| In particular, a panellist highlighted as potential challenges the handling of contracts and keeping track of transactions. | В частности, один из участников указал на такие потенциальные вызовы, как обработка контрактов и отслеживание сделок. |
| The field he generates makes it impossible to track him electronically. | Поле, которое он создаёт, делает невозможным отслеживание его с помощью электроники. |
| The movement document is designed to track hazardous waste from generation to lawful disposal or recycling. | Документ о перевозке призван обеспечивать отслеживание опасных отходов от места их образования до места их законного удаления или рециркуляции. |
| Such practices are meant to make it difficult to track or monitor flight patterns and detect irregularities. | Такая практика направлена на то, чтобы затруднить отслеживание рейсов и выявление нарушений. |
| This aggregation of products in one code makes it difficult to track the trade in torture technology. | Такое сосредоточение продуктов в одном коде затрудняет отслеживание торговли технологиями пыток. |
| Another is to keep track of an item returned to the library and create a "demographic surrogate" of the patron. | Второй способ - отслеживание элемента, возвращаемого в библиотеку, и создание «демографического суррогата» покровителя. |
| The main hurdle in implementing the working set model is keeping track of the working set. | Основная сложность в реализации описанной модели - это отслеживание рабочего множества. |
| In our view, it is important to diligently track progress towards the fulfilment of the commitments that we have undertaken. | По нашему мнению, важное значение имеет тщательное отслеживание прогресса в деле выполнения обязательств, которые мы на себя взяли. |
| This indicator seeks to track the extent to which violations against women's and girls' human rights are identified, recorded and addressed. | Данный показатель призван обеспечить отслеживание того, в какой степени нарушения прав человека женщин и девочек выявляются, регистрируются и устраняются. |
| Some advised UNDP to maintain a long-term perspective on results that might prove difficult to track over brief intervals. | Некоторые из них порекомендовали ПРООН продолжать оценивать в долгосрочной перспективе те результаты, отслеживание которых в течение коротких промежутков времени может оказаться затруднительным. |
| At the technical level, the challenge of capturing the distributional dimensions of inequality is exacerbated by data constraints that make it difficult to track them. | На техническом уровне проблема охвата распределительных аспектов неравенства усугубляется ограниченностью данных, что затрудняет отслеживание проявлений неравенства. |
| Keeping track of the multiplicity of initiatives by all stakeholders to disseminate and implement the Guiding Principles in the different regions is a significant challenge for the Working Group. | Отслеживание всего многообразия инициатив всех задействованных субъектов в деле распространения и осуществления Руководящих принципов в различных регионах представляет для Рабочей группы серьезный вызов. |
| The Conference participants could establish an international process to develop such indicators that agree on the importance of new metrics to redefine economic performance and to track sustainability over time. | Участники Конференции могли бы наладить международный процесс по разработке таких показателей, в рамках которых согласуются важность новых методов измерения экономических результатов и отслеживание устойчивости с течением времени. |
| Comparator salary surveys for General Service staff are designed to track trends in labour markets over time and enable the United Nations to adequately compensate staff relative to local conditions. | Проводимые для определения размеров окладов сотрудников категорий общего обслуживания обследования условий у компаратора направлены на отслеживание тенденций на рынках труда с течением времени и позволяют Организации Объединенных Наций обеспечивать сотрудникам достаточное вознаграждение с учетом местных условий. |
| These geospatial components would provide the tools to visualize, analyse and track assets, properties, human and financial resources, events and activities. | Эти геопространственные компоненты будут содержать инструменты, позволяющие обеспечивать визуализацию, анализ и отслеживание активов, имущества, людских и финансовых ресурсов, мероприятий и видов деятельности. |
| In Libya, a complex array of militia and political parties makes it difficult to track the Al-Qaida and affiliate presence. | В Ливии отслеживание присутствия «Аль-Каиды» и ее филиалов затруднено из-за сложной ситуации, в которой действует множество ополченческих формирований и политических партий. |
| Action 4: track outcomes of global summits | Направление деятельности 4: отслеживание итогов глобальных совещаний |
| Doing so will not only make it easier to track progress regarding the new goals but also, crucially, support evidence-based decision-making, transparency and accountability within countries. | Это позволит не только облегчить отслеживание продвижения к новым целям, но и (что существенно) поддерживать осведомленное принятие решений, прозрачность и подотчетность внутри стран. |
| monitor and track legitimate sea cargo shipments of explosives precursors to identify the patterns, diversity, and extent of licit international trade; | мониторинг и отслеживание законных морских грузовых перевозок прекурсоров взрывчатых веществ в целях выявления структуры потоков, разнообразия и масштабов законной международной торговли; |
| (e) Provide adequate inputs in keeping track and assisting review of science and technology developments; | ё) внесение надлежащего вклада в отслеживание и оказание помощи в проведении обзора научно-технологических достижений; |
| Furthermore, in terms of migration management, keeping track of the implementation of multiple agreements with different provisions adds to the administrative burden. | Кроме того, с точки зрения регулирования миграционных потоков, отслеживание хода осуществления многочисленных соглашений, содержащих различные положения, увеличивает административное бремя. |
| To track current problems regarding UN and special organizations, international and regional issues covering current issues of international organizations. | Отслеживание текущих проблем по международным и региональным вопросам, входящих в повестку дня Объединенных Наций, специальных организаций и международных организаций. |
| The traffic generator sends dummy packets, often with a unique packet identifier, making it possible to keep track of the packet delivery in the network. | Генераторы трафика посылают шаблонные или случайные пакеты, чаще всего с уникальным идентификатором пакета, делая возможным отслеживание порядка получения пакетов в сети. |
| However, the plan assigns to the United Nations the "primary responsibility and obligation to disarm, assemble and track down" the armed groups. | Тем не менее согласно плану на Организацию Объединенных Наций возлагается «основная ответственность и обязанность обеспечить разоружение, сбор и отслеживание» вооруженных групп. |
| Further hampering an understanding of costs, it becomes increasingly difficult to track investments when the category of 'gender' is mainstreamed into programme budgets. | Все это не только препятствует пониманию расходов, но еще более затрудняет отслеживание инвестиций, когда категория «гендерной проблематики» учитывается в рамках бюджетов на осуществление программ. |