| We were supposed to sandbag a train in Korea. | Мы должны были загрузить поезд мешками с песком в Корее. |
| Container train Mercury is the second international project with the participation of Lithuanian Railways. | Контейнерный поезд "Меркурий" - это второй международный проект с участием Литовских железных дорог. |
| As always, I expect you to be smiling, when the train arrives. | Как всегда, я хочу, чтобы вы встретили поезд с улыбкой. |
| Well, sadly, even if you have stopped this explosion, the... the power of the Contract will simply cause a train to derail or a-a dam to burst. | Что ж, к сожалению, даже если вы остановили взрыв, сила Контракта просто заставит поезд съехать или дамбу прорваться. |
| What time does our train arrive? | Ц огда приходит наш поезд? |
| Its main objective is to provide services to women of low income families and train a large number of midwives for maternity care. | Его главной целью является оказание услуг женщинам из семей с низким уровнем дохода и подготовка большого числа акушерок для ухода за роженицами. |
| 3.3 Institute monitoring and evaluation systems in country offices and counterpart government agencies, and train national staff and counterpart government agencies in their application. | З.З Создание в страновых отделениях и правительственных учреждениях-партнерах систем мониторинга и оценки и подготовка национального персонала и персонала правительственных учреждений-партнеров для работы с этими системами. |
| Train journalists in their various fields, possibly through twinning with ultra-modern institutions. | Подготовка журналистов в различных областях, возможно через посредство установления побратимства с наиболее современными учреждениями. |
| train operational staff, traffic police and emergency services and organize drills at regular intervals | профессиональная подготовка сотрудников эксплуатационных центров, дорожной полиции и аварийно-спасательных служб, а также организация регулярных учений; |
| UNDP implemented two steps of what it considered to be a three-step process, namely, developing a mechanism for evaluating supplier performance, which was incorporated in the new Procurement Manual, and to convey and train the procurement staff of UNDP on how to use this mechanism. | ПРООН полностью выполнила два из предусмотренных ею трех этапов процесса, предусматривающего разработку механизма оценки эффективности работы поставщиков, включенного в новое Руководство по вопросу о закупках, и распространение информации о том, как должен использоваться этот механизм, и подготовка сотрудников ПРООН по закупкам. |
| The "PACT" programme has enabled the Organization to intensively train new field budget and finance officers for deployment to field operations within a three-month period to fill critical vacancies. | Программа «РАСТ» позволила Организации организовать интенсивное обучение новых сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам для развертывания в составе полевых операций в течение трехмесячного периода для заполнения важнейших вакансий. |
| We are helping to demine the most dangerous minefields, train humanitarian deminers and provide medical assistance and vocational training to survivors of landmine incidents and their families. | Мы помогаем разминировать опаснейшие минные поля, обучаем саперов для гуманитарного разминирования, оказываем медицинскую помощь и предоставляем профессиональное обучение пострадавшим от вызванных минами несчастных случаев и их семьям. |
| Education and training in the form of training modules and train the trainer programmes for enforcement officials, lawyers and judges; | обучение и подготовка персонала в форме проведения учебных курсов, а также программ подготовки преподавателей для сотрудников органов авторского надзора, юристов и судей; |
| To that end, the Office will consolidate and reform present procedures and methods in audit, evaluation, monitoring and management services, train existing staff in new skills needed for inspection and investigation, and bring new staff on board. | В этих целях Управление осуществит обобщение и пересмотр нынешних процедур и методов в службах, занимающихся вопросами ревизии, оценки, надзора и управления, осуществит обучение существующего персонала новым навыкам, необходимым для проведения инспекций и расследований, и привлечет в свой штат новый персонал. |
| Train managers of women's centres and other community-based organizations on programme management, participatory assessments and evaluation tools; raise women's awareness and introduce new skills training; support women's organizations. | Подготовка руководителей женских центров и других опирающихся на общины организаций по вопросу управления программами, проведения оценок степени участия и разработки средств оценки; повышение осведомленности женщин и обучение их новым профессиональным навыкам; оказание поддержки женским организациям. |
| The judiciary and the Bar Association should accept and train young lawyers. | Судебные органы и коллегия адвокатов должны принимать на работу и обучать молодых юристов. |
| They also continue to receive military and other supplies and to recruit, train and brainwash a significant number of members of the younger generation that they involve in their military activities. | Они также продолжают получать военную и другую помощь и вербовать, обучать и подвергать идеологической обработке значительное число представителей молодого поколения, которых они привлекают к своей военной деятельности. |
| 89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
| It recommended that Costa Rica train judges who are in the juvenile justice system, including on non-custodial measures, and improve detention conditions for persons below the age of 18. | Он рекомендовал Коста-Рике обучать судей системы отправления правосудия для несовершеннолетних, в том числе применению мер, не связанных с тюремным заключением, и улучшать условия содержания под стражей для лиц моложе 18 лет. |
| 3 "training-the-trainer" programmes to develop a home-grown cadre of prison officer trainers who can train their colleagues in a human rights approach to prisoner management in each of the 3 Darfur States | Проведение З программ подготовки инструкторов в целях подготовки местных сотрудников инструкторов тюремных учреждений, которые могли бы обучать своих коллег применению основанного на уважении прав человека подхода к организации работы пенитенциарных учреждений в каждом из трех штатов Дарфура |
| There is a championship final for which I must train myself. | Меня ждет финал чемпионата, к которому мне нужно тренироваться. |
| He fronted us 175 dollars so I can train. | Он дал аванс 175 баксов, чтобы я мог тренироваться. |
| He fronted us $175 so I can train. | Он дал аванс 175 баксов, чтобы я мог тренироваться. |
| We can train on the stairs in my building. | Мы сможем тренироваться на лестнице в моем доме. |
| Instead of sitting here in jail, you can train with me. | Вместо того, чтобы сидеть в тюрьме, ты можешь прийти тренироваться у меня. |
| The train is at its best for medium distance travel of about 100-400 km. | Железнодорожный транспорт является наиболее оптимальным средством передвижения на расстояния 100-400 км. |
| Currently, the Bohai Train Ferry, inaugurated in 2007, crosses the strait in eight hours. | На настоящий момент Бохайский железнодорожный паром, открытый в 2007 году, пересекает залив за 8 часов. |
| [American Train Sets on Sale!] | [Американский железнодорожный набор. |
| East Bay Railway train 67. | Восточный залив, железнодорожный состав 67 |
| In the Tshimbadi area, the enemy fired heavy weaponry on Bena-Leka each time the train passed. | В секторе Чимбади противник обстреливал из тяжелого оружия населенный пункт Бена-лека всякий раз, когда через него проходил железнодорожный состав. |
| When he told me he wouldn't train me for the tournament. | Он сказал, что не будет готовить меня к турниру. |
| One example was mentioned by the World Customs Organization on the necessity to educate and train people on the ground so that they know what was happening when a sack of fertilizer disappeared, for instance. | В качестве одного из примеров Всемирная таможенная организации упомянула необходимость просвещать и готовить людей на местах, с тем чтобы они знали, а что происходит, например, когда исчезает мешок с удобрениями. |
| Academics will need to teach and train the next generation of trade professionals, as well as conduct information-based research on trade and trade policy. | Представителям научных кругов будет необходимо учить и готовить следующее поколение профессиональных специалистов в сфере торговли, а также проводить на основе имеющейся информации исследования по вопросам торговли и торговой политики. |
| Countries of origin need to improve the working conditions of health workers, train more and orient training to the circumstances in which they will work (e.g. for rural postings). | Странам происхождения необходимо улучшать условия труда медицинских работников, готовить больше таких работников и увязывать подготовку с теми условиями, в которых они будут работать (например, в случае направления в сельскую местность). |
| (c) Reformulate teaching plans and train teachers to favour greater and effective student protagonism; | с) пересмотреть планы подготовки и готовить преподавателей таким образом, чтобы они оказывали предпочтение более эффективной главенствующей роли учащихся; |
| It is therefore proposed to recruit and train 20 national staff to strengthen the capacity of the Mission's workshops. | Поэтому предлагается набрать и обучить 20 национальных сотрудников, которые укрепили бы возможности мастерских Миссии. |
| Sharon was given a free hand to raise and train his unit. | Шарону дали полную свободу в том, как обучить свой отряд. |
| Both sides believe, however, that the United Nations should equip and train the personnel. | В то же время обе стороны считают, что Организация Объединенных Наций должна обучить такой персонал и предоставить ему все необходимое для работы. |
| He is going to entrust Andrew with a responsible assignment, during which Harlan should train a student named Cooper with knowledge of the Primitive History (that is, the history of the Earth before the Eternity), which Harlan has been fascinated with since childhood. | Он собирается поручить Эндрю ответственное задание, в ходе которого Харлан должен обучить некоего ученика по фамилии Купер знаниям о Первобытной Истории (то есть об истории Земли до появления «Вечности»), которой Харлан увлечён с детства. |
| And you can actually use it for our monkeys to eitherinteract with them, or you can train them to assume in a virtualworld the first-person perspective of that avatar and use her brainactivity to control the movements of the avatar's arms orlegs. | Обезьян можно обучить взаимодействовать с аватарами иливоспринимать аватар в виртуальном мире как деятеля, от первоголица, и управлять движением её рук и ног с помощью своегомозга. |
| In 2008 alone, Ministry of Health plans to deploy 28.000 village midwives and train 58.000 health cadres. | В одном только 2008 году Министерство здравоохранения намерено направить 28 тыс. деревенских акушерок и подготовить 58 тыс. медицинских работников. |
| Danish assistance in the Czech Republic led to some simple and cheap improvements in large combustion plants; Norwegian engineers helped train personnel in cleaner production in facilities in Poland. | Помощь, предоставленная Данией Чешской Республике, способствовала внедрению простых и недорогостоящих усовершенствований на крупных установках, предназначенных для сжигания; норвежские инженеры помогли подготовить сотрудников по вопросам экологически более чистого производства в Польше. |
| The 500 trainers would then train up to 400 Southern Sudan police service officers at each team site, with oversight and support provided by UNMIS. | Затем 500 местных инструкторов полицейской службы Южного Судана смогут подготовить до 400 сотрудников полицейской службы Южного Судана в каждом округе при надзоре и поддержке со стороны МООНВС. |
| Train and put in place an additional 50 country directors by 2011 | с) к 2011 году подготовить и назначить еще 50 директоров по странам; |
| He can train a resistance. | Он сможет подготовить сопротивление. |
| Now all you have to do is train 'em. | Теперь всё что вам надо делать, это тренировать их. |
| Think Moon'll let you help train the kid? | Думаешь, Мун позволит тебе помогать тренировать парня? |
| And how do you propose we train this wild little dog? | И как ты предлагаешь тренировать этого дикого пёсика? |
| The OSPPA will train you. | ОСППА будет тренировать тебя. |
| We can train you, like the military did me. [Scoffs] | Будем тренировать, как меня в армии. |
| Your client put a faulty train on those tracks, people died, and they knew it could happen the whole time. | Ваш клиент пустил в рейс неисправный состав, погибли люди, и компания знала, что это может случиться. |
| A train with 20 waggon-loads of gasoline. | Состав. 20 вагонов бензина. |
| Very often the international passenger train can be fitted into the slot of and take up the role of the national regular interval passenger train, as if it were part of that pattern, thus saving the need for the extra path. | Зачастую международный пассажирский состав следует по квоте пропускной способности, выделяемой для регулярно курсирующих национальных пассажирских составов, как если бы он являлся неотъемлемым элементом системы регулярного сообщения; это избавляет от необходимости добиваться выделения дополнительного маршрута. |
| Unlike most traditional metro trains, they usually have full-width gangways between carriages, allowing passengers to walk the entire length of the train. | В отличие от большинства конкурирующих систем, эти поезда имеют полноценный проход между вагонами, позволяя пассажирам пройти весь состав насквозь. |
| After leaving Klaipėda and Kaliningrad seaports trains arrive in Vaidotai station, where wagons with containers are marshalled and made up into a joint block train, which is sent further to the destination station. | Отправившись со станций из морских портов Клайпеды и Калининграда, поезда прибывают на станцию Вайдотай, где вагоны с контейнерами сортируются и из них формируется совместный маршрутный состав, который направляется далее на станцию назначения. |
| I want to check out the train car with your brother. | Я хочу осмотреть вагон с вашим братом. |
| I need everybody to get to the back of the train. | Все отойти в последний вагон. |
| A push-pull train has the end passenger car equipped with a driver's cab so that the engine driver can remotely control the locomotive. | В некоторых пассажирских поездах последний вагон также оборудован кабиной машиниста, так что машинист может удалённо управлять локомотивом. |
| In rail transport, a train is a series of rail vehicles that move along guides to transport freight or passengers from one place to another. The guideway (permanent way) usually consists of conventional rail tracks, but might also be monorail or maglev. | Поезд - на железной дороге сформированный и сцепленный состав, состоящий из нескольких пассажирских и/или грузовых вагон ов, с одним или несколькими действующими локомотив ами или моторными вагонами во главе. |
| At the time, the Prime Minister brought with him on his train, one carriage worth of glass (made in South Korea) and 3 carriages worth of cement. | Он привёз с собою 1 вагон стекла, произведённого в Южной Корее, и 3 вагона цемента. |
| Mostly 'cause I couldn't find the L train. | По большей части из-за того, что я не смогла найти нужную ветку метро. |
| Because they were late for their train, they ran to the metro station. | Поскольку они опаздывали на поезд, то поспешили к станции метро. |
| Tristan's photos has been distributed to every train, subway station, airport, shelter, and squad car in the city. | Фото Тристана разосланы в каждый поезд, метро, аэропорт, приюты, и патрульные машины. |
| Free internet, nice staff, good location near the train. | Отель удобно расположен влизи станции метро и основных достопримечательностей. Дружелюбный персонал, приятные чистые номера. |
| On 10 March 1987, before the system opened, a test train crashed through buffer stops at the original high-level Island Gardens terminus and was left hanging from the end of the elevated track. | 10 марта 1987 года ещё до открытия легкого метро испытательный поезд врезался в тупиковый упор на изначальной конечной станции Айленд Гарденс и остался висеть на краю возвышающихся над землей путей. |
| Protesters should elect representatives for a finite "term," just like in any democracy, and train them to talk to the press and to negotiate with politicians. | Протестующие должны избрать представителей на ограниченный «срок», как в любой демократии, и научить их разговаривать с прессой и вести переговоры с политиками. |
| "Train mambo to be ring bearer." | "Научить Мамбо нести кольца". |
| You could train me. | Ты должен научить меня. |
| Throughout the programme, the actors involved were aware of the "train the trainers" basic concept of the assistance provided, and have endeavoured to put it into practice. | В целом для программы было характерно то, что все ее участники были хорошо осведомлены в том, что оказание помощи основывается на принципе "учить тех, кто может научить", и они на практике придерживались этого принципа. |
| Train and promote awareness among producers of statistics regarding gender concerns in society, to enable them to collect and analyse gender sensitive statistics to present them in a user friendly manner. | Обеспечивать подготовку и повышение осведомленности производителей статистических данных по гендерным вопросам, вызывающим обеспокоенность в обществе, с тем чтобы научить их собирать и анализировать данные гендерной статистики для их представления в удобной для пользователей форме. |
| Contact the station master and stop that train. | Свяжитесь с начальником станции и остановите поезд. |
| If you are taking the train... get off at the 23rd street station. | Если Вы поедете на метро Вам нужно будет выйти на станции "23-я улица". |
| We were now at yet another station looking for the train to Kurihama. | Мы сошли на станции, чтобы пересесть на другой поезд, отправляющийся в Курихаму. |
| Sufficient track capacity for the various types of track, as required for the specific work to be carried out in a station, in particular for arrival/departure tracks, train formation tracks, sorting lines and turn-out tracks, loading tracks and gauge interchange tracks; | Различные типы путей должны иметь достаточную пропускную способность для осуществления конкретной работы на станции, что, в частности, касается приемных-отправочных путей, сборных путей, сортировочных линий и ответвлений, погрузочных путей и путей для смены колесных пар. |
| Shikoku Tanuki Train Line railway station in Japan uses the slogan "Our trains aren't made of mud", a direct reference to the "Kachi-Kachi Yama" tale. | На железнодорожной станции Тануки в Японии используется лозунг «Наши поезда не сделаны из грязи», что является прямой отсылкой на сказку «Кати-кати Яма». |
| The system is used by the train crew or by the operation centre. | Эта система используется поездной бригадой или персоналом диспетчерской. |
| Because in the first phase of an accident, the rescue services are not yet at the scene of the accident, the escape of the people can only be supported by the train crew. | Поскольку прибытия аварийно-спасательной службы нельзя ожидать на первой стадии аварии, эвакуация людей может быть обеспечена лишь силами поездной бригады. |
| Train the device was connected by wire to the railway Telegraph line and ground. | Поездной аппарат соединили проводом с линией железнодорожного телеграфа и заземлили. |
| promotion of train documents; | содействие внедрению концепции поездной документации; |
| The report from Professor Uff and Lord Cullen's joint inquiry into train protection systems was published on 29 March 2001. | 29 марта 2001 года был опубликован доклад о результатах анализа систем поездной защиты, проведенного совместно проф. Аффом и лордом Калленом. |
| There's no P.T. at Ocean Park that can train me like that. | В Оушен Парк нет такого тренера, который смог бы меня так натренировать. |
| I'm confident we can break her down, train her for our purposes. | Уверена, что мы можем сломить ее и натренировать для наших нужд |
| I can train you. | Я могу натренировать тебя... |
| I can train you, to teach you how to overcome your fear and get you off the streets. | Я могу натренировать тебя, научить преодолевать страх, и вытащить тебя с улицы. |
| So I thought maybe I could train an army of toxin-cleaning edible mushrooms to eat my body. | И, я подумала, что могла бы "натренировать" армию очищающих токсины съедобных грибов, чтобы съесть мое тело. |
| You can train them and they'll behave for a while. | Ты можешь дрессировать их, они ведут себя хорошо какое-то время. |
| She thinks she could train me? | Она думает, что может меня дрессировать? |
| Run the dog over, send the dog back to the pound to be gassed, or train the dog. | задавить пса, отправить его назад к живодёрам или дрессировать его. |
| But you can train a puppy. | Но ведь щенка можно дрессировать! |
| Now, I'm here largely because there's kind of a rift in dog training at the moment that - on one side, we have people who think that you train a dog, number one, by making up rules, human rules. | Так, я здесь скорее всего из-за того, что в данный момент есть разрыв в дрессировке собак - с одной стороны есть люди, которые думают, что надо дрессировать собаку во-первых, создавая правила, человеческие правила. |
| Louise Adélaïde and Charlotte Aglaé held her train. | Луиза Аделаида и Шарлотта Аглая несли её шлейф. |
| At her wedding, her Condé cousin Élisabeth Alexandrine de Bourbon had the honour of holding her train. | На свадьбе её двоюродная сестра Елизавета Александрина де Бурбон несла шлейф невесты. |
| Sir, my train, please. | Сэр, подайте мне мой шлейф. |
| Well, my wedding dress is going to be bedazzled from head-to-toe with an eight-foot train. | Мое свадебное платье будет блестеть с ног до головы, и у него будет восьмифутовый шлейф. |
| The train is 16 feet long - that is the longest in the world. | Длина шлейфа достигает почти 5 метров, это самый длинный в мире шлейф. |
| The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
| Such persons who have reached the age of 17 may train in higher military schools. | Также лица, достигшие 17-летнего возраста, могут обучаться в Высших воинских школах Азербайджанской Республики. |
| In 2009, the subprogramme will train all member countries on filling out questionnaires and submitting national reports for the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2009 году в рамках этой программы во всех странах-членах будут обучаться специалисты по вопросам заполнения опросников и представления национальных докладов в контексте 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
| Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. | Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда. |
| A science foundation had been established to increase the participation of women through grants and awards to assist female academics in their careers and programmes to encourage and train girls to study and work in the science and technology fields. | Был создан научный фонд, в рамках которого женщинам-ученым предоставляются гранты и стипендии для того, чтобы они могли продолжать научную карьеру, и осуществляются программы, направленные на стимулирование девушек обучаться научно-техническим специальностям и работать по ним. |
| You should train him better or something. | Тебе следовало бы лучше его воспитывать или что там. |
| If you're to carry them out, you must train yourselves now. | Чтобы придерживаться их, нужно воспитывать это сейчас. |
| The institutions of the public administration dealing with policies aimed at the indigenous peoples and communities should establish appropriate mechanisms for making progress on these tasks, and should train public officials to carry them out with respect for cultural differences and the specific needs of the indigenous peoples. | Государственным властным структурам, призванным проводить политику в интересах коренных народов и общин, следует создавать действенные механизмы для реализации этой политики и воспитывать своих функционеров в духе уважительного отношения к различным культурам и специфическим нуждам и запросам коренных народов. |
| You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
| So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
| MoWD and the CSO will train the Crisis Centers' staff in most appropriate and supportive ways of helping the women who come to the Centers. | МУПЖ и эта организация будут проводить обучение сотрудников кризисных центров наиболее подходящим и эффективным методам оказания помощи женщинам, обращающимся в центры. |
| The centres should also train and build capacity of legislators, civil servants and leaders of civil society in order to foster consensus on the need to protect and promote human rights, gender equality and the rule of law. | Этим центрам следует также проводить обучение и расширять возможности законодателей, государственных служащих и лидеров гражданского общества с целью содействия достижению консенсуса относительно необходимости защиты и поощрения прав человека, гендерного равенства и обеспечения правопорядка. |
| (a) Train community counsellors. | а) проводить обучение общинных советников. |
| f) Train parents, teachers, law enforcement officials, care workers, judges, health professionals and children themselves in the identification, reporting and management of cases of ill-treatment, using a multidisciplinary and multisectoral approach; and | f) проводить обучение родителей, преподавателей, работников правоохранительных органов, работников учреждений по уходу за детьми, судей, медицинских работников, а также самих детей вопросам выявления, регистрации и разбирательства случаев жестокого обращения, используя мультидисциплинарный и многосекторальный подход; |
| Develop an online service for United Nations staff to inform and train them on sustainable office behaviour and its concrete implementation; | с) организовать онлайновую службу для членов персонала Организации Объединенных Наций, которая бы информировала их и позволяла проводить обучение в области устойчивого поведения на рабочем месте и конкретного осуществления; |
| Actually, I thought you could train me. | Вообще-то, я подумала, меня могла бы потренировать ты. |
| I wouldn't say this, if you guys weren't already in such fantastic shape, but if you're serious I could train you for the London marathon. | Я бы этого не сказал, если бы вы не были в уже отличной форме, но если вы так настроены, я могу потренировать вас для лондонского марафона. |
| I can train you. | Я могу потренировать тебя. |
| I could train you. | Я могу потренировать тебя. |
| If you enable it and it doesn't lead to good results immediately, you might have to "train" it for a few weeks by manually flagging spam emails. | Если он разрешен, но не показывает отличных результатов "из коробки", то его надо потренировать (train) несколько недель, вручную указывая, какие сообщения считать спамом. |
| We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
| He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
| I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |