Английский - русский
Перевод слова Transboundary
Вариант перевода Трансграничный

Примеры в контексте "Transboundary - Трансграничный"

Все варианты переводов "Transboundary":
Примеры: Transboundary - Трансграничный
The term "transboundary" harm comprises questions of "territory, jurisdiction" and "control". Термин "трансграничный" охватывает вопросы "территории, юрисдикции" и "контроля".
Thus, significant transboundary harm must have been caused by the "physical consequences" of activities in question. Таким образом, значительный трансграничный вред должен быть причинен "физическими последствиями" указанных видов деятельности.
The way in which a given transboundary aquifer was managed should take account of its specific features and each State's relationship with it. Способ, которым управляется данный трансграничный водоносный горизонт, должен учитывать его конкретные характеристики и взаимосвязь с ним каждого государства.
In such cases, it was obviously unfair to allocate residual liability for transboundary damage to the developing State alone. В таких случаях, очевидно, несправедливо распределять остаточную ответственность за трансграничный ущерб только на развивающееся государство.
In cases where there were transboundary environmental effects, international environmental agreements based on the Rio Declaration might be appropriate. В тех случаях, когда возникает трансграничный экологический эффект, уместным может оказаться использование механизма международных экологических соглашений на основе Рио-де-Жанейрской декларации.
Moreover, that activity could continue, on the understanding that the State would be liable for any transboundary harm caused. Более того, эта деятельность может продолжаться - при том понимании, что ответственность за любой причиненный трансграничный ущерб будет нести государство.
They would nevertheless constitute useful guidelines for assessing activities that were prone to cause transboundary harm. Они предоставляют полезные ориентиры для оценки деятельности, способной нанести трансграничный ущерб.
It restated the importance of an enhanced international regime to cover possible transboundary damage arising from peaceful nuclear activity. Форум подтвердил значение усиления международного режима, с тем чтобы охватить возможный трансграничный ущерб, вытекающий из деятельности, связанной с мирным использованием ядерной энергии.
Hence, the possibility that transboundary harm might become more prevalent and assume greater magnitude could not be ignored. Следовательно, нельзя игнорировать вероятность того, что трансграничный ущерб может наноситься все чаще и во все больших масштабах.
Since many environmental issues are transboundary, regional cooperation in this area will be increasingly important. С учетом того, что многие экологические проблемы носят трансграничный характер, региональное сотрудничество в этой области будет играть все более важную роль.
The transboundary character of environmental problems, e.g. air and water pollution, should act as an integrating factor. Трансграничный характер проблем окружающей среды, например загрязнение воздуха и воды, действует в этом отношении как сближающий фактор.
The pollution does not as yet represent transboundary harm. Такое загрязнение еще не представляет собой трансграничный ущерб.
And the focus of our topic is transboundary harm. Что касается нашей темы, то для нас представляет интерес лишь трансграничный ущерб.
The Commission believed that it was important for States to secure prior authorization for acts liable to cause transboundary harm. По мнению Комиссии, важно, чтобы государства получали санкцию на действия, способные причинить трансграничный ущерб.
Emphasis was placed on the need to regulate activities causing transboundary harm to the environment. Особо подчеркивалась необходимость регламентации деятельности, наносящей трансграничный ущерб окружающей среде.
Mutual assistance and cooperation in that respect must, therefore, be transboundary in order to be effective. Поэтому для обеспечения эффективности взаимопомощи и международного сотрудничества в данной области необходимо, чтобы они имели трансграничный характер.
That so-called principle could be used as a pretext to victimize neighbouring States by carrying out activities which caused significant transboundary harm. Этот так называемый принцип может использоваться в качестве предлога для нанесения ущерба соседним государствам путем осуществления деятельности, причиняющей существенный трансграничный ущерб.
Therefore, international liability for transboundary harm must be imputed to the operator who was in direct physical control of the activities. Как следствие, международная ответственность за трансграничный ущерб должна возлагаться на оператора, который осуществляет непосредственный физический контроль за соответствующей деятельностью.
Some other representatives urged caution in devising any liability regime for transboundary harm. Ряд представителей настоятельно призвали проявлять осторожность при выработке любого режима ответственности за трансграничный ущерб.
State liability for transboundary harm caused by dangerous activities. Ответственность государства за трансграничный ущерб, причиненный опасными видами деятельности.
Payment of compensation for transboundary harm caused is the responsibility of the operator. З. Выплата компенсации за причиненный трансграничный ущерб является обязанностью оператора.
It was observed that the balanced provisions of the draft principles would contribute significantly to the resolution of issues relating to compensation for transboundary damage. Отмечалось, что сбалансированные положения проектов принципов будут значительно способствовать решению вопросов, касающихся компенсации за трансграничный ущерб.
Certainly not all instances of transboundary damage resulting from activities within a State's territory can be prevented or are unlawful. Разумеется, не во всех случаях можно предотвратить трансграничный ущерб, являющийся результатом деятельности, осуществляемой в пределах территории государства, и не все такие действия являются противозаконными.
A new set of rules must be formulated to deal with the intangible transboundary flow of information by computer. Необходимо сформулировать новый свод правил, регулирующих неосязаемый трансграничный поток информации через ЭВМ.
In any event, the principle of State sovereignty did not absolve States of their liability for transboundary harm. Этот принцип, однако, не снимает с государств ответственности за причиненный ими трансграничный ущерб.