Here inside is a train ticket for your return home. | В конверте твой билет на поезд домой. |
Okay, but, Hanna, we have to go 'because if a train comes before we leave... ' | Ладно. Но, Ханна, мы должны идти, потому что если поезд придет до того, как мы уйдем... |
Tom missed the last train. | Том опоздал на последний поезд. |
I've got a train to catch. | Мне надо на поезд. |
Charlie is killed sometime between seasons 8 and 9 as he is hit by a train and it is revealed that he had proposed marriage to Rose before his death. | Чарли погибает между 8 и 9 сезонами, попав под поезд, после того как сделал предложение Роуз. |
Task B.: Train and Educate Key Actors | Задача В.З: Подготовка и обучение ведущих участников |
The higher educational institutions that train teachers of Polish, Ukrainian and Lithuanian are both publicly and privately funded. | В учреждениях высшего образования осуществляется подготовка кадров для преподавания польского языка, украинского языка, литовского языка как за счет средств республиканского бюджета, так и на платной основе. |
Preparations were being made to recruit, train and arm forces for military operations in North Kivu, resulting in violations of the arms embargo. | Велась подготовка к вербовке, обучению и вооружению сил для ведения военных операций в Северной Киву, что является нарушением эмбарго в отношении оружия. |
train operational staff, traffic police and emergency services and organize drills at regular intervals | профессиональная подготовка сотрудников эксплуатационных центров, дорожной полиции и аварийно-спасательных служб, а также организация регулярных учений; |
∙ Train and upgrade skills; | подготовка кадров и повышение квалификации; |
The association aims to educate, sensitize and train young persons and women to enable them to participate fully in the process of sustainable development. | Организация имеет целью своей деятельности просвещение, информирование и обучение молодежи и женщин с целью обеспечения их полноценного участия в процессе устойчивого развития. |
In addition, they shall educate and train workers to ensure their compliance with these objectives. | Помимо этого, они осуществляют обучение и организуют подготовку кадров среди трудящихся с тем, чтобы обеспечить соблюдение указанных целей. |
Each training course lasted three days. Presently, human rights NGOs train other officers in the provisions of the Convention against Torture. | В настоящее время правозащитные НПО проводят обучение других должностных лиц в целях их ознакомления с положениями Конвенции против пыток. |
In-house training will be based on an assessment of the local labour market and focus on transferable skills, while staff members who benefit from external training will, in turn, train their colleagues. | Обучение в рамках миссии будет основываться на оценке местного рынка труда, при этом особое внимание будет уделяться навыкам широкого применения, в то время как сотрудники, прошедшие обучение за пределами миссии, в свою очередь, будут обучать своих коллег. |
Train police officers to receive victims' complaints | Обучение сотрудников полиции приему заявлений от потерпевших |
Heavyweight boxing champion Evander Holyfield guest starred in the episode as himself, appearing at the mall to help train Phineas for the big thumb wrestling match against Buford. | Гость чемпион по боксу в тяжёлом весе Эвандер Холифилд играл главную роль в эпизоде как непосредственно, представляясь в кафе помогать обучать Финеса для большого соревнования по борьбе больших пальцев против Бьюфорда. |
In 2000, emphasis would be placed on training instructors, who would in turn train a large number of professionals working with women victims of violence. | В 2000 году основное внимание будет уделяться подготовке инструкторов, которые, в свою очередь, будут обучать большое число специалистов, работающих с женщинами, подвергшимися насилию. |
Thus, it is essential for the United Nations system to recruit, train, support and retain the best staff available to work in crisis situations. | Таким образом, для системы Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно набирать, обучать, поддерживать и сохранять лучшие кадры, которые можно использовать для работы в кризисных ситуациях. |
You can train Anezka. | Ты будешь обучать Анешку. |
Act No. 12 of January 1973 forms the basis for the Ministry's provision of such services to women's organizations and authorizes the Ministry to promote, organize and train the rural population. | Вся помощь, которую Министерство сельского хозяйства оказывает женским организациям, уполномочив их поддерживать, организовывать и обучать сельское население, основывается на Законе от 12 января 1973 года. |
You will train to compete as a team against other teams. | Вы будете тренироваться для состязаний с другими командами. |
Sold the last of it two days ago- so Jimmy could train. Why? | Продал последнее - два дня назад, чтобы Джимми мог тренироваться. |
If I trained hard, I probably could bounce from tree to tree, but you could train all your life and you could never say, | Если я хорошенько потренеруюсь, я, пожалуй, смогу скакать по деревьям, а ты можешь тренироваться всю жизнь, но никогда не сможешь сказать: |
Let's train together! | Давайте будем тренироваться сами! Вставайте! |
Tonight we will train. | Сегодня мы будем тренироваться. |
A train tunnel was opened in northern Kosovo, which might in the future make it possible to connect Kosovo with Serbia proper. | На севере Косово открыт железнодорожный туннель, что в будущем позволит обеспечить транспортное сообщение между Косово и собственно Сербией. |
A 1939 stamp with an image by Eppens depicted three modes of transportation-airplane, train and highway, a common Art Deco subject. | На марке 1939 года по рисунку Эппенса Эльгеры изображены три вида транспорта - воздушный, железнодорожный и автомобильный, что является обычным сюжетом ар-деко. |
East Bay Railway train 67. | Восточный залив, железнодорожный состав 67 |
The railway is to be used to test a prototype hydrogen-powered train in 2010. | Железнодорожный исследовательский технологический институт (Япония) планирует запустить поезд на водородных топливных элементах в эксплуатацию к 2010 году. |
Those arriving by air will find that the simplest and cheapest way to get to the hotels is to take the train which connects the airport to the central station "Stazione Termini", from there it is but a short taxi ride to the hotels. | Чтобы добраться до гостиниц, участникам, прибывающим самолетом, лучше всего, в плане удобства и стоимости, сесть на поезд, который идет из аэропорта на центральный железнодорожный вокзал "Стацьоне термини", откуда они могут доехать до гостиниц на такси. |
Its online and face-to-face education programmes help train professionals and para-professionals throughout the world. | Ее программы онлайнового и очного обучения помогают готовить врачей и вспомогательный медицинский персонал в различных странах мира. |
Media are encouraged to adopt editorial strategies that ensure the coverage of social and political aspects of sport; train journalists; and raise awareness of the achievements and potential of Sport for Development and Peace. | Средствам массовой информации предлагается проводить такую редакционную политику, которая обеспечивает широкое освещение социальных и политических аспектов спортивной жизни, готовить журналистов и шире освещать достижения и возможности использования спорта на благо развития и мира. |
Countries of origin need to improve the working conditions of health workers, train more and orient training to the circumstances in which they will work (e.g. for rural postings). | Странам происхождения необходимо улучшать условия труда медицинских работников, готовить больше таких работников и увязывать подготовку с теми условиями, в которых они будут работать (например, в случае направления в сельскую местность). |
Due to Dynamo head coach József Szabó's disability to work caused by ischemic heart disease, his assistant Oleh Luzhnyy will for now take charge of the team and train it for the upcoming Ukrainian League and CL matches in the capacity of an acting head coach. | В связи с нетрудоспособностью, возникшей из-за резкого обострения ишемической болезни сердца главного тренера ФК «Динамо» (Киев) Йожефа Сабо, готовить команду к матчам чемпионата Украины и Лиги чемпионов УЕФА временно будет его ассистент Олег Лужный. |
Trainers will be recruited from within the Secretariat and, under the functional guidance of the process experts, will develop materials as well as train and support to a much larger group of trainers. | Инструкторы будут набираться из числа сотрудников Секретариата под общим руководством специалистов по рабочим процессам и будут не только готовить учебные материалы, но также и отвечать за подготовку и поддержку более широкой группы инструкторов. |
The traditional answer is to recruit, train, and instill the "right values." | Традиционным ответом на этот вопрос является завербовать, обучить и привить «правильные ценности». |
It is the council's humble request... that you train us to defeat him and his army. | Совет очень просит тебя обучить нас, чтобы мы могли победить его и его армию. |
Acknowledging the importance of advanced technology, DPKO supports a phased insertion, so that Member States can prepare and train their officers, and considers such high-tech equipment only where a demonstrable need exists and this can be done within financial constraints. | Признавая значение современных технических средств, ДОПМ поддерживает их поэтапное внедрение, так чтобы государства-члены могли подготовить и обучить своих офицеров, и рассматривает вопрос о приобретении такого высокотехнологичного снаряжения только в тех случаях, когда оно явно необходимо и может быть закуплено в рамках имеющихся финансовых ресурсов. |
It is also recommended to provide for a legal possibility of electronic bidding for Government orders as well as to develop a pilot version and beta testing of an Internet-based electronic public procurement web site and train potential users. | Рекомендуется также предусмотреть юридическую возможность проведения электронных торгов на размещение государственных заказов, а также разработать пилотную версию и провести тестирование Интернет-системы электронных государственных закупок и обучить потенциальных пользователей работе с ней. |
And you can actually use it for our monkeys to either interact with them, or you can train them to assume in a virtual world the first-person perspective of that avatar and use her brain activity to control the movements of the avatar's arms or legs. | Обезьян можно обучить взаимодействовать с аватарами или воспринимать аватар в виртуальном мире как деятеля, от первого лица, и управлять движением её рук и ног с помощью своего мозга. |
China will help developing countries train 30,000 people for various professions in the next three years. | Китай поможет развивающимся странам подготовить 30000 специалистов в различных областях в следующие три года. |
Such an outreach programme would not only deliver services but also train a future generation of service providers, thus ensuring sustainability. | Такая программа помощи не только обеспечивала бы предоставление услуг, но и смогла бы подготовить следующее поколение предоставляющих такие услуги специалистов, гарантируя тем самым устойчивость системы. |
It was necessary to mobilize and train quickly a significant number of trauma counsellors, especially from within the refugee and host communities. | Необходимо мобилизовать и в ближайшее время подготовить значительное число специалистов по этим вопросам, особенно в общинах беженцев и принимающих общинах. |
UNFPA helped to develop a source book on population and reproductive health for adult education, train 100 educators on effective communication of reproductive health concepts to students and train 100 youth educators to be peer counsellors. | ЮНФПА помог разработать справочник по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья для системы образования взрослых, подготовить 100 работников образования по вопросам эффективного просвещения учащихся относительно концепций репродуктивного здоровья и подготовить 100 подростков для ведения просветительской работы среди сверстников. |
In July 2001, UNMIBH undertook to establish, train and deploy court police in both entities. | В июле 2001 года МООНБГ взяла на себя обязательство создать, подготовить и обеспечить начало функционирования сил Судебной полиции в обоих образованиях. |
We can train her just like we did with Barry. | Мы можем тренировать ее так же, как когда-то тренировали Барри. |
Think Moon'll let you help train the kid? | Думаешь, Мун позволит тебе помогать тренировать парня? |
So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
Will you train her? | Её будешь тренировать ты? |
I'll train him myself. | Я сам буду его тренировать. |
The aim of the puzzle is to create a train consisting of five of the eight wagons sitting in the sidings, in the order in which the wagons are randomly selected. | Задача - из 5 случайно выбранных вагонов сформировать состав, в котором вагоны следуют в заданном порядке. |
Train 32 wagons Total energy consumption European average | Железнодорожный состав, состоящий из 32 вагонов со среднеевропейским общим показателем энергопотребления |
Rail motor vehicle or a train set of track rail vehicles of electric predominantly underground traction, with a capacity for a large transportation volume and designed to operate on metro track. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, преимущественно на подземной электротяге, предназначенное для массовых перевозок и рассчитанное на движение по путям метро. |
How long till the next Train? | Когда будет следующий состав? |
Included in the organizations' delegations, and as part of the organizations' ongoing commitment to education and capacity-building with indigenous peoples, there are representatives of indigenous communities who we train to work within the Economic and Social Council to promote the human rights of indigenous peoples. | В состав делегаций включаются - как отражение постоянной приверженности организации образованию и укреплению потенциала коренных народов - представители общин коренного населения, которых мы готовим к работе с Экономическим и Социальным Советом в целях продвижения прав коренных народов. |
I'll dump you in the garbage train! | Будешь меня доставать - сброшу тебя в вагон с мусором! |
I need everybody to get to the back of the train. | Все отойти в последний вагон. |
If it's got one carriage, it's not a train. | Если у него один вагон, это не поезд. |
Several passengers tried to hide beneath their seats, while others fled to the eastern end of the train and tried to enter the next car. | Несколько пассажиров пытались спрятаться под сиденья, пока остальные бежали в восточный конец поезда и пытались перейти в соседний вагон. |
I was checking out some mole people's graffiti art and my cape got caught on the F train. | Я оценивала графити в метро, и моя накидка за вагон зацепилась. |
The only nearby subway is the 1 train. | Единственное ближайшее метро - это линия Эл. |
On 19 March 1994, a bomb placed in one of the carriages of a train exploded at the 20 January subway station in Baku. | 19 марта 1994 года в бакинском метро на станции «20 января» в одном из вагонов было приведено в действие взрывное устройство. |
But then that woman got pushed in front of a subway train the other day - the woman with the flowers - and, I don't know, I couldn't stop thinking about her. | Но, когда ту женщину столкнули под поезд в метро в тот день... женщину с цветами... и, я не знаю, я не могла перестать думать о ней. |
When you met me, I was pickpocketing on the L Train. | Когда Вы встретили меня, я воровала в метро. |
To the 2 train. | По второй линии метро. |
I can train him to shoot a poison dart. | Я могу научить его стрелять отравленными дротиками. |
I say: Sir, you have given this daughter me and, how one assumes that I must train it? | Это как если сказать: "Господи, ты дал мне мою дочь" "а чему я должна её научить?" |
I could get him to wear a little Sherlock hat, Train him how to carry a little magnifying glass. | Я мог бы надеть на него миниатюрную кепи как у Шерлока, научить его носить маленькую лупу. |
We can train armies to fight in deserts, mountains, we can teach them anti-guerrilla tactics, how to deal with political insurgency. | Мы можем научить армии сражаться в пустынях, горах, можем научить их боевым действиям против партизан и тому, как бороться с политическими бунтами. |
So, what's significant about this to me isn't that we can train crows to pick up peanuts. | Для меня важно не то, что мы можем научить ворон собирать орешки. |
If you are taking the train... get off at the 23rd street station. | Если Вы поедете на метро Вам нужно будет выйти на станции "23-я улица". |
When it is not possible at a station designated in accordance with article 2 of this Convention to carry out the required control of the baggage during the waiting time allotted under article 6.4, the baggage may be unloaded to avoid delaying the departure of the train. | В случае, если на станции, определённой статьей 2 настоящей Конвенции, в отведённое на стоянку поезда время, согласно пункту 4 статьи 6, невозможно провести необходимый контроль багажа, во избежание задержки отправления поезда багаж может быть выгружен. |
Train Operating Companies are the 25 franchised companies which operate most of the domestic passenger rail services in Great Britain. TOCs operate stations and light maintenance depots under leases from Railtrack. | К числу железнодорожных компаний относятся 25 франшизных предприятий, которые осуществляют бóльшую часть внутренних пассажирских железнодорожных перевозок в Великобритании. ТОК эксплуатируют железнодорожные станции и ремонтные мастерские на основе лизинговых соглашений с предприятием "Рейлтрэк". |
I was hoping you'd say that, 'cause I've already got feelers out to contacts in high-traffic areas across the city... cab companies, banks, hotels, train stations. | Я надеялась на такое решение, поскольку уже задействовала свои связи в районах интенсивного движения в городе... службы такси, банки, отели, ж/д станции. |
Train for Voskresensk sets off at 2.40 p.m. with all stations! | Электропоезд до станции Воскресенск отправляется в 14.40 первого пути со всеми остановками. |
The operation centre can inform or give advice to the train crew and passengers. | Дежурный в диспетчерской может выдать информацию или указания поездной бригаде и пассажирам. |
if a tunnel is part of a line which is equipped with train radio, the tunnel shall be equipped too. | если туннель является частью линии, оснащенной поездной радиосистемой, туннель также следует оснастить радиосистемой; |
promotion of train documents; | содействие внедрению концепции поездной документации; |
Due to different coupling systems, decoupling of a passenger train may take too much time and thus endanger passengers and crew. | В связи с наличием различных систем сцепки расцепление вагонов пассажирского поезда может потребовать слишком много времени, что может поставить под угрозу безопасность пассажиров и членов поездной бригады. |
Regarding the drawing-up of documents based on train information, the computerized exchange of the required data between railway administrations in advance of the arrival of the train at stations where specific operations are scheduled, will help the railways optimise their resources and streamline their working practices. | Что касается составления документов на основе поездной информации, то компьютеризированный обмен требуемыми данными между железнодорожными администрациями заблаговременно до прибытия поезда на станцию, где запланировано проведение конкретных операций, поможет железным дорогам оптимизировать их ресурсы и упорядочить рабочую практику. |
There's no P.T. at Ocean Park that can train me like that. | В Оушен Парк нет такого тренера, который смог бы меня так натренировать. |
All we got to do is train Champion to sniff out Ron's key. | Нам нужно только натренировать Чемпиона на то, чтобы он вынюхал ключ Рона. |
I can train you. | Я могу натренировать тебя... |
I can train you, to teach you how to overcome your fear and get you off the streets. | Я могу натренировать тебя, научить преодолевать страх, и вытащить тебя с улицы. |
So I thought maybe I could train an army of toxin-cleaning edible mushrooms to eat my body. | И, я подумала, что могла бы "натренировать" армию очищающих токсины съедобных грибов, чтобы съесть мое тело. |
You wouldn't train your cat. | Вы не будете дрессировать свою кошку. |
I wanted an explanation as to why he wouldn't train Lolita. | Я хотела, чтобы он объяснил, почему он отказался дрессировать Лолиту. |
Sheldon, you can't train my girlfriend like a lab rat. | Шелдон, ты не можешь дрессировать мою девушку, как лабораторную крысу. |
She thinks she could train me? | Она думает, что может меня дрессировать? |
Now, I'm here largely because there's kind of a rift in dog training at the moment that - on one side, we have people who think that you train a dog, number one, by making up rules, human rules. | Так, я здесь скорее всего из-за того, что в данный момент есть разрыв в дрессировке собак - с одной стороны есть люди, которые думают, что надо дрессировать собаку во-первых, создавая правила, человеческие правила. |
Louise Adélaïde and Charlotte Aglaé held her train. | Луиза Аделаида и Шарлотта Аглая несли её шлейф. |
That's all we need is the lift of a leg on the train of a dress. | Не хватало только, чтоб они помочились на шлейф платья. |
Now, don't worry about the walking, 'cause I can always shorten the train, or the length of the aisle. | И не беспокойся, как я буду идти, потому что я всегда могу укоротить шлейф или расстояние до алтаря. |
My train, Ivan! | Мой шлейф, Иван! |
You'll want something a little more formal, maybe a cathedral train? | Значит, что-нибудь более церемонное, соборный шлейф? |
The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
Such persons who have reached the age of 17 may train in higher military schools. | Также лица, достигшие 17-летнего возраста, могут обучаться в Высших воинских школах Азербайджанской Республики. |
Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. | Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда. |
A science foundation had been established to increase the participation of women through grants and awards to assist female academics in their careers and programmes to encourage and train girls to study and work in the science and technology fields. | Был создан научный фонд, в рамках которого женщинам-ученым предоставляются гранты и стипендии для того, чтобы они могли продолжать научную карьеру, и осуществляются программы, направленные на стимулирование девушек обучаться научно-техническим специальностям и работать по ним. |
The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; | численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
You should train him better or something. | Тебе следовало бы лучше его воспитывать или что там. |
The institutions of the public administration dealing with policies aimed at the indigenous peoples and communities should establish appropriate mechanisms for making progress on these tasks, and should train public officials to carry them out with respect for cultural differences and the specific needs of the indigenous peoples. | Государственным властным структурам, призванным проводить политику в интересах коренных народов и общин, следует создавать действенные механизмы для реализации этой политики и воспитывать своих функционеров в духе уважительного отношения к различным культурам и специфическим нуждам и запросам коренных народов. |
You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
(a) Train community counsellors. | а) проводить обучение общинных советников. |
Train doctors, judges, prosecutors and police on the standards regarding free and informed consent; | Проводить обучение врачей, судей, прокуроров и сотрудников полиции по стандартам, касающимся свободного и осознанного согласия; |
f) Train parents, teachers, law enforcement officials, care workers, judges, health professionals and children themselves in the identification, reporting and management of cases of ill-treatment, using a multidisciplinary and multisectoral approach; and | f) проводить обучение родителей, преподавателей, работников правоохранительных органов, работников учреждений по уходу за детьми, судей, медицинских работников, а также самих детей вопросам выявления, регистрации и разбирательства случаев жестокого обращения, используя мультидисциплинарный и многосекторальный подход; |
(c) Systematically train authorities working for and with refugee, asylum-seeking and migrant children coming from countries affected by armed conflict; and | с) систематически проводить обучение сотрудников органов, работающих с детьми - просителями убежища и детьми-мигрантами, прибывшими из стран, затронутых вооруженным конфликтом; и |
Develop an online service for United Nations staff to inform and train them on sustainable office behaviour and its concrete implementation; | с) организовать онлайновую службу для членов персонала Организации Объединенных Наций, которая бы информировала их и позволяла проводить обучение в области устойчивого поведения на рабочем месте и конкретного осуществления; |
I could train you. | Я мог бы тебя потренировать. |
I can train you. | Я могу потренировать тебя. |
I could train you. | Я могу потренировать тебя. |
Said the Army's hands were tied, could I train some fellas to defend their homes? | Сказала, у армии связаны руки, и попросила потренировать людей для охраны. |
If you enable it and it doesn't lead to good results immediately, you might have to "train" it for a few weeks by manually flagging spam emails. | Если он разрешен, но не показывает отличных результатов "из коробки", то его надо потренировать (train) несколько недель, вручную указывая, какие сообщения считать спамом. |
We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |