| Tom may have missed the train. He hasn't come yet. | Том мог пропустить этот поезд. Он не прибыл еще. |
| When they left, I packed a suitcase and caught the first train to London. | Когда они ушли, я собрала чемодан и села на первый же поезд до Лондона. |
| Take the train to Madrid. | Садись на поезд до Мадрида, бери любой багаж. |
| English train driver, M. Jarvis, had waited a long time in the station passing loop and impatiently entered the next section of single track before the arrival of an oncoming train. | Машинист поезда, англичанин М.Джарвис, долго ждал встречный поезд на разъезде и вышел на участок до его прибытия. |
| The FBI found that missing train, along with Halbeck and his team and the CDC samples. | ФБР нашло пропавший поезд, с Халбеком, его командой и с образцами. |
| (b) Trainings: technical and functional foundation training courses; ASYCUDA++ training modules; specialized and advanced ASYCUDA++ trainings. For all trainings the main idea: train the trainers (no information on the number of trained people); | Ь) подготовка: технические и функциональные базовые учебные курсы; учебные модули по АСОТД++; специализированные и продвинутые учебные курсы по АСОТД++; главная идея всей такой подготовки - подготовка инструкторов (информация о числе прошедших подготовку людей отсутствует); |
| Train media professionals, planners and officials on natural risks and disaster risk reduction including climate change adaptation programme. | Подготовка работников средств массовой информации, плановиков и специалистов по вопросам оценки риска стихийных бедствий и снижения такого риска, включая разработку программ по адаптации к изменению климата. |
| Sixty bilingual teachers were being trained, and they in turn would train 2,400 other teachers. | В настоящее время проводится подготовка 60 преподавателей на двух языках, которые в свою очередь обеспечат подготовку 2400 других преподавателей. |
| (b) State and regional offices: training on methodologies is provided directly to technical teams so that they can train others working in their field; | Ь) представительства штатов и региональные представительства: непосредственная профессиональная подготовка групп специалистов по вопросам методологии для дальнейшего распространения опыта в сфере их деятельности; |
| (a) To select, train, advise and facilitate support to elements of the Police tchadienne pour la protection humanitaire referred to in paragraph 5; | а) отбор, подготовка, консультирование и создание условий для поддержки личного состава подразделений чадской полиции по обеспечению гуманитарной защиты, упомянутых в пункте 5; |
| Each roaming team shall have two national Engineering Assistants who will monitor, guide and train the local three to six individual contractors at remote locations. | Каждой передвижной группе будут приданы два национальных помощника инженера, которые будут обеспечивать мониторинг, руководство и обучение трех - шести местных индивидуальных подрядчиков в удаленных районах. |
| During the reporting period, the UNMIL police component continued to mentor, monitor, advise, train and support the Liberian National Police. | В течение отчетного периода полицейский компонент МООНЛ продолжал наставничество, наблюдение, консультирование, обучение и поддержку в интересах Либерийской национальной полиции. |
| The campaign emphasizes the content of article 76 of the Constitution, which stipulates that fathers and mothers have a shared duty to raise, train, educate and support their children. | В ходе этой кампании особое внимание уделяется содержанию статьи 76 Конституции, в которой говорится, что воспитание, обучение, просвещение девочек и мальчиков и уход за ними являются совместной обязанностью отцов и матерей. |
| During the past several years more activities have been intensified by the economic entities, agencies, associations which train the employees for informal adult education: computer trainings, foreign languages, involvement of the secondary vocational school and specialized education. | За прошедшие несколько лет значительно усилили свою деятельность частные предприятия, агентства и ассоциации, готовящие будущих сотрудников для образовательных учреждений, обеспечивающих неформальное обучение для взрослых: компьютерные курсы, курсы иностранных языков, техникумы и специализированные образовательные учреждения. |
| (b) Train investigators, judges, prosecutors and other key practitioners of the criminal justice system on the implementation of the Convention and its Protocols and develop good practices for use by practitioners; | Ь) организовать обучение следователей, судей, работников прокуратуры и других ключевых сотрудников системы уголовного правосудия по вопросам осуществления Конвенции и протоколов к ней и определить передовые виды практики для специалистов-практиков; |
| Syria will train women in modern technology. | Сирия будет обучать женщин навыкам работы с современной техникой. |
| The first phase will begin on November 9 and end on 12 December, which will train 500 progressive leaders in Spain and Argentina. | Первый этап начнется 9 ноября и завершится 12 декабря, которым будут обучать 500 прогрессивные лидеры в Испании и Аргентины. |
| Upon completion of the training of trainers, the religious officials with trainer degree shall train other officials. | После завершения подготовки инструкторов религиозные деятели, получившие квалификацию инструктора, будут обучать других религиозных деятелей. |
| The Administration also informed the Board that it would continue actively to advise, train and coordinate with the concerned departments to ensure timely and accurate recording, monitoring and reporting of non-expendable property. | Администрация информировала также Комиссию о том, что она будет продолжать активно консультировать и обучать соответствующие департаменты и поддерживать с ними координацию для обеспечения своевременного и точного учета имущества длительного пользования, контроля за ним и представления по нему отчетности. |
| The purpose of the society, which later became the Fairbridge Foundation, was to educate orphaned and neglected children and train them in farming practices at farm schools located throughout the British Empire. | Задачей общества, позже ставшего называться Фондом Фэйрбриджа, стало давать образование сиротам и безнадзорным детям, а затем обучать фермерству в сельскохозяйственных учебных заведениях по всей Британской империи. |
| I don't even get why anybody would train with him. | Не понимаю, как с ним можно тренироваться. |
| There is a championship final for which I must train myself. | Меня ждет финал чемпионата, к которому мне нужно тренироваться. |
| At the same time, Yury continued to live and train in Krasnodar, but later served under the flag of Armenia. | При этом Юрий продолжил жить и тренироваться в Краснодаре, но в дальнейшем выступал под флагом Армении. |
| We can train on the stairs in my building. | Мы сможем тренироваться на лестнице в моем доме. |
| Well, then, maybe we can... train together sometime. | Ну, тогда, возможно, мы можем тренироваться вместе иногда |
| I paid for a train ticket to Sofia. | Я заплатил за железнодорожный билет до Софии. |
| In 1802, the Englishman Richard Trevithick invented a full-size steam locomotive that, in 1804, hauled the world's first locomotive-hauled railway train, and within a short time the British invention led to the development of actual railways. | В 1802 году англичанин Ричард Тревитик изобрёл полноразмерный паровоз, который в 1804 году первым провёз железнодорожный состав, и в течение короткого времени британское изобретение привело к развитию железных дорог. |
| To the left is the island platform with a freight train. | Рядом с платформой проходит Гольянский тракт, на котором имеется железнодорожный переезд. |
| Road users should be prohibited from proceeding beyond the railway crossing sign when a train is approaching a level-crossing marked with that sign. | Пользователям дороги следует запретить пересекать линию знака "железнодорожный переезд" при приближении поезда к железнодорожному переезду, оборудованному таким знаком. |
| In 1991, train traffic was halted on the old bridge and its dismantling began in 2000. | В 1991 году движение через старый железнодорожный мост прекратилось, а в 2000 году начали его демонтаж. |
| In turn these trainers will train their respective colleagues. | В свою очередь, эти инструкторы будут готовить своих соответствующих сотрудников. |
| Yet it is estimated that Africa will have to build more than 150,000 schools a year and train about 200,000 new teachers a year merely to reach universal primary education by 2015; the question of quality is a separate one. | При этом, по оценкам, в Африке необходимо строить более 150000 школ в год и ежегодно готовить примерно 200000 новых учителей, чтобы к 2015 году добиться всего лишь всеобщего начального образования; вопрос о качестве является отдельным. |
| It highlighted that it is the duty of a Government to adequately train its police and other agencies to assess when and where to fire a gun and that the power to carry arms brings with it an enormous responsibility to use them legitimately. | В Кодексе подчеркивается, что именно на правительство возложена обязанность адекватным образом готовить свои полицейские и прочие органы по поддержанию правопорядка к тому, чтобы оценивать место и время применения огнестрельного оружия, и что право на ношение оружия несет с собой огромную ответственность за его применение законным образом. |
| (c) Reformulate teaching plans and train teachers to favour greater and effective student protagonism; | с) пересмотреть планы подготовки и готовить преподавателей таким образом, чтобы они оказывали предпочтение более эффективной главенствующей роли учащихся; |
| The Common Market Council also approved the establishment of the MERCOSUR Training Institute, to be based in Uruguay, which will train public administration workers in the MERCOSUR countries. | Совет Общего рынка утвердил также создание Учебного института МЕРКОСУР, который будет расположен в Уругвае и будет готовить сотрудников органов государственного управления в странах МЕРКОСУР. |
| But I'm a fast learner, and you can train me. | Но я быстро учусь, и ты можешь меня обучить. |
| Those personnel could train a great number of specialists, nurses and medical technicians. | Этот персонал смог бы обучить большое количество специалистов, медсестер и медицинских работников. |
| Under the terms of the contract, MSM was to manufacture and deliver two container cranes and train the Employer's personnel in using them. | По условиям контракта "МШМ" обязалась изготовить и поставить два контейнерных крана и обучить персонал заказчика их эксплуатации. |
| In addition, those offices will have to reorganize work flows, change the way in which they conduct their operations and train their staff to use IMIS. | Кроме того, этим отделениям придется пересмотреть свои рабочие процедуры, изменить характер выполнения своих операций и обучить своих сотрудников пользованию ИМИС. |
| It is also recommended to provide for a legal possibility of electronic bidding for Government orders as well as to develop a pilot version and beta testing of an Internet-based electronic public procurement web site and train potential users. | Рекомендуется также предусмотреть юридическую возможность проведения электронных торгов на размещение государственных заказов, а также разработать пилотную версию и провести тестирование Интернет-системы электронных государственных закупок и обучить потенциальных пользователей работе с ней. |
| Ethiopia also reported that the MOLSA and the ICRC are collaborating on a training programme for orthopaedic technicians which would train 24 young students from various regions. | Эфиопия также сообщила, что МТСД и МККК сотрудничают в связи с программой подготовки техников-ортопедов, которая позволит подготовить 24 молодых студентов из различных регионов. |
| The $590 million needed to fill the deficit during the next seven years could help us train and employ around 20,000 additional health workers. | Сумма в размере 590 млн. долл. США, необходимая для устранения дефицита в течение ближайших семи лет, могла бы помочь нам подготовить примерно 20000 дополнительных медицинских работников и предоставить им работу. |
| He could train resistance. | Он может подготовить сопротивление. |
| Stilwell believed that after forcing a supply route through northern Burma by means of a major ground offensive against the Japanese, he could train and equip thirty Chinese divisions with modern combat equipment. | Стилуэлл верил, что пробив линию снабжения сквозь Северную Бирму благодаря мощному сухопутному наступлению, он сможет подготовить и вооружить современным оружием тридцать китайских дивизий. |
| Working together with a group of regional partners, CC:Train has proposed a project to help non-Annex I parties participate in the United Nations Framework Convention on Climate Change process. | В сотрудничестве с группой региональных партнеров программа СС: Train предложила подготовить проект по содействию участию не включенных в приложение I сторон в процессе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| I said I would train you... not wallow in nostalgia with you. | Я сказал что буду тренировать тебя... а не купаться с тобой в ностальгии... |
| Come on, man, just let me train you. | Давай же, чувак, позволь мне тренировать тебя. |
| We could train, we could put technology into schools, but the system wouldn't change. | Мы могли тренировать учителей, внедрять технологии, но система от этого бы не изменилась. |
| And Seungsuk will train you. | И Сын-сук будет вас тренировать. |
| The film opens with the chief Shaolin Monks realizing that time is not on their side and they must train more fighters to fight the Qings. | Настоятель храма Шаолиня понимает, что время не на их стороне и они должны тренировать больше бойцов для борьбы с династией Цин. |
| Leave the rest of the train here. | Оставив остальной состав здесь. |
| Monthly averages per train in comparison with previous year. | Среднемесячные показатели на железнодорожный состав по сравнению с предыдущим годом. |
| A train with a number of tank wagons containing compressed vinyl chloride came off the rails and caught fire. | Железнодорожный состав из нескольких вагонов-цистерн с грузом сжатого винилхлорида сошел с рельсов и загорелся. |
| The Joint Meeting considered that 7.5.3.3 and 7.5.3.4, which also only concerned RID, did not constitute prohibitions of mixed loading but rather conditions for carriage by train (composition). | Совместное совещание сочло, что пункты 7.5.3.3 и 7.5.3.4, также касающиеся только МПОГ, представляют собой не запрещения совместной погрузки, а скорее условия перевозки поездами (состав). |
| Four minutes later a 5-car MoHa 63 series train (1271B) approached from Yokohama Station and changed lines 50 metres before Sakuragichō but the pantograph of the leading carriage became tangled in the hanging contact wire. | 4 минуты спустя 5-вагонный состав MoHa 63 серии, подъезжая к Иокогаме, сменил путь за 50 метров от Сакургитё, но пантограф первого вагона оказался запутанным в подвесном проводе. |
| Nobody leaves the train! | Никому не покидать вагон! |
| Everybody to the back of the train! | Все в последний вагон! |
| You can work your passage by sweeping out the train, okay? | Ты можешь оплатить проезд подметая вагон. |
| In 1937, a piece of rock about 4 m in diameter fell on a train car, broke through the roof and the floor, and caused a train crash. | В 1937 году глыба диаметром около 4 метров упала на вагон проходившего поезда, пробила крышу и пол, вызвав крушение состава. |
| From airport "Domodedovo": Airport express train will take you to ⌠Paveletskaya subway station, then transfer to a circle line to take a train to "Mendeleevskaya", to take a train to "Vladikino". | м.Владыкино, последний вагон из центра, выход в сторону кинотеатра Рига. Выйдя из метро, повернуть направо, пройти мимо офисного здания Владыкино. |
| I didn't even know there was a G train. | Я даже не в курсе, где там метро. |
| Because they were late for their train, they ran to the metro station. | Поскольку они опаздывали на поезд, то поспешили к станции метро. |
| could've got a train or a tube. | на поезде или на метро. |
| The Center was surrounded by two-star to five-star hotels able to house up to 2,000 persons and was reachable by sky train and underground train. | Центр окружен отелями всех категорий - от двухзведных до пятизвездных, - которые способны разместить до 2000 человек; до Центра можно добраться с помощью надземного и подземного метро. |
| Take the train to Irpen', leave after three stops. In Irpen', on the station square catch a mini-bus 20 «Irpen'-Gostomel» and proceed to the route terminal. | от метро «Святошино», три остановки до станции Ирпень, на привокзальной площади маршрутка Nº20 «Ирпень-Гостомель» до конечной. |
| I cannot train you the way I've trained the Five. | Я не могу научить тебя также, как я учил Пятерку. |
| They couldn't train him to put his arms around his girl, to stroke her hair. | Они не смогли научить его обнимать свою девушку и гладить её волосы. |
| It's never been tried, but if it works, you can... train him to do what you want. | ≈го еще не испытывали, но если заработает, сможете научить его делать все, что угодно. |
| Could you train a chipmunk? | Ты можешь научить бурундука? |
| I mean, even if you could train Jaffa to communicate with their symbiotes, the Tok'ra have a hard enough time finding hosts. | Тилк, даже если вы сможете научить многих Джаффа общаться с симбионтами, у ТокРа проблемы с нахождением носителей. |
| Policies and programmes to promote communal toilet facilities as an alternative to on-site latrines can improve sanitation in crowded public areas, such as markets or bus and train stations, as well as in densely crowded settlements. | Стратегии и программы содействия созданию общественных туалетов в качестве альтернативы автономным туалетам могут улучшить санитарную обстановку в таких оживленных общественных местах, как рынки, автобусные или железнодорожные станции, а также в густонаселенных поселениях. |
| On December 26, 1924, a freight train loaded with 600 cases of dynamite exploded in Temiya Station, damaging the warehouse, the harbour facilities and the surrounding area. | 26 декабря 1924 года грузовой состав с 600 единицами динамита взорвался на станции Тэмия, повредил склады, портовые сооружения и близлежащие районы. |
| The ad hoc Working Group developed a list of proposals with a view to improving the organization of shuttle train movements and to increasing the volume of passengers and goods transported in international rail traffic. | создание на каждой пограничной станции трех двусторонних комитетов в составе представителей полицейских, таможенных и железнодорожных служб для рассмотрения и урегулирования возникающих на границах вопросов. |
| From there, take a subway train on the Tokyo Metro Marunouchi Line to Ginza Station, transfer to the same transit company's Hibiya Line, and get off at Tsukiji Station. (80 min. | Затем пересядьте на линию метро Маруноути и, доехав до станции Гиндза, сделайте пересадку на поезд линии метро Хибия, который довезет вас до станции Цукидзи (1 ч 20 мин). |
| We had called him, we had spoken to him, and when we left the station, he took this picture of us and he waved to the camera, and we thought, what if more people knew that we were on board that train? | Мы позвали его, поговорили с ним, а когда мы уезжали со станции, он сделал нашу фотографию и помахал в камеру. |
| It is recommended that train crew, operators and other staff should be trained. | Рекомендуется, чтобы члены поездной бригады, операторы и другие сотрудники прошли соответствующее обучение. |
| All alarms including their location shall be transmitted to the train crew who must be trained in the appropriate response. | Все сигналы тревоги, включая данные о местоположении их источника, должны передаваться поездной бригаде, которая должна быть обучена соответствующим ответным действиям. |
| Important information can be conveyed quickly and reliably (e.g. instructions between the train crew and operation centre and to passengers in the coaches in case of an emergency stop). | Возможность быстро и надежно передать важную информацию (например, указания диспетчерской для поездной бригады и инструкции для пассажиров в пассажирских вагонах в случае аварийного останова). |
| Most of the accident preventing measures are not specific to tunnels, but have a safety effect on the whole railway system such as a speed monitoring and signalling system (I-1) or train radio (I-2). | Большинство мер по предупреждению аварий разработано не в привязке конкретно к туннелям, а призвано обеспечить безопасное функционирование железнодорожной системы в целом, в частности меры, касающиеся контроля скорости движения и системы сигнализации (И-1) или поездной радиосвязи (И-2). |
| It is recommended that train crew, operators and other staff should be trained. | Рекомендуется обеспечивать получение подготовки членами поездной бригады, машинистами и другими сотрудниками. |
| We can train you, like the military did me. | Мы можем натренировать тебя, как армия натренировала меня. |
| There's no P.T. at Ocean Park that can train me like that. | В Оушен Парк нет такого тренера, который смог бы меня так натренировать. |
| All we got to do is train Champion to sniff out Ron's key. | Нам нужно только натренировать Чемпиона на то, чтобы он вынюхал ключ Рона. |
| I'm confident we can break her down, train her for our purposes. | Уверена, что мы можем сломить ее и натренировать для наших нужд |
| I can train you. | Я могу натренировать тебя... |
| You wouldn't train your cat. | Вы не будете дрессировать свою кошку. |
| I wanted an explanation as to why he wouldn't train Lolita. | Я хотела, чтобы он объяснил, почему он отказался дрессировать Лолиту. |
| Anybody can train a dog, Jones. | Любой может дрессировать собак, Джонс. |
| You can train them and they'll behave for a while. | Ты можешь дрессировать их, они ведут себя хорошо какое-то время. |
| Now, I'm here largely because there's kind of a rift in dog training at the moment that - on one side, we have people who think that you train a dog, number one, by making up rules, human rules. | Так, я здесь скорее всего из-за того, что в данный момент есть разрыв в дрессировке собак - с одной стороны есть люди, которые думают, что надо дрессировать собаку во-первых, создавая правила, человеческие правила. |
| I carried her train at her coronation. | Я несла ей шлейф на ее коронации. |
| At her wedding, her Condé cousin Élisabeth Alexandrine de Bourbon had the honour of holding her train. | На свадьбе её двоюродная сестра Елизавета Александрина де Бурбон несла шлейф невесты. |
| My train's detached again. | У меня снова шлейф отцепился. |
| My train, Ivan! | Мой шлейф, Иван! |
| You'll want something a little more formal, maybe a cathedral train? | Значит, что-нибудь более церемонное, соборный шлейф? |
| The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
| You may stay and train airbending here with me. | и обучаться магии воздуха со мной. |
| Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. | Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда. |
| A science foundation had been established to increase the participation of women through grants and awards to assist female academics in their careers and programmes to encourage and train girls to study and work in the science and technology fields. | Был создан научный фонд, в рамках которого женщинам-ученым предоставляются гранты и стипендии для того, чтобы они могли продолжать научную карьеру, и осуществляются программы, направленные на стимулирование девушек обучаться научно-техническим специальностям и работать по ним. |
| The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; | численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
| You should train him better or something. | Тебе следовало бы лучше его воспитывать или что там. |
| If you're to carry them out, you must train yourselves now. | Чтобы придерживаться их, нужно воспитывать это сейчас. |
| You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
| So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
| 89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
| MoWD and the CSO will train the Crisis Centers' staff in most appropriate and supportive ways of helping the women who come to the Centers. | МУПЖ и эта организация будут проводить обучение сотрудников кризисных центров наиболее подходящим и эффективным методам оказания помощи женщинам, обращающимся в центры. |
| Should it train more bank auditors and accountants, even if it means fewer secondary-school teachers? | Должно ли оно проводить обучение большего числа банковских аудиторов и бухгалтеров, даже если это означает меньшее количество учителей для средней школы? |
| The centres should also train and build capacity of legislators, civil servants and leaders of civil society in order to foster consensus on the need to protect and promote human rights, gender equality and the rule of law. | Этим центрам следует также проводить обучение и расширять возможности законодателей, государственных служащих и лидеров гражданского общества с целью содействия достижению консенсуса относительно необходимости защиты и поощрения прав человека, гендерного равенства и обеспечения правопорядка. |
| (a) Train community counsellors. | а) проводить обучение общинных советников. |
| f) Train parents, teachers, law enforcement officials, care workers, judges, health professionals and children themselves in the identification, reporting and management of cases of ill-treatment, using a multidisciplinary and multisectoral approach; and | f) проводить обучение родителей, преподавателей, работников правоохранительных органов, работников учреждений по уходу за детьми, судей, медицинских работников, а также самих детей вопросам выявления, регистрации и разбирательства случаев жестокого обращения, используя мультидисциплинарный и многосекторальный подход; |
| Actually, I thought you could train me. | Вообще-то, я подумала, меня могла бы потренировать ты. |
| I wouldn't say this, if you guys weren't already in such fantastic shape, but if you're serious I could train you for the London marathon. | Я бы этого не сказал, если бы вы не были в уже отличной форме, но если вы так настроены, я могу потренировать вас для лондонского марафона. |
| I could train you. | Я мог бы тебя потренировать. |
| Said the Army's hands were tied, could I train some fellas to defend their homes? | Сказала, у армии связаны руки, и попросила потренировать людей для охраны. |
| If you enable it and it doesn't lead to good results immediately, you might have to "train" it for a few weeks by manually flagging spam emails. | Если он разрешен, но не показывает отличных результатов "из коробки", то его надо потренировать (train) несколько недель, вручную указывая, какие сообщения считать спамом. |
| We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
| He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
| I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |