| On August 13, a special train with BREM members left Harbin, but the next day the train turned around to Mukden, as the road to Korea was already closed. | 13 августа из Харбина выехал поезд с членами БРЭМа, однако на следующий день поезд развернулся на Мукден, так как дорога в Корею была уже перекрыта. |
| At what time is your train? | Что? Когда приходит твой поезд? |
| I know who stole my train and drugged me. | Просто теперь я понял, кто украл мой поезд и подпоил меня! |
| Is there a station coming up where I can board your giggling train of thought? | Это уже та станция, где я могу сесть в твой хихикающий поезд мыслей? |
| I'll wreck his train first. | Я взорву его поезд первым. |
| The Government had also approved a technical training programme for Africa, entitled "Train the Trainers", to be implemented at technical centres in India. | Правительство утвердило также программу тех-нического обучения для Африки "Подготовка инструкторов", которая будет осуществляться в технических центрах Индии. |
| Identify and train network staffing officers and other support staff for the boards | Идентификация и подготовка сотрудников сети по вопросам персонала и другого вспомогательного персонала для советов |
| They will train the managers involved in the project in operation and maintenance issues, so that the impact will be a more comfortable indoor environment for the people living in the area served by the 28 substations included in the project. | В Центре будет организована подготовка участвующих в проекте менеджеров по вопросам технической эксплуатации и обслуживания, с тем чтобы результатом проекта стала более здоровая окружающая среда для людей, живущих на территории, обслуживаемой 28 подстанциями, включенными в проект. |
| Target: Train women in the technical skills of how to stand for office | Цель: Профессиональная подготовка женщин в области продвижения своих кандидатур на выборные должности |
| A total of six specialized training courses, including Tactical Police Operations and Train the Trainers, are still to be held at TADOC in 2005 - 2006 for more than 100 Afghan officers. | В 2005 - 2006 годах в академии ТАДОК для более чем 100 афганских должностных лиц намечено провести также в общей сложности шесть специализированных учебных курсов, в том числе по таким темам, как "Тактические полицейские операции" и "Подготовка инструкторов". |
| The aim of the Development Brigade is: To accommodate, train and supervise in a residential setting young disadvantaged people and young adults who cannot be accommodated in the ordinary training institutions. | Цель Бригады развития является следующей: Обеспечить размещение и обучение в воспитательных учреждениях юношей и девушек, оказавшихся в неблагоприятных условиях, и молодых взрослых мужчин, которые не могут быть приняты в обычные учебные заведения, а также надзор за ними. |
| MoWD and the CSO will train the Crisis Centers' staff in most appropriate and supportive ways of helping the women who come to the Centers. | МУПЖ и эта организация будут проводить обучение сотрудников кризисных центров наиболее подходящим и эффективным методам оказания помощи женщинам, обращающимся в центры. |
| Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. | Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы. |
| The Foundation works to improve the living conditions of the poor; to coach, inform and train youth, women, orphans and aboriginal people; and to promote the social and professional integration of youth and women. | Фонд направляет свою деятельность на улучшение условий жизни бедных слоев населения; организацию, информирование и обучение молодежи, женщин, детей-сирот и коренного населения; содействие социально-профессиональной интеграции молодых людей и женщин. |
| Criminal analysts train the liaison prosecutors on prosecution search methodologies and procedures. | Аналитики-криминалисты обеспечивают обучение прокуроров по вопросам связи методологиям и процедурам судебного преследования. |
| Police departments should actively recruit and train female officers and develop specialized units to respond to violence against women and girls. | Департаменты полиции должны активно набирать и обучать сотрудников-женщин и создавать специализированные отделы по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек. |
| You will train her harder than any Amazon before her. | Ты будешь обучать ее больше, чем любую из амазонок когда-либо. |
| The judiciary and the Bar Association should accept and train young lawyers. | Судебные органы и коллегия адвокатов должны принимать на работу и обучать молодых юристов. |
| It should also train law enforcement officials, in particular police officers, to deal with cases of domestic violence. | Ему также следует обучать сотрудников правоохранительных органов, и в частности полицейских, навыкам реагирования на случаи насилия в семье. |
| In addition, the incumbent would train PNTL and Secretary of State for Security counterparts in project management principles and methods to enhance their professional competency. | Помимо этого. указанный сотрудник будет обучать своих коллег в НПТЛ и Канцелярии министра принципам и методам управления проектами и тем самым повышать их профессиональную компетентность. |
| If you train hard you might take part in it. | Если будешь упорно тренироваться, может быть, уже сможешь принять в нём участие. |
| At the same time, Yury continued to live and train in Krasnodar, but later served under the flag of Armenia. | При этом Юрий продолжил жить и тренироваться в Краснодаре, но в дальнейшем выступал под флагом Армении. |
| He and deena should've been back in hawaii Where he could train properly. | Они с Диной собирались вернуться на Гавайи, где он мог бы нормально тренироваться. |
| And train since I was four years old to go the Olympics? | И тренироваться с тех пор, как мне исполнилось 4 года, чтобы поехать на Олимпиаду? |
| He won't let me train. | Он не разрешает мне тренироваться. |
| A modern combined train and bus station was built allowing simultaneous reception of 1,500 passengers. | На территории станции построен современный объединённый железнодорожный и автобусный вокзал с одновременным приёмом 1500 пассажиров. |
| I suggest we try the avalanche, but leave the train tunnel alone. | Устроим лавину, но сохраним железнодорожный туннель. |
| Monthly averages per train in comparison with previous year. | Среднемесячные показатели на железнодорожный состав по сравнению с предыдущим годом. |
| At Sremska Raca on 10 August, a train (diesel engine and four carriages) was seen heading south on the line behind the border crossing-point. | 10 августа в Сремска-Раче был замечен железнодорожный состав (дизельный локомотив и четыре вагона), направлявшийся к югу от пограничного контрольно-пропускного пункта. |
| The railway is to be used to test a prototype hydrogen-powered train in 2010. | Железнодорожный исследовательский технологический институт (Япония) планирует запустить поезд на водородных топливных элементах в эксплуатацию к 2010 году. |
| Instead of exporting their experts, affluent countries should help developing countries train their own personnel. | Вместо того, чтобы отправлять за рубеж своих специалистов, богатые страны должны помогать развивающимся странам готовить собственные кадры. |
| Across Africa, we are helping local health officials expand AIDS-testing facilities, train and support doctors and nurses and counselors, and upgrade clinics and hospitals. | По всей Африке мы помогаем местным органам здравоохранения расширять объекты для тестирования СПИДа, готовить и поддерживать врачей, медсестер и советников и улучшать клиники и больницы. |
| Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. | участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности. |
| All of these actions combined will help to generate 54,209 jobs, create 10,000 work opportunities and train 45,100 young rural graduates on average per year. | Все эти меры позволят в среднем в год создавать 54209 рабочих мест, 10000 должностей и готовить 45100 молодых специалистов из сельских районов. |
| Human resources management should seek to secure the necessary resources and tools to identify, train and develop in-house capacity with the required professional managerial skills and competencies, as potential replacements. | Руководители кадровых подразделений должны стремиться к обеспечению необходимых ресурсов и механизмов, с тем чтобы выявлять, готовить и формировать внутренний резерв сотрудников, обладающих требуемыми знаниями и навыками в области управления, для использования их в качестве кандидатов на замещение соответствующих должностей. |
| You can always train another gladiator. | Ты всегда можешь обучить нового гладиатора. |
| But I'm a fast learner, and you can train me. | Но я быстро учусь, и ты можешь меня обучить. |
| That force on the left, you can train a 19-year-old to do that. | Вот этой силе слева можно обучить 19-летнего. |
| Both sides believe, however, that the United Nations should equip and train the personnel. | В то же время обе стороны считают, что Организация Объединенных Наций должна обучить такой персонал и предоставить ему все необходимое для работы. |
| Now get over there early so they can train you. | Сейчас иди туда раньше, чтобы они могли обучить тебя. |
| The United Nations should... be able to provide Member States with technical assistance to help them adapt their institutions, assist their citizens and train their personnel. | Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предоставить государствам-членам техническое содействие с тем, чтобы помочь им перестроить свои институты, поддержать граждан и подготовить свой персонал. |
| 135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); | 135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки); |
| Danish assistance in the Czech Republic led to some simple and cheap improvements in large combustion plants; Norwegian engineers helped train personnel in cleaner production in facilities in Poland. | Помощь, предоставленная Данией Чешской Республике, способствовала внедрению простых и недорогостоящих усовершенствований на крупных установках, предназначенных для сжигания; норвежские инженеры помогли подготовить сотрудников по вопросам экологически более чистого производства в Польше. |
| As the host authorities have introduced new school subjects, UNRWA education science faculties in Jordan and the West Bank and the teacher training section in Lebanon need to review the existing specializations offered and train teachers in the new subject syllabuses. | Поскольку принимающие власти ввели новые школьные предметы, педагогические факультеты БАПОР в Иордании и на Западном берегу и Секция по подготовке преподавателей в Ливане должны пересмотреть предлагаемые сейчас специализированные курсы и подготовить учителей для преподавания новых предметов. |
| Even though seal-on-a-bedsheet flags are particularly painful and offensive to me, nothing can quite prepare you for one of the biggest train wrecks in vexillological history. | И как бы ПЛаК-флаги не оскорбляли и не ранили меня лично, ничто не сможет вас подготовить к одной из самых больших катастроф в вексиллологической истории. |
| See, sometimes Vale lets people come down and train without officially coming on. | Видите ли, Вейл позволяет людям приходить и тренировать не регистрируя это. |
| I was hoping you'd train me. | Я надеялся ты будешь меня тренировать. |
| No, I need you to stay and train some new recruits. | Нет, ты должен остаться и тренировать новобранцев. |
| Okay, here's the deal... you kick this bag 500 times and I'll train you. | Хорошо, вот наш уговор... ты ударишь эту грушу 500 раз, и я буду тренировать тебя. |
| I'll train you, teach you how to do what I do. | Я буду тренировать тебя, и учить всему, что я умею. |
| That's more than the average train packed with passengers. | Это больше, чем средний состав с пассажирами. |
| You're the driver but it's my train. | Это может твой паровоз, но мой состав. |
| We're taking the Train of Thought. | Мы поедем на составе мысли. Состав! |
| Always think of it as a train behind you. | Представь, что тащишь за собой состав. |
| (c) Railway infrastructure and rolling stock are generally robust, but train operations can be still severely affected by extreme weather (e.g. delays due to safety requirements and limits). | с) Несмотря на то, что железнодорожная инфраструктура и подвижной состав в целом отличаются надежностью, экстремальные погодные условия могут оказывать серьезное негативное влияние на железнодорожные перевозки (например, вызывая задержки, связанные с требованиями и ограничениями по безопасности). |
| I'm just going to get on the train. | Я сейчас зайду в вагон. |
| You transform it inside as a train car. | Переоборудуем его внутри под вагон. |
| If it's got one carriage, it's not a train. | Если у него один вагон, это не поезд. |
| Like the familiar Wagon Train, each episode was to be a self-contained adventure story, set within the structure of a continuing voyage through space. | Как и обычный вагон поезда, каждый эпизод должен был стать самодостаточной приключенческой историей, входящей в общую структуру непрерывного путешествия, но не привязанной к одному местоположению. |
| You uncouple the engine and the HVP from the rest of the train and then you move that on half a mile to the bridge and unload it all there. | Вы отсоедините вагон с грузом от основного состава и отгоните его на пол мили к мосту где и выгрузите бабло. |
| How do you follow a subway train? | Как мы поедем за поездом метро? |
| He fell down some steps at Grand Central station trying to catch a train. | Он упал с лестницы в метро, пытаясь успеть на поезд. |
| There's a subway train still moving, yellow line, loaded with passengers, blowing through stops. | У них один поезд жёлтой линии метро всё ещё движется с пассажирами, пропуская остановки. |
| Easily accessible by train, bus, car, or metro, we are surrounded by cinemas, theatres, art galleries, and shopping centres. | Отель легко доступен на поезде, автобусе, автомобиле, или метро; он окружен кинотеатрами, театрами, художественными галереями и торговыми центрами. |
| Beat 5533, we've go armed robbery offenders on the El Train, traveling west on the Brown Line towards the Quincy stop. | Это 5533, вооружённые грабители находятся в поезде метро, двигаются по коричневой ветке на запад к станции Куинси. |
| I cannot train you the way I've trained the Five. | Я не могу научить тебя также, как я учил Пятерку. |
| I wonder if I could train him to go in the yard. | Интересно, его можно научить ходить во двор? |
| I could get him to wear a little Sherlock hat, Train him how to carry a little magnifying glass. | Я мог бы надеть на него миниатюрную кепи как у Шерлока, научить его носить маленькую лупу. |
| I can train you to survive in whatever world you choose to make your home. | Я могу научить тебя выживать в любом месте, где бы ты не остался. |
| Train judges responsible for procedural safeguards and oral court judges so that they are knowledgeable about the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its scope and application, so that they can play a permanent role in effectively monitoring its implementation. | Ознакомить судей по соблюдению гарантий и судей устных судов с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, научить пользоваться ее положениями и применять их, что позволит обеспечить постоянный и эффективный контроль за ее соблюдением. |
| The Petersburg-Moscow train stops at the Klin station, the last one before Moscow. | Поезд Петербург - Москва останавливается на станции Клин, последней перед Москвой. |
| We follow the ministry's orders and stop the train at Glasgow only. | Согласно приказу министерства, мы остановим поезд только на станции Глазгоу. |
| See the crazy train has moved topside. | Похоже, сумасшедший поезд близится к конечной станции |
| Any Skill - Simple Trainer will train any skill from your character sheet as well as being able to search your station hanger for any skill books that may be present. | Любые скиллы - Simple Trainer может управлять лубыми скиллами из окна скиллов персонажа. Если скилл неизвестен персонажу, будет произведен поиск книги соответствующего скилла на станции и использование ее. |
| A semi-regular service is the Dinner Train, which usually departs Belgrave on a Friday or Saturday evening and travels to Nobelius Siding, where the passengers disembark and have a sit-down dinner in the converted packing shed of the former Nobelius Nursery. | Существует ещё и Dinner Train который курсирует по вечерам пятницы или субботы, он отправляется со станции Белгрейв и следует до Nobelius Siding где пассажиры высаживаются и ужинают в помещении бывшего пакгауза. |
| All alarms including their location shall be transmitted to the train crew who must be trained in the appropriate response. | Все сигналы тревоги, включая данные о местоположении их источника, должны передаваться поездной бригаде, которая должна быть обучена соответствующим ответным действиям. |
| Recommendation C3. 11 Training of train crew | Рекомендация С3.11 Обучение поездной бригады |
| Strive for combination/synergies with train radio. | Использование в сочетании и взаимодействии с поездной радиосистемой. |
| Other measures being taken by the industry to improve railway safety include improved training, research on human factors, a train door lock improvement programme, new rolling stock with greater crash resistance and the completion of the National Radio Network system of cab radio. | Железнодорожная отрасль предпринимает также другие меры с целью повышения безопасности железнодорожных перевозок, включая совершенствование профессиональной подготовки, изучение человеческих факторов, программу улучшения конструкции дверных замков в поездах, приобретение нового подвижного состава с повышенной стойкостью к разрушению и завершение создания национальной сети поездной радиосвязи. |
| A train radio is highly recommended as a particularly effective device since it provides a communication channel between the operations centre, train crew and passengers. | Поездная радиосистема настоятельно рекомендуется в качестве одного из особо эффективных устройств, поскольку она обеспечивает создание канала связи между диспетчерской, поездной бригадой и пассажирами. |
| All we got to do is train Champion to sniff out Ron's key. | Нам нужно только натренировать Чемпиона на то, чтобы он вынюхал ключ Рона. |
| We couldn't train our people fast enough to keep up. | Мы не могли достаточно быстро натренировать наших людей до нужного уровня. |
| Chris and Tom offered to help me train to become a police officer. | Крис и Том предложили мне натренировать меня, чтобы я смог стать полицейским. |
| Listen, if you can't train 200 white doves in the next four hours to spell out | Слушайте, если вы не можете за ближайшие несколько часов натренировать белых голубей складываться в надпись |
| So I thought maybe I could train an army of toxin-cleaning edible mushrooms to eat my body. | И, я подумала, что могла бы "натренировать" армию очищающих токсины съедобных грибов, чтобы съесть мое тело. |
| I wanted an explanation as to why he wouldn't train Lolita. | Я хотела, чтобы он объяснил, почему он отказался дрессировать Лолиту. |
| You can train them and they'll behave for a while. | Ты можешь дрессировать их, они ведут себя хорошо какое-то время. |
| Sheldon, you can't train my girlfriend like a lab rat. | Шелдон, ты не можешь дрессировать мою девушку, как лабораторную крысу. |
| She thinks she could train me? | Она думает, что может меня дрессировать? |
| But you can train a puppy. | Но ведь щенка можно дрессировать! |
| Sir, my train, please. | Сэр, подайте мне мой шлейф. |
| She made me carry her train which was weird because I was Wonder Woman. | Она заставила меня носить ее шлейф что было странно, ведь я была Чудо-Женщиной. |
| I think a ten-foot train is great, but a shorter one would be just as nice, and you wouldn't have to worry about people tripping on it. | Я думаю, что 10-ти футовый шлейф это здорово, но если он будет короче, будет красивей, и тебе не придется париться из-за того, что люди могут наступить на него. |
| My train, Ivan! | Мой шлейф, Иван! |
| The train is 16 feet long - that is the longest in the world. | Длина шлейфа достигает почти 5 метров, это самый длинный в мире шлейф. |
| The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. | Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
| Such persons who have reached the age of 17 may train in higher military schools. | Также лица, достигшие 17-летнего возраста, могут обучаться в Высших воинских школах Азербайджанской Республики. |
| You may stay and train airbending here with me. | и обучаться магии воздуха со мной. |
| In 2009, the subprogramme will train all member countries on filling out questionnaires and submitting national reports for the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2009 году в рамках этой программы во всех странах-членах будут обучаться специалисты по вопросам заполнения опросников и представления национальных докладов в контексте 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
| Also, another factor that will effect the reduction of unemployment in this area is the setting up of the mobile center of public professional qualification, which will train through courses the unemployed job-seekers of this area and then their integration in the labor market. | Еще одним фактором, который будет способствовать сокращению безработицы в данном районе, служит создание мобильного центра профессиональной подготовки, в котором в рамках имеющихся курсов будут обучаться безработные из этого района с последующей интеграцией в рынок труда. |
| You should train him better or something. | Тебе следовало бы лучше его воспитывать или что там. |
| The institutions of the public administration dealing with policies aimed at the indigenous peoples and communities should establish appropriate mechanisms for making progress on these tasks, and should train public officials to carry them out with respect for cultural differences and the specific needs of the indigenous peoples. | Государственным властным структурам, призванным проводить политику в интересах коренных народов и общин, следует создавать действенные механизмы для реализации этой политики и воспитывать своих функционеров в духе уважительного отношения к различным культурам и специфическим нуждам и запросам коренных народов. |
| You will train them yourselves. | Вы будете сами их воспитывать. |
| So let us teach, let us train, let us educate and let us learn. | Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться. |
| 89.25. Continue to implement specific measures to raise awareness of human rights standards, particularly as regards anti-discrimination, and educate the society and train professionals working in this field (Republic of Moldova); | 89.25 продолжить осуществление конкретных мер по повышению осведомленности о стандартах в области прав человека, в частности в отношении борьбы с дискриминацией, а также воспитывать общество и обучать профессиональных сотрудников, работающих в этой области (Республика Молдова); |
| The centres should also train and build capacity of legislators, civil servants and leaders of civil society in order to foster consensus on the need to protect and promote human rights, gender equality and the rule of law. | Этим центрам следует также проводить обучение и расширять возможности законодателей, государственных служащих и лидеров гражданского общества с целью содействия достижению консенсуса относительно необходимости защиты и поощрения прав человека, гендерного равенства и обеспечения правопорядка. |
| At the same time, the mission could work closely with local human rights organizations and train the local authorities and civil society in international human rights standards, including the guiding principles for the protection of internally displaced persons. | В то же время миссия могла бы тесно взаимодействовать с местными правозащитными организациями и проводить обучение местных властей и гражданского общества в целях их ознакомления с международными стандартами в области прав человека, включая руководящие принципы защиты внутренне перемещенных лиц. |
| f) Train parents, teachers, law enforcement officials, care workers, judges, health professionals and children themselves in the identification, reporting and management of cases of ill-treatment, using a multidisciplinary and multisectoral approach; and | f) проводить обучение родителей, преподавателей, работников правоохранительных органов, работников учреждений по уходу за детьми, судей, медицинских работников, а также самих детей вопросам выявления, регистрации и разбирательства случаев жестокого обращения, используя мультидисциплинарный и многосекторальный подход; |
| (c) Systematically train authorities working for and with refugee, asylum-seeking and migrant children coming from countries affected by armed conflict; and | с) систематически проводить обучение сотрудников органов, работающих с детьми - просителями убежища и детьми-мигрантами, прибывшими из стран, затронутых вооруженным конфликтом; и |
| Develop an online service for United Nations staff to inform and train them on sustainable office behaviour and its concrete implementation; | с) организовать онлайновую службу для членов персонала Организации Объединенных Наций, которая бы информировала их и позволяла проводить обучение в области устойчивого поведения на рабочем месте и конкретного осуществления; |
| Actually, I thought you could train me. | Вообще-то, я подумала, меня могла бы потренировать ты. |
| I could train you. | Я мог бы тебя потренировать. |
| I can train you. | Я могу потренировать тебя. |
| I could train you. | Я могу потренировать тебя. |
| If you enable it and it doesn't lead to good results immediately, you might have to "train" it for a few weeks by manually flagging spam emails. | Если он разрешен, но не показывает отличных результатов "из коробки", то его надо потренировать (train) несколько недель, вручную указывая, какие сообщения считать спамом. |
| We can't train a cat that quickly. | Мы не сможем так быстро выдрессировать кошку. |
| He thinks he can train them, but we think he's a little bit tweaked. | Он считает, что сможет их выдрессировать, а мы считаем, что он слегка не в себе. |
| I can't imagine you had a chance to properly vet and train her, so the solution was to get rid of her. | Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее. |