Английский - русский
Перевод слова Transboundary
Вариант перевода Трансграничный

Примеры в контексте "Transboundary - Трансграничный"

Все варианты переводов "Transboundary":
Примеры: Transboundary - Трансграничный
Under the Convention, persons affected by transboundary environmental harm have the same rights of access to administrative and judicial procedures as those where the incident occurred. В соответствии с Конвенцией лица, которым причиняется трансграничный экологический вред, имеют те же права в отношении доступа к административным и судебным процедурам, что и лица, находящиеся там, где произошел инцидент.
This transboundary nature of current criminal activities indeed poses a serious threat to the well-being of the international community, both the Member States and the peoples of the world. Этот трансграничный характер современной преступной деятельности создает реальную угрозу благополучию международного сообщества, как для государств-членов, так и для народов мира.
One principle which did appear to enjoy consensus was that of the right of victims of transboundary damage to appropriate compensation. Консенсуса, как представляется, пока удалось добиться лишь в отношении одного принципа, касающегося права тех, кому нанесен трансграничный ущерб, на соответствующую компенсацию.
It was also noted that article 1 had failed to define the term "significant transboundary harm", which was pivotal to the whole regime. ЗЗ. Отмечалось также, что в статье 1 не определен термин "значительный трансграничный ущерб", который имеет центральное значение для всего режима.
It noted that one important issue in this chapter of the articles was whether compensation was due even if the State of origin had diligently attempted to prevent transboundary harm. Отмечалось, что один важный вопрос в этой главе статей заключается в том, должна ли выплачиваться компенсация даже в том случае, если государство происхождения проявило должную осмотрительность и попыталось предотвратить трансграничный ущерб.
Civil liability for transboundary damage caused by industrial accidents (protocol) гражданская ответственность за трансграничный ущерб, причиняемый промышленными авариями (протокол);
They also stressed that the transboundary nature of many of the environment and health impacts of transport requires stronger international co-operation and greater integration of sectoral policies. Они подчеркнули также, что трансграничный характер многих последствий транспортной деятельности для окружающей среды и здоровья требует более тесного международного сотрудничества и более широкой интеграции секторальных стратегий.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
To delimit the wide scope, however, both Special Rapporteurs relied on three criteria that defined "transboundary damage". Однако оба специальных докладчика при делимитации широких рамок видов деятельности полагались на три критерия, которые определяют «трансграничный ущерб».
The Netherlands notes that the global commons are not covered by the principles, in which "transboundary" means "across the boundary of another State". Нидерланды отмечают, что всеобщее достояние не охватывается принципами, в которых «трансграничный» означает «через границы другого государства».
As his delegation had suggested previously, the draft articles should cover not only significant transboundary harm but also harm caused in areas outside national jurisdiction. Как предлагала делегация Италии ранее, проекты статей должны охватывать не только значительный трансграничный ущерб, но и ущерб, причиненный в районах за пределами национальной юрисдикции.
The obligation not to cause transboundary harm required States to prevent and minimize the risk of damage arising from activities within their jurisdiction, in particular through environmental impact assessments. Обязательство не причинять трансграничный ущерб требует того, чтобы государства предотвращали и сводили к минимуму опасность возникновения ущерба в результате деятельности, осуществляемой под их юрисдикцией, в частности при помощи оценок экологического воздействия.
However, she agreed with those delegations which had pointed out the need for a mechanism for determining whether a particular activity might cause significant transboundary harm. Вместе с тем она согласна с теми делегациями, которые отметили необходимость установления механизма определения того, может ли конкретный вид деятельности причинить значительный трансграничный ущерб.
The Government of the United Kingdom notes that the draft principles are applicable in cases where the transboundary damage reaches the threshold of "significant" harm. Правительство Соединенного Королевства отмечает, что проекты принципов применимы в случаях, когда трансграничный ущерб достигает порога «значительного» вреда.
(b) Effects on the environment and promotion of peace: The majority of UNECE legally binding environmental instruments are of a transboundary nature. Ь) последствия для окружающей среды и укрепления мира: Большинство юридически обязывающих природоохранных договоров ЕЭК ООН носят трансграничный характер.
On the other hand, some activities that were not hazardous per se but could nevertheless cause transboundary harm should be included in the study of the topic. С другой стороны, некоторые виды деятельности, которые, в сущности, не являются опасными, но тем не менее могут наносить трансграничный ущерб, должны включаться в исследования по этой теме.
It also favoured clarifying the consequences in cases in which significant transboundary harm was caused even though the State of origin had taken the measures of prevention incumbent on it. Она также считает необходимым разъяснить последствия в случаях, когда значительный трансграничный ущерб был нанесен невзирая на принятие государством происхождения соответствующих мер предотвращения.
Writers have convincingly argued that the extension of the law of State responsibility to transboundary environmental harm requires a reconsideration of the applicability of the local remedies rule. Авторы приводят убедительные доводы о том, что распространение права, касающегося ответственности государств за трансграничный экологический вред, требует пересмотра применимости нормы о местных средствах правовой защиты.
The major air pollution sources incorporate, first of all, local fixed and mobile emission sources and transboundary transfer of air pollutants. Основными источниками загрязнения атмосферного воздуха являются, прежде всего, местные мобильные и стационарные источники, а также трансграничный перенос загрязняющих веществ.
Since these risks are common to many countries and may have transboundary effects, international cooperation is needed to assess them and define ways to reduce them. Так как эти риски являются общими для многих стран и могут носить трансграничный характер, необходимо наладить международное сотрудничество для их оценки и определения путей их ограничения.
A common feature of all these issues is, however, that the pollutants involved all have a major transboundary component. Однако общей чертой всех этих вопросов является то, что проблемы, связанные со всеми этими загрязнителями, включают в себя важный трансграничный аспект.
In support of addressing the question of liability, it was stated that there was an urgent need to develop rules governing international liability for transboundary harm. В порядке одобрения предложения о рассмотрении проблемы ответственности было указано, что существует настоятельная необходимость разработать нормы, регулирующие международную ответственность за трансграничный ущерб.
In particular, support was expressed for the notion that liability for transboundary harm could arise even in situations in which a State had complied with its prevention obligations. В частности, было поддержано понятие, согласно которому ответственность за трансграничный вред может наступать даже в ситуациях, когда государство выполнило свои обязательства по предотвращению.
This holds especially for environmental protection issues that are of a transboundary or global nature, where multilateral action is required to avoid free-rider problems and suboptimal investments in pollution control and abatement. Это в первую очередь относится к вопросам охраны окружающей среды, которые носят трансграничный или глобальный характер и для решения которых необходимы многосторонние действия с целью избежания проблемы "иждивенчества" и неэффективных инвестиций на цели снижения загрязнения и борьбы с ним.
The harm is to be caused to other aquifer States through the transboundary aquifer and the aquifer related environment. Ущерб другим государствам водоносного горизонта может быть нанесен через трансграничный водоносный горизонт или окружающую водоносный горизонт среду.