Nor is the transboundary nature of a disaster a necessary condition for the triggering of the application of the draft articles. |
Трансграничный характер бедствия также не является необходимым условием для применения проектов статей. |
The duty to prevent transboundary environmental harm, for example, is widely recognized as an element of customary law. |
Например, обязанность предупреждать трансграничный экологический ущерб широко признается в качестве элемента обычного права. |
Under the auspices of the North-East Asia Subregional Programme on Environmental Cooperation, a transboundary protected area is being designed. |
Под эгидой Субрегиональной программы природоохранного сотрудничества стран Северо-Восточной Азии создается трансграничный охраняемый район. |
Since impacts are transboundary, regional cooperation should be fostered, including through strengthening mechanisms for policy and programme coordination and knowledge management. |
Поскольку последствия носят трансграничный характер, следует развивать региональное сотрудничество, в том числе посредством укрепления механизмов для координации политики и программ и управления знаниями. |
The transboundary nature of watercourses in the subregion are very important in this regard. |
В этом отношении весьма важное значение имеет трансграничный характер водотоков в данном субрегионе. |
Representatives of Kazakhstan and Kyrgyzstan are expected to describe a follow-up transboundary EIA pilot project. |
Представители Казахстана и Кыргызстана, как ожидается, охарактеризуют последующий трансграничный пилотный проект по ОВОС. |
National transboundary monitoring is carried out once a month at one sampling station. |
Национальный трансграничный мониторинг осуществляется один раз в месяц на одной станции отбора проб. |
The Surkhan Darya is a transboundary tributary to the Amu Darya and has its source in Tajikistan. |
Сурхандарья это трансграничный приток Амударьи, берущий свое начало в Таджикистане. |
The Parties shall jointly develop a long-term flood management strategy and measures covering the transboundary river basin. |
Стороны совместно разрабатывают долгосрочную стратегию борьбы с наводнениями и меры, охватывающие весь трансграничный речной бассейн. |
The environmental problems of today can no longer be dealt with in isolation since most of them are transboundary in nature and interrelated. |
Современные экологические проблемы уже не могут рассматриваться в изоляции, поскольку большинство из них имеют трансграничный и взаимосвязанный характер. |
The focus in this paragraph is on the adjective "transboundary". |
В этом пункте акцент ставится на прилагательное "трансграничный". |
Parties also discussed the possibility of using SRAPs and the RAP in addressing transboundary desertification and land degradation issues. |
Стороны также обсудили возможность использования СРПД и РПД при решении проблем опустынивания и деградации земель, имеющих трансграничный характер. |
EMEP modelling suggests that transboundary transport within Europe can account for 10% - 90% of deposition in European countries. |
Результаты моделирования ЕМЕП показывают, что на трансграничный перенос в пределах Европы может приходиться 10-90% осаждений в европейских странах. |
The United States recognizes the importance of involving all relevant aquifer States in any agreement affecting a particular transboundary aquifer. |
Соединенные Штаты признают важность подключения всех соответствующих государств водоносного горизонта к любому соглашению, затрагивающему тот или иной конкретный трансграничный водоносный горизонт. |
The effects of a nuclear accident are transboundary and can affect the region at large. |
Ведь последствия ядерной аварии носят трансграничный характер и могут повлиять на весь регион в целом. |
Given the transboundary character of many mountain areas, linking global, national and local efforts will be essential for long-term sustainable development. |
Учитывая трансграничный характер многих горных районов, увязывание глобальных, национальных и местных усилий будет иметь существенно важное значение для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
Long-range transboundary transport appears to account for elevated concentrations of heavy metals in areas without local emission sources, such as lead in Southern Scandinavia. |
Трансграничный перенос загрязнителей на большие расстояния, как представляется, объясняет тот факт, что в районах, в которых отсутствуют местные источники выбросов, отмечаются повышенные концентрации тяжелых металлов, таких, как свинец в южной части Скандинавии. |
The pilot projects should as much as possible be developed and implemented in the transboundary context. |
Необходимо, чтобы при разработке и осуществлении пилотных проектов в максимальной степени учитывался трансграничный контекст. |
The definition of the term "transboundary harm" must also be expanded to specify the type of exposure or contact that caused the harm, in particular whether the harm was through water, air, land or the transboundary movement of people, goods or services. |
Кроме того, определение термина «трансграничный вред» необходимо расширить, четко указав характер воздействия или контакта, которые привели к причинению ущерба, в частности, был ли ущерб причинен через посредство воды, воздуха, земли или трансграничного передвижения людей, товаров и услуг. |
In this way, the Convention, just as the other environmental treaties, closely tracks article 3 of the draft articles on prevention of transboundary harm, laying down the general duty of States to prevent significant transboundary harm. |
Поэтому формулировки Конвенции, равно как и формулировки других договоров, посвященных вопросам экологии, тесно привязаны к статье З проектов статей о предотвращении трансграничного вреда и предусматривают общую обязанность государств предотвращать значительный трансграничный вред. |
The platform should focus on its unique elements, mainly the intergovernmental nature of the work and transboundary issues of adaptation. |
Говоря о платформе, нужно обратить особое внимание на ее уникальные элементы, прежде всего на межправительственный характер работы и на трансграничный характер проблем адаптации. |
There was a need for permanent missions to coordinate on the preparations of the sustainable development goals so as to ensure the inclusion of the transboundary dimension. |
Постоянным представительствам необходимо координировать процесс подготовки целей устойчивого развития, с тем чтобы включить в них трансграничный аспект. |
Also relevant in the pre-disaster phase as regards rights and obligations of States in relation to one another is the obligation to prevent transboundary harm. |
Кроме того, актуальным в плане этапа до стихийного бедствия применительно к правам и обязательствам государств по отношению к друг другу является обязательство предотвращать трансграничный вред. |
Indonesia was of the view that the issue of religious intolerance was transboundary and should be addressed collectively through cooperation among countries and relevant stakeholders. |
Индонезия считает, что проблема религиозной нетерпимости носит трансграничный характер и ее следует решать коллективным образом на основе сотрудничества между странами и соответствующими заинтересованными сторонами. |
Atmospheric modelling, air pollution depositions and adverse impacts, transboundary exchange of pollutants, emission inventories |
Моделирование атмосферных процессов, осаждение загрязняющих воздух веществ и негативные последствия, трансграничный обмен загрязняющими веществами, кадастры выбросов |