It is the usual term used in liability regimes. The word "transboundary" qualifies "damage" to stress the transboundary orientation of the scope of the present principles. |
Слово "трансграничный" сопровождает термин "ущерб" для того, чтобы подчеркнуть трансграничную ориентацию, избранную применительно к сфере применения настоящих принципов. |
The decision of the Commission to distinguish between activities involving a risk of causing transboundary harm and activities causing transboundary harm was also criticized. |
Кроме того, подверглось критике решение Комиссии провести различие между деятельностью, сопряженной с риском причинения трансграничного ущерба, и деятельностью, наносящей трансграничный ущерб. |
They shared the view that there were essentially two elements to be taken into account: the prevention, in the broadest sense of the term, of transboundary harm arising from activities not prohibited by international law, and compensation for transboundary harm. |
Они согласились с мнением о том, что по существу необходимо учитывать два следующих элемента: предотвращение в самом широком смысле этого слова трансграничного ущерба в результате деятельности, не запрещенной международным правом, и компенсация за трансграничный ущерб. |
The Poprad is a transboundary tributary to the Dunajec, which is also transboundary, and which ends up in the Vistula River. |
Река Попрад - трансграничный приток Дунайца, который также является трансграничной рекой и впадает в Вислу. |
In cases where the groundwaters in a given study had special characteristics, such as non-renewable transboundary aquifer systems, there was a need for further analysis of the concept of "transboundary harm" put forward in the draft articles. |
В тех случаях, когда грунтовые воды, являющиеся объектом исследования, обладают специфическими чертами, как, например, невозобновляемые системы трансграничных водных горизонтов, необходимо проводить дополнительный анализ вопроса о содержании используемого в проектах статей понятия «трансграничный ущерб». |
As most conflicts have a transboundary character and impact, the role of regional organizations cannot be overestimated. |
Поскольку большинство конфликтов имеют трансграничный характер и влияние, роль региональных организаций в их урегулировании невозможно переоценить. |
During the first discussion session the transboundary nature of space technology was highlighted. |
В ходе первого дискуссионного заседания было указано на трансграничный характер применения космической техники. |
The Commission also considered outstanding legal and policy issues relating to unilateral acts of States, diplomatic protection and international liability for transboundary damage. |
Комиссия также рассмотрела нерешенные правовые и политические вопросы, касающиеся односторонних актов государств, дипломатической защиты и международной ответственности за трансграничный ущерб. |
Also for air quality the transboundary component is important. |
Для проблем качества воздуха важное значение также имеет трансграничный аспект. |
National transboundary monitoring is carried out once a month at one sampling station. |
На одной из станций для отбора проб один раз в месяц осуществляется национальный трансграничный мониторинг. |
EU believes that existing risks are transboundary in character and that the technologies enabling attacks on information and telecommunication systems are widely available. |
Европейский союз считает, что существующие риски имеют трансграничный характер и что имеется широкий доступ к технологиям, позволяющим совершать нападения на информационные и телекоммуникационные системы. |
It was observed that the principle of cooperation underlined the transboundary nature of environmental protection. |
Отмечалось, что принцип сотрудничества подчеркивает трансграничный характер деятельности по охране окружающей среды. |
State practice with regard to hazardous activities showed that the concept of liability for transboundary damage was becoming increasingly established. |
Практика государств в отношении вредных видов деятельности свидетельствует о том, что все глубже укореняется понятие ответственности за трансграничный ущерб. |
The fourth criterion is that the significant transboundary harm must have been caused by the "physical consequences" of such activities. |
Четвертый критерий состоит в том, что существенный трансграничный ущерб должен быть нанесен в силу "физических последствий" таких видов деятельности. |
The term "significant transboundary harm" was complex and tainted by ambiguity, as discussed in other contexts. |
Выражение "существенный трансграничный ущерб" является сложным и двусмысленным, о чем свидетельствует рассмотрение в других контекстах. |
The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. |
Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности. |
States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. |
Государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и сводить к минимуму риск, особенно с помощью оценок экологического воздействия. |
The commentaries on the draft principles indicated that transboundary damage caused to the environment per se could be the subject matter of compensation. |
В комментариях к проектам принципов указывается, что трансграничный ущерб, причиненный окружающей среде, сам по себе может дать основания для предоставления компенсации. |
Case 2 shows a single transboundary aquifer. |
На схеме 2 показан единый трансграничный водоносный горизонт. |
In other words, transboundary harm attributable to the event is not covered. |
Иными словами, трансграничный ущерб, связанный с событием, не охвачен. |
The most prominent concern of environmental transboundary significance for Tajikistan is water. |
Для Таджикистана наиболее серьезной экологической проблемой, имеющей трансграничный характер, является вода. |
Despite the overall reductions, the contribution of transboundary transport remains considerable in most European countries. |
Несмотря на общее сокращение, в большинстве стран Европы по-прежнему важную роль играет трансграничный перенос. |
Long-range transboundary transport of anthropogenic mercury is a considerable contributor to mercury concentrations in the environment. |
Трансграничный перенос антропогенной ртути на большие расстояния в значительной степени повышает концентрации ртути в окружающей среде. |
Long-range transboundary transport appears to account for elevated concentrations of heavy metals in mosses in areas without emission sources or historical mining activities. |
Как представляется, трансграничный перенос на большие расстояния объясняет наличие повышенных уровней концентраций тяжелых металлов во мхах в районах, в которых отсутствуют источники выбросов или ранее не осуществлялось какой-либо горнодобывающей деятельности. |
The transboundary approach ensures that assessments analyse entire spatial scale of impacts. |
Трансграничный подход является залогом того, что при проведении оценок анализом охватывается вся зона, где ощущается воздействие. |