundwater supplies, many of which are transboundary. |
Примерно одна треть мирового населения обеспечивает свои потребности в водоснабжении за счет грунтовых вод, многие из которых носят трансграничный характер. |
The issue is of concern in neighbouring countries as well, given its transboundary nature. |
Учитывая трансграничный характер этой проблемы, она также волнует и соседние страны. |
Some delegations noted that there was a need for referring to the transboundary dimension of integrated water management. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость включения ссылок на трансграничный аспект деятельности по комплексному управлению водными ресурсами. |
The areas contaminated by waste repositories and mine spoil containing uranium residues presented considerable, transboundary danger for the States concerned. |
Ставшие радиоактивными, места захоронения отходов и пустой породы, содержащей остатки урана, представляют собой значительный трансграничный источник опасности для государств, о которых идет речь. |
All these problems are of transboundary nature and should be dealt with through strengthening sub-regional cooperation. |
Все эти проблемы носят трансграничный характер и должны решаться путем укрепления субрегионального сотрудничества. |
Paragraph (c) defined "transboundary damage" and accentuated the extraterritorial context of the draft principles. |
В пункте с) определяется "трансграничный ущерб" и подчеркивается экстерриториальный контекст проектов принципов. |
The third element concerned the notion that transboundary damage included damage to the environment. |
Третий элемент касается концепции, согласно которой трансграничный ущерб включает и ущерб, нанесенный окружающей среде. |
The view was expressed that the concept "transboundary" must be defined. |
Высказывалось мнение о том, что необходимо определить понятие «трансграничный». |
In other words, transboundary harm could occur accidentally or it may take place in circumstances not originally anticipated. |
Иными словами, трансграничный вред мог возникнуть случайно или иметь место в обстоятельствах, первоначально не ожидавшихся. |