Английский - русский
Перевод слова Transboundary
Вариант перевода Трансграничный

Примеры в контексте "Transboundary - Трансграничный"

Все варианты переводов "Transboundary":
Примеры: Transboundary - Трансграничный
The remark was made that the proposed draft articles worked out by the Working Group in 1996 were based on the principle of customary international law, which established the obligation to prevent or mitigate transboundary damage arising out of activities that were under the control of a State. Отмечалось, что предлагаемые проекты статей, разработанные Рабочей группой в 1996 году, основываются на принципе обычного международного права, который устанавливает обязательство предотвращать или смягчать трансграничный ущерб, связанный с деятельностью, осуществляемой под контролем государства.
The practice of OECD countries reveals that at the international level States very rarely pay for transboundary damage because it is up to the polluter to compensate the victims. Практика стран - членов ОЭСР показывает, что на международном уровне государства крайне редко выплачивают компенсацию за трансграничный ущерб, поскольку выплачивать компенсацию потерпевшим должен загрязнитель.
All those elements seemed to be reflected in Principles 5 to 7 and would be critical to the achievement of the overall goal of providing victims of transboundary environmental damage with prompt and adequate compensation. Как представляется, все эти элементы нашли отражение в принципах 5-7, имеющих большое значение для достижения общей цели - предоставления тем, кому был причинен трансграничный экологический ущерб, оперативной и адекватной компенсации.
It was noted that such limits were necessary since the use of technology capable of causing transboundary harm might have serious consequences for the functioning of economic and other social systems, and would affect substantial individual interests. Отмечалось, что такие ограничения необходимы, поскольку использование технологии, способной причинять трансграничный вред, может иметь серьезные последствия для функционирования экономических и других социальных систем и будет сказываться на существенных индивидуальных интересах.
On the other hand, it was considered unfair to place the primary liability on the State in whose territory the hazardous activity was located to compensate for every incident of transboundary harm traced to such an activity. С другой стороны, считалось несправедливым возлагать на государство, в пределах территории которого осуществляется опасная деятельность, главную ответственность за выплату компенсации в связи с любым инцидентом, вызывающим трансграничный вред, который можно увязать с такой деятельностью.
The Committee noted that remote sensing could provide local, regional and transboundary monitoring of water quality, including the impact of pollutants and erosion as indicated by changes in water colour, turbidity and/or biological activity. Комитет отметил, что с помощью дистанционного зондирования может обеспечиваться локальный, региональный и трансграничный мониторинг качества воды, включая воздействие загрязняющих веществ и эрозии, на основе анализа изменений цветности и мутности воды и/или биологической активности.
As the issue of trafficking in persons is mostly transboundary in nature, we hope that all Member States will complement each other in carrying out the difficult task of curbing and eradicating this trade. Так как проблема торговли людьми большей частью носит трансграничный характер, мы выражаем надежду на то, что все государства-члены будут дополнять усилия друг друга в деле выполнения трудной задачи по пресечению и искоренению этой торговли.
With regard to the advisability of formulating an international agreement, in the view of Belarus it would be wise to proceed on the premise that transboundary harm might lead to political tension and have a significant social impact. Что же касается целесообразности разработки международного соглашения, то, по мнению Беларуси, здесь следует исходить из того, что трансграничный вред может приводить к политической напряженности и иметь весьма ощутимые социальные последствия.
It should be noted in this respect that many of the reported initiatives are "transboundary" in nature as they blend formal, informal and non-formal learning and tend to involve multiple actors, groups, organizations and networks. В этом отношении следует отметить, что многие из указываемых инициатив носят "трансграничный" характер, поскольку они объединяют аспекты формального, информального и неформального обучения и, как правило, затрагивают широкий круг различных субъектов, групп, организаций и сетей.
In draft article 15 (3), a requirement should be included to refrain, during the course of consultations and negotiations between the States concerned, from implementing or permitting the implementation of a planned activity that may significantly affect a transboundary aquifer. В пункт 3 проекта статьи 15 следует включить требование, предусматривающее необходимость воздержания в ходе консультаций и переговоров между соответствующими государствами от осуществления или выдачи разрешения на осуществление того или иного запланированного вида деятельности, который может значительно затронуть трансграничный водоносный горизонт.
Malaysia, which had taken note of the Agency's efforts to improve nuclear safety worldwide, called for greater international cooperation in the handling of nuclear and radiological material in view of the transboundary nature of potential hazards. Малайзия приняла к сведению усилия, предпринимаемые Агентством в целях укрепления ядерной безопасности во всем мире, и призывает к более тесному международному сотрудничеству в области обработки ядерных и радиологических материалов, принимая во внимание трансграничный характер потенциальных рисков.
Such freedom was not unlimited, however; due consideration must be given to any transboundary harm that it might cause, in particular to delicate and irreplaceable ecosystems and the livelihoods they supported. Однако такая свобода не является неограниченной; необходимо учитывать любой трансграничный вред, который может быть причинен, в частности хрупким и невосстановимым экосистемам и средствам к существованию, которые они обеспечивают.
Mr. Johnson (United States of America) said that the draft articles and draft principles marked a positive step towards encouraging States to address such issues as notification in specific national and international contexts and to provide prompt and adequate compensation for victims of transboundary harm. Г-н Джонсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проекты статей и принципов знаменуют собой положительный шаг на пути поощрения государств к решению таких вопросов, как уведомление в конкретном национальном и международном контексте и предоставление оперативной и адекватной компенсации тем, кому причинен трансграничный вред.
National legislation was important, but could not be relied upon on its own, given that many PMSC activities were transboundary in nature. Национальное законодательство важно, но нельзя полагаться исключительно на него, учитывая, что многие виды деятельности ЧВОК по своей природе носят трансграничный характер.
The Oskol River, a transboundary tributary to the Severski Donez, originates in the Russian Federation and joins the Severski Donez in Ukraine. Река Оскол, трансграничный приток Северского Донца, берет свое начало в Российской Федерации и впадает в Северский Донец на территории Украины.
As the strength of the Convention is in its transboundary dimension, the Convention will further facilitate coordination between EU member countries and non-members with regard to their shared waters, as required by the WFD. Поскольку сильной стороной Конвенции является ее трансграничный аспект, она будет и впредь содействовать координации действий стран - членов и нечленов ЕС в отношении их общих водных объектов, как того требует РДВ.
Taking a step-by-step approach could also mean starting with data exchange for stations and sampling points close to the border and then, once this activity is well established, extending it to the whole transboundary basin or aquifer. Применение поэтапного подхода может также означать, что вначале будет осуществляться обмен данными с охватом станций и пунктов пробоотбора, расположенных вблизи границы, а затем, когда эта деятельность будет хорошо налажена, она будет распространена на весь трансграничный бассейн или водоносный пласт.
The draft article applies to any State that has reasonable ground for believing that a planned activity in its territory could affect a transboundary aquifer and thereby cause a significant adverse effect on another State. Данный проект статьи применяется по отношению к любому государству, имеющему разумные основания полагать, что тот или иной вид планируемой деятельности на его территории может затронуть трансграничный водоносный горизонт и в связи с этим повлечь за собой значительные неблагоприятные последствия для другого государства.
International cooperation and coordination of policies will be required on issues related to transboundary or global public goods (such as climate change) in order to avoid free-rider problems and sub-optimal investments in environmental protection. По вопросам, имеющим трансграничный или глобальный характер (например, изменение климата), потребуется наладить международное сотрудничество и координацию политики с целью избежания проблем, связанных с иждивенческим подходом и неэффективностью инвестиций в охрану окружающей среды.
The Special Rapporteur believes that the intention to apply the adjective "transboundary" to both "aquifer" and "aquifer system" is clear. Специальный докладчик считает, что намерение использовать прилагательное «трансграничный» как перед термином «водоносный горизонт», так и термином «система водоносного горизонта» является ясным.
As an alternative, the draft articles could be a set of recommendations, as is the case with the issue of liability for transboundary harm. В качестве варианта проекты статей могли бы быть сформулированы в виде комплекса рекомендаций, как это было сделано в случае с ответственностью за трансграничный ущерб.
By mid-2006, more than 120 countries had participated with their neighbours in GEF international waters projects that aim to improve the management of large marine ecosystems and often address Global Programme of Action concerns that are transboundary in nature. К середине 2006 года более 120 стран приняли участие вместе со своими соседями в реализации проектов ФГОС по международным водным ресурсам, которые преследуют цель улучшить управление крупными морскими экосистемами и во многих случаях охватывают затрагиваемые Глобальной программой действий проблемы, имеющие трансграничный характер.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
A transboundary contingency planning can be developed within the existing settings of transboundary cooperation or as a subject of a stand-alone agreement specifically dedicated to contingency planning and adopted by riparian countries. Трансграничный план действий в чрезвычайных ситуациях может быть разработан в рамках существующих структур трансграничного сотрудничества или как предмет отдельного соглашения, специально посвященного плану действий в чрезвычайных ситуациях, одобренного прибрежными странами.
Emphasis was placed in this context on the need to adjust the definitions of "risk", "harm" and "transboundary harm" in the light of the Commission's decision to limit itself to activities involving a risk of causing transboundary harm. В этом контексте был сделан акцент на необходимости корректировки определений "риск", "ущерб" и "трансграничный ущерб" в свете решения Комиссии ограничиться лишь деятельностью, сопряженной с риском причинения трансграничного ущерба.