In their Missions, Coordinators are also responsible for keeping track of the documents under negotiation, such as draft resolutions, as well as making sure that their Ambassador's statements are prepared on time. |
В своих представительствах координаторы несут также ответственность за отслеживание документов, по которым идут переговоры, таких, как проекты резолюций, равно как и за обеспечение того, чтобы выступления их послов готовились вовремя. |
Sir, if you mean to do this, then I recommend we have a helo fly low zigzag to make it harder for someone to track it. |
Сэр, если вы намерены это сделать, тогда советую, чтобы вертолет летел зигзагом на малой высоте, это усложнит его отслеживание. |
With regard to the latter benefit, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Secretariat's capacity to track and monitor individual staff members' learning histories had, to date, been constrained by the absence of an enterprise learning management system. |
Что касается последнего преимущества, то Консультативный комитет в ответ на запрос был информирован о том, что возможности Секретариата осуществлять отслеживание и мониторинг участия отдельных сотрудников в учебных мероприятиях до сих пор были ограничены из-за отсутствия системы общеорганизационного управления процессом обучения. |
Activities include training courses to: enhance financial investigation and analysis skills; improve prosecutorial capabilities; identify cash couriers; track illicit financial flows from criminal activities; and seize and/or recover the proceeds of crime. |
В число мероприятий входили учебные курсы по следующим вопросам: развитие навыков в области финансовых расследований и анализа, улучшение работы органов судебного преследования; выявление курьеров, перевозящих наличность; отслеживание финансовых потоков от преступной деятельности; и арест и/или конфискация доходов от преступной деятельности. |
The Board noted at the time of audit that the majority of tasks were either "behind" or "in jeopardy" and that as management updated the plans, they revised and extended target dates, making it difficult to track the progress made between different versions. |
Комиссия отметила во время проведения проверки, что работа по выполнению большинства задач либо отставала от графика, либо была поставлена под угрозу и что руководство обновило планы, пересмотрело и продлило сроки их реализации, что затруднило отслеживание прогресса, достигнутого в реализации различных вариантов. |
As a result, the methodology of ICSC is not designed to track inflation as measured by CPI in a particular duty station; rather, it tracks a variety of costs that enable the comparison and measurement of differences in costs of living for United Nations staff. |
Таким образом, разработанная КМГС методика направлена не на отслеживание инфляции, измеряемой ИПЦ в конкретном месте службы, а на отслеживание разнообразных расходов, информация о которых позволяет проводить сопоставление и измерять разницу в стоимости жизни сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Options include the use of technologies that make it possible to personalize and track weapons and to curb the diversion and misuse of small arms in conflict, post-conflict and crisis settings. |
Среди возможных вариантов применение технологий, позволяющих обеспечить уникальность маркировки и отслеживание оружия и препятствовать перенаправлению и неправомерному использованию стрелкового оружия в условиях конфликта, после конфликта и во время кризисов. |
(b) Accelerate the harmonization and roll-out of gender markers to better track the contribution of recovery programming supported by the United Nations to gender equality and women's empowerment; |
Ь) ускорить процесс согласования и внедрения гендерных показателей, чтобы обеспечить более эффективное отслеживание вклада осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций программ восстановления в решение задач по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин; |
The update covered identifying and keeping track of the girls without access to education as well as ensuring they return back to school, identifying adolescent pregnancies and adopting due measures for notification thereof and carrying out information activities accordingly. |
К внесенным изменениям относятся выявление и отслеживание девочек, не имеющих доступа к образованию, и обеспечение их возвращения в школу, выявление случаев подростковых беременностей и принятие надлежащих мер по предупреждению подобных случаев и информированию о них. |
At the LGAs level there are auditing committees, which are obliged to track the implementation of the service charter as well, while the National Audit Office is responsible to cross-check the existence and operationalization of these service charters. |
На уровне МОВ функционируют ревизионные комитеты, в обязанности которых входит также отслеживание выполнения устава государственной службы, в то время как Национальное ревизионное управление отвечает за выполнение перекрестной проверки наличия и введение в действие этих уставов государственной службы. |
The Commission's numerous duties included keeping track of New Zealand's compliance with the Committee's recommendations; many, although not all, of its most recent recommendations had been implemented. |
Многочисленные обязанности Комиссии включают в себя отслеживание соблюдения Новой Зеландией рекомендаций Комитета; многие, хотя и не все, из его последних по времени рекомендаций были выполнены. |
Within the scope of the Office, an incumbent will be responsible for keeping track of political developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia and maintaining political contacts with government officials |
В рамках общих задач Управления сотрудник на этой должности будет отвечать за отслеживание политических событий в бывшей югославской Республике Македонии и поддержание политических контактов с правительственными должностными лицами |
Increased mainstreaming and integration of HIV/AIDS activities into multisectoral programmes is favourable to the expansion and sustainability of the response to the epidemic but makes it difficult to track the funds and differentiate budgets for HIV activities alone. |
Усиление учета и интеграции мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках межсекторальных программ благоприятным образом сказывается на расширении борьбы с эпидемией и придании ей стабильности, однако затрудняет отслеживание средств и выделение их в отдельные бюджеты, предназначенные только для борьбы с ВИЧ. |
Leading the development towards harmonized definitions (as contained in the Glossary for Transport Statistics) and classifications, encouraging their use and keeping track of exceptions in the use of them |
Руководство процессом разработки согласованных определений (содержащихся в Глоссарии по статистике транспорта) и классификаций, поощрение их использования и отслеживание случаев отхода от их использования |
A number of delegations encouraged FAO and IMO to collaborate in the development of a global record of fishing vessels with unique identifiers to help track illegal, unreported and unregulated fishing vessels. |
Ряд делегаций призвал ФАО и ИМО сотрудничать в создании глобального реестра рыболовных судов с уникальными идентификаторами с целью облегчить отслеживание судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел. |
Governments and donors to commit adequate, long-term financial resources to implementing the above mentioned agreements and, together with civil society organisations, track carefully what funds are used to support women's rights |
выделению правительствами и донорами надлежащего объема долгосрочных финансовых ресурсов на выполнение вышеупомянутых соглашений и тщательное отслеживание в сотрудничестве с организациями гражданского общества того, какие средства используются для поддержки прав женщин; |
(e) For managers at Headquarters and in the field, it would be possible to track every step of the procurement, shipment, receipt and delivery of goods to their final destination; |
ё) для руководителей в Центральных учреждениях и на местах можно будет обеспечивать поэтапное отслеживание процессов закупки, отгрузки, получения и доставки товаров в их места предназначения; |
(a) Compile and analyse information on the implementation of NAPAs, and profile and track the status of NAPA implementation for each LDC; |
а) обеспечить компиляцию и анализ информации об осуществлении НПДА, а также составление параметров и отслеживание хода осуществления НПДА для каждой НРС; |
(b) Recording the decision so that there is a documented trail, and keeping track of the questions asked in a form such that a subsequent audit is not impeded by difficulties of access or faulty memory; |
Ь) документальная регистрация решения и отслеживание заданных вопросов в такой форме, чтобы трудности доступа к информации или "забывчивость" не препятствовали последующей ревизии; |
Record-keeping and performance measurement: Maintain records, monitor, track and evaluate facility performance in achieving ESM. |
ведение учета и измерение характеристик: учет, контроль, отслеживание и оценка характеристик объекта по осуществлению ЭОР. |
Most of the ITC proposed key indicators track the number of institutions or entities reporting improvements through ITC help. |
Большинство предлагаемых ЦМТ ключевых показателей предусматривают отслеживание числа учреждений или структур, сообщающих об улучшениях благодаря помощи, полученной от ЦМТ. |
Now keeping track of people coming and going is not my responsibility. |
И теперь приход и уход и отслеживание всех этих людей - не моя ответственность. |
Combined use of these technologies can secure and track vehicles and goods in real time, thereby allowing control authorities, transport companies and shippers to take timely action. |
Комбинированное использование этих технологий может обеспечить безопасность и отслеживание движения транспортных средств и грузов в реальном масштабе времени, что позволяет контролирующим органам, транспортным компаниям и грузоотправителям принимать своевременные меры. |
The track began 30 kilometres south-west of Bugojno and ended at Bugojno. |
Отслеживание цели началось, когда она находилась в 30 км к юго-западу от Бугойно, и закончилось, когда она находилась в Бугойно. |
The areas that most urgently require research include victim and offender behaviour, as well as keeping track of legislative and enforcement developments across the globe. |
Среди вопросов, безотлагательно нуждающихся в изучении, - поведение пострадавших и правонарушителей, а также отслеживание процессов в законодательной и правоприменительной сферах по всему миру. |