Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Toward - Области"

Примеры: Toward - Области
In that connection, the Group was extremely concerned at the lack of progress by the nuclear-weapon States toward eliminating their nuclear arsenals. В этой связи Группа крайне обеспокоена отсутствием прогресса в области ликвидации государствами, обладающими ядерным оружием, своих ядерных арсеналов.
Reappraising perceptions of market forces and developing new attitudes toward territorial governance and management of urban change could be promising initiatives. Многообещающими могут стать инициативы по переоценке роли рыночных сил и формированию новых установок в области территориального управления и управления процессом изменений в городах.
The Ministry of Justice implements three major policies toward preventing and combating torture, fostering the Community Councils (CCs) and the State Ombudsman Offices and reactivating the National Public Security Council. Министерство юстиции осуществляет три основных направления политики в области предупреждения и искоренения пыток, способствуя созданию общественных советов и управлений омбудсмена штатов и активизируя деятельность Национального совета общественной безопасности.
129.112. Exert additional efforts toward improving economic rights (Saudi Arabia); 129.112 прилагать дальнейшие усилия в области улучшения экономических прав (Саудовская Аравия);
It welcomed progress made by the States parties and nuclear-weapon States toward the signing of a protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone. Он приветствует успехи, достигнутые государствами-участниками в области подписания протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
Delegations remarked upon UNHCR's enhanced efforts toward solutions-oriented planning, as demonstrated by the establishment of the Solutions Steering Group and the core and contact resettlement groups on specific refugee populations. Делегации отметили активизацию усилий УВКБ в области ориентированного на решения планирования, о чем свидетельствует создание Руководящей группы по поиску решений, а также основных и контактных групп по переселению, занимающихся конкретными категориями беженцев.
The Working Party discussed the progress that had been made toward the design and implementation of a European Transport Database System (TDS), in cooperation with Eurostat, ECMT and possibly other organizations. Рабочая группа обсудила прогресс, достигнутый в области разработки и создания европейской системы баз транспортных данных (СБТД) в сотрудничестве с Евростатом, ЕКМТ и, возможно, другими организациями.
Reduction of this indicator signals improvement toward sustainable development. Сокращение значения этого показателя свидетельствует о позитивных сдвигах в области устойчивого развития.
Development assistance was most effective when used to help countries attract private capital flows and participate in global trade rather than when directed toward wealth distribution or redistribution. Помощь в области развития является наиболее эффективной, когда она используется для оказания помощи странам в привлечении потоков частного капитала и участии в международной торговле, а не направлена на распределение богатства или его перераспределение.
Here new territory is explored toward dry sausage. Здесь мы осваиваем новые территории в области копченой колбаски.
Every effort has been made to channel economic growth toward ensuring universal access to basic health, education and essential social services. Делается все возможное, чтобы экономическое развитие было направлено на обеспечение всеобщего доступа к базовым услугам в области здравоохранения, образования и социального вспомоществования.
The gas falling toward this opaque region collides with it and creates shock waves that further heat the core. Газ падает в сторону непрозрачной области сталкивается с ней и создает ударные волны, дополнительно нагревающие ядро.
One year ago I said from this podium that Lithuania would welcome steps toward the gradual demilitarization of the Kaliningrad district. Год тому назад здесь я говорил о том, что Литва будет приветствовать шаги, направленные на поэтапную демилитаризацию Калининградской области.
Transition toward a Healthier Environment: Environmental Issues and Challenges in the Newly Independent States. Меры, направленные на создание более здоровой окружающей среды: задачи и проблемы в области окружающей среды в новых независимых государствах.
Ghana has a long history of decentralization and current trend is toward decentralization. Гана накопила богатый опыт как в области децентрализации, так и обратной централизации.
Several submissions demonstrated that training opportunities are already integrated into existing projects and adaptation initiatives and are therefore geared toward helping make specific tools more widely usable. В нескольких сообщениях было отмечено, что возможности обучения уже интегрированы в существующие проекты и инициативы в области адаптации и что это будет способствовать расширению сферы применения конкретных инструментов.
Such skills and institutions help mitigate existing conflicts and promote cooperative activities among individuals and groups of varying ethnic and religious backgrounds toward shared development objectives. Такие навыки и учреждения помогают преодолевать последствия возникших конфликтов и способствуют объединению усилий отдельных лиц и групп представителей различных этнических и религиозных общин, преследующих общие цели в области развития.
An assessment will be undertaken to clarify and classify activities that are directed toward development results versus activities directed towards the organization. Будет проведена оценка в целях уточнения и классификации мероприятий, которые направлены на достижение результатов в области развития в сравнении с мероприятиями, осуществляемыми для решения задач внутри самой организации.
It represents the contribution of UNEP toward the international consensus for action on sustainable development, and a new ethos of determination and implementation. Она представляет собой вклад ЮНЕП в достижение международного консенсуса в области деятельности по устойчивому развитию, а также отражает новый дух решимости и готовности к осуществлению.
Independent assessments of the quality of the evaluation work done can help guide offices and senior management toward improvements. Проведение независимого анализа качества проделанной работы в области оценки может способствовать усилиям, предпринимаемым отделениями и старшими руководителями в целях улучшения положения дел.
The involvement of external consultants and the review process of the internal auditors have created a move toward consistency in implementation. Привлечение внешних консультантов и проведение соответствующих обзоров внутренними аудиторами способствовали достижению более согласованного применения стандартов в этой области.
Advances made during the sequencing of the human genome illustrate the impact of this trend toward increasing automation. Достижения в области секвенирования генома человека иллюстрирует воздействие этой динамики в плане роста автоматизации.
With regard to UNIDO activities related to energy, he emphasized the importance of the Organization's efforts toward capacity-building and strengthening the energy security of the industrial sector. В отношении деятельности ЮНИДО в области энергетики он подчеркивает важное значение предпринимаемых Организацией усилий по нара-щиванию потенциала и укреплению энергетической безопасности промышленного сектора.
14 North Africa as a whole is on target toward meeting practically all of the Millennium Development Goals (see table 4 below). 14 Северная Африка в целом стоит на пути достижения практически всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4 ниже).
Pave the way toward future initiatives in this area. открыть пути для новых инициатив в этой области.