Thus, transboundary harm caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields is excluded from the scope of the topic. |
Таким образом, трансграничный вред, причиненный политикой государства в денежно-кредитной, социально-экономической или сходных областях, исключается из сферы охвата темы. |
The second issue was the balance between the principle of equitable and reasonable utilization and participation and that of the obligation not to cause significant transboundary harm. |
Второй спорный вопрос - это баланс между принципом справедливого и разумного использования и участия и обязательством не наносить значительный трансграничный ущерб. |
These sources yield no instances where the operator has been held to be solely liable for payment of compensation for transboundary injuries resulting from his activities. |
В этих источниках отсутствуют указания на случаи, когда на оператора возлагалась полная ответственность за выплату компенсации за трансграничный ущерб, нанесенный в результате его деятельности. |
Sulphur was the primary pollutant at the start of the programme, but most other air pollution components with a transboundary character have subsequently been included. |
На начальном этапе этой программы основным загрязнителем являлась сера, однако в последующем в нее было включено большинство других атмосферных загрязнителей, имеющих трансграничный характер. |
Some authors have also mentioned that the principle favours litigation against defendants in the State where the activity causing the transboundary harm was undertaken. |
Некоторые авторы также отмечают, что этот принцип содействует проведению судебных разбирательств против ответчиков в государстве, где проводилась деятельность, причинившая трансграничный ущерб. |
A transboundary diagnostic analysis was completed to identify the root causes of environmental degradation in the ecosystem and an action plan was endorsed by all 16 countries. |
Был проведен трансграничный диагностический анализ для определения основных причин ухудшения состояния экосистемы, и все 16 стран одобрили предложенный план действий. |
Confining solutions within national borders belies the transboundary nature of the region's critical ecosystems, including coral reefs, forests, wetlands, mountain areas and dry zones. |
Ограничение решений национальными границами скрывает трансграничный характер важнейших экосистем региона, включая коралловые рифы, леса, заболоченные земли, горные районы и засушливые зоны. |
Please look at the four simplified pictures of groundwater systems below and indicate in the boxes which of them most closely characterizes your transboundary aquifer. |
Просьба ознакомиться с четырьмя приводимыми ниже упрощенными изображениями систем подземных вод и указать в квадратиках, какое из них наиболее точно характеризует ваш трансграничный водоносный горизонт. |
If none of the four, then please provide a conceptual sketch of your transboundary aquifer in the blank box below. |
Если ни одно из четырех изображений не подходит, просьба схематически изобразить ваш трансграничный водоносный горизонт ниже в пустом прямоугольнике. |
It is a crime that is often transboundary, takes place in multiple settings and usually involves perpetrators at different levels. |
Эта преступная деятельность зачастую носит трансграничный характер и происходит в разных условиях и, как правило, к ней причастны лица, принадлежащие к различным слоям общества. |
The latter was particular relevant, as the transboundary nature of the Assessment would be beneficial for work carried out by EEA. |
Последнее имеет особое значение, поскольку трансграничный характер оценки будет иметь положительное значение для работы, выполняемой ЕАОС. |
"They shall utilize the shared transboundary aquifer or aquifer system in an equitable and reasonable manner that maximizes the long-term benefits derived from the use of water contained therein". |
«они используют общий трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов справедливым и разумным образом, который максимизирует долгосрочные блага, извлекаемые благодаря использованию содержащихся в них вод». |
The IUCN developed, with the assistance of the Netherlands, a transboundary project to promote the application of the ecosystem approach to complement activities between Niger and Nigeria. |
При содействии Нидерландов МСОП разработал трансграничный проект по стимулированию применения экосистемного подхода для дополнения деятельности между Нигером и Нигерией. |
The transboundary nature of PM was important to consider in work for the review of the Gothenburg Protocol. |
м) трансграничный характер ТЧ необходимо учитывать в работе по обзору Гётеборгского протокола. |
A transboundary contingency plan should be concise and easy-to-follow, and should describe practical steps to be taken throughout all phases of an emergency situation. |
Трансграничный план действий в чрезвычайных ситуациях должен быть четким, понятным и должен описывать практические шаги, которые следует предпринять на каждом этапе чрезвычайной ситуации. |
Especially with regard to aquifers, their transboundary nature cannot be established, as it is in the case of surface waters, by mere physical observation, and technology such as isotope tracing to define the outer limits of the aquifer may be needed. |
Это верно в первую очередь в отношении водоносных горизонтов, поскольку их трансграничный характер невозможно установить в результате простого физического наблюдения, как в случае с поверхностными водами, и могут потребоваться технологии, такие как изотопный метод трассирования, для определения внешних границ водоносного горизонта. |
The assessment of whether a given utilization causes, or not, significant transboundary harm is a priority factor for the assessment of the equitable and reasonable nature of such an utilization. |
Оценка того, причиняет ли конкретный вид использования значительный трансграничный ущерб или нет, является главенствующим фактором в оценке справедливости и разумности такого использования. |
It was also designed to protect the good status of the water (including groundwater) and to promote water-use activities that had or were likely to have transboundary effects. |
Оно также нацелено на защиту качества воды (в том числе грунтовых вод) и поощрение деятельности по использованию водных ресурсов, которая имеет или может иметь трансграничный характер. |
Tonga had noted that some States had considered calling on the International Court of Justice to determine the question of State responsibility for transboundary harm caused by greenhouse gas emissions. |
Тонга отметила, что некоторые государства предлагают обратиться в Международный Суд с просьбой вынести определение по вопросу об ответственности государств за трансграничный вред, причиняемый выбросами парниковых газов. |
That convention, with 115 States parties, establishes a notification system through the International Atomic Energy Agency for any nuclear accident that has the potential for transboundary harm to another State. |
Эта конвенция, участниками которой являются 115 государств, устанавливает систему уведомления по линии Международного агентства по атомной энергии о любой ядерной аварии, которая может причинить трансграничный вред другому государству. |
The recent attacks by ISIL, which had security implications not only for the region but also for the entire international community, had demonstrated once again that the threat was transboundary in nature and required a global response. |
Недавние нападения ИГИЛ, которые сказываются на положении в сфере безопасности не только в регионе, но и во всем мире, вновь продемонстрировали, что эта угроза носит трансграничный характер и требует глобальных ответных мер. |
In the latter publication, the Ministry of Defence of Norway notes that, because many environmental problems are of a transboundary character, it is important to find common solutions across State borders. |
В последнем издании министерство обороны Норвегии отмечает, что из-за того, что многие экологические проблемы носят трансграничный характер, важно найти общие трансграничные решения. |
It was also noted that the transboundary contribution to air pollution was quite large, with air mass fluxes from the Eastern part of Europe having influenced the PM concentrations in France. |
Было также отмечено, что трансграничный вклад в загрязнение воздуха был довольно большим, когда потоки воздушных масс из восточной части Европы влияли на концентрацию РМ во Франции. |
It was observed that there had been good experiences regarding the organization of transboundary SEAs in cases where an existing cross-border body had already been in place. |
Было отмечено, что имеется позитивный опыт организации трансграничных СЭО в тех случаях, когда уже создан трансграничный орган. |
Some delegations remained concerned with the overall title of the topic, viewing it as misleading and suggested that "Transboundary natural resources" might better reflect the transboundary focus. |
Одни делегации по-прежнему были не удовлетворены общим названием темы, считая его ошибочным, и предложили название «Трансграничные природные ресурсы», которое могло бы лучше отражать трансграничный характер. |