Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Toward - Области"

Примеры: Toward - Области
While progress has been made toward gender parity, at the primary and secondary levels of education, much remains to be accomplished. хотя в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами в области начального и среднего образования был достигнут определенный прогресс, здесь еще многое предстоит сделать.
We will continue to be advocates of the United Nations programs and projects, work toward the ratification of declarations and resolutions as well as seek other opportunities to partner, or jointly sponsor initiatives that speak to the global issues of the Millennium Development Goals. Мы будем продолжать пропагандировать программы и проекты Организации Объединенных Наций, содействовать принятию деклараций и резолюций, а также изыскивать другие возможности для партнерского сотрудничества или совместного продвижения инициатив, направленных на решение глобальных проблем в контексте целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
In cooperation with UNCTAD, UNDP is working toward strengthening the capacity of the Government of the Russian Federation in its accession to WTO by providing training and advisory services and assistance to improve the analytical and research capacities of governmental institutions. В сотрудничестве с ЮНКТАД ПРООН в настоящее время занимается укреплением потенциала правительства Российской Федерации для содействия присоединению к ВТО путем оказания услуг в области профессиональной подготовки и консультативных услуг и помощи по расширению возможностей государственных учреждений в области проведения аналитических и научных исследований.
The primary objective for all of us should be to live up to existing human rights standards and to build upon them toward a better world and a sustainable future for ourselves and future generations. Основополагающей целью для всех нас должно быть выполнение существующих норм в области прав человека и дальнейшее их развитие ради того, чтобы мир стал лучше, а будущее - устойчивым для нас и будущих поколений.
We need at this stage to move toward the realization of this goal through new perceptions and new security doctrines to shape the global and regional security architecture in this new environment. Нам необходимо на нынешнем этапе продвигаться вперед по пути достижения этой цели с помощью новых представлений и новых доктрин в области безопасности, чтобы создать в этой новой обстановке новую конструкцию глобальной и региональной безопасности.
Demand from government that it redirect its energy policies toward research into renewable energy, and transition to renewable energy in a manner consistent with the United Nations Decade of Sustainable Energy for All. Следует требовать от правительства переориентации энергетической политики на исследования в области возобновляемых источников энергии и переход на возобновляемые источники энергии в соответствии с провозглашенным Организацией Объединенных Наций Десятилетием устойчивой энергетики для всех.
Mr. Graham Lock of Eurostat noted that the work of his organization on urban statistics showed that there was less of an increase recently in car ownership except in urban areas, despite policies specifically targeted toward decrease in car usage. Представитель Евростата г-н Грехем Лок отметил, что, как явствует из результатов работы его организации в области городской статистики, в последнее время наблюдается некоторое увеличение числа владельцев автомобилей, за исключением городских районов, несмотря на политику, специально ориентированную на сокращение потребностей в использовании легковых автомобилей.
Regarding these recommendations, it might be noted that , within the European Union itself, some countries have maintained national competition regimes significantly different from that of the European Union, although the trend is toward convergence. В отношении этих рекомендаций можно отметить, что внутри самого Европейского союза некоторые страны сохранили национальный режим в области конкуренции, существенно отличающийся от режима Европейского союза, несмотря на тенденцию к сближению подходов.
In the area, as elsewhere in Central and Western Europe, the early Iron Age led to changes in social organisation, including a marked tendency toward the development of social hierarchies. Историческое развитие в данной области, как и везде в Центральной и Западной Европе раннего железного века, привело к изменениям в социальной организации, в том числе выраженными тенденциями к развитию социальных иерархий.
Information technology services will continue to be geared toward development of a strategic information technology plan to provide a strong and reliable worldwide infrastructure for data processing, office automation and telecommunications. Услуги, связанные с информационными технологиями, будут и впредь нацелены на разработку стратегического плана в области информационных технологий в целях создания мощной и надежной всемирной инфраструктуры обработки данных, автоматизации делопроизводства и электросвязи.
The Conference recommended that the Bureau follow developments in this area and work toward the developing of a systematic approach involving the activities carried out by the various organizations active in this field. Конференция рекомендовала Бюро следить за изменениями в этой области и деятельностью по разработке систематического подхода с учетом результатов работы различных организаций, действующих в этой области.
A number of trade policy and promotion activities are oriented specifically toward the support of transition economies and include the: Некоторые мероприятия в области торговой политики и поощрения торговли конкретно нацелены на поддержку стран с переходной экономикой; к их числу относятся:
Under the concept of Development Assistance for Refugees, UNHCR advocates for additional development assistance to be directed toward host countries, reflecting several of the goals of the Agenda for Protection. В соответствии с концепцией помощи в области развития для беженцев УВКБ выступает за направление дополнительной помощи на цели развития в принимающие страны, что является отражением нескольких целей Программы по вопросу о защите.
The partnership with Eurostat will further increase the quality of international work in this field, avoid duplication of international activities and accelerate the transfer of know-how to those ECE member countries that are in the process of making a transition toward market economies. Партнерство с Евростат поднимет на более высокий уровень качество международной работы в этой области, позволит избежать дублирования международной деятельности и ускорит темпы передачи специаль-ных знаний и опыта тем странам - членам ЕЭК, которые находятся в процессе перехода к рыночной экономике.
In supporting research and strategic efforts toward the implementation of performance measurement, the United Nations should maximize its impact by focusing on performance measurement initiatives at regional and national public administration organizations. Для получения максимального эффекта в области оказания поддержки научным исследованиям и стратегическим усилиям по оценке результативности деятельности Организации Объединенных Наций следует сконцентрировать внимание на инициативах в области оценки результативности, предпринимаемых региональными и национальными организациями, занимающимися проблемами государственного управления.
He welcomed the developments toward democratization and national reconciliation in Myanmar and called on the international community to engage with and assist the Government, in order to improve the human rights situation. Оратор приветствует тенденции в области демократизации и национального примирения, наметившиеся в Мьянме, и призывает международное сообщество вступить в контакт с правительством и оказать ему содействие, с тем чтобы улучшить ситуацию в области прав человека.
Mozambique commended on the great achievement made by Tunisia toward women's rights, notably the abolition of polygamy and repudiation, in the field of education, and on the establishment of the solidarity fund. Мозамбик похвалил Тунис за большие достижения в области прав женщин, особо отметив отмену полигамии и развода по одностороннему заявлению мужа, и в области образования, а также за учреждение фонда солидарности.
We, the partners and supporters of UNV and global volunteerism, believe in and will work toward a substantial growth in volunteerism and a significant increase in volunteer support to development. Мы, партнеры и сторонники ДООН и деятельности, осуществляемой в глобальном масштабе на добровольной основе, верим в расширение масштабов такой деятельности и существенную активизацию поддержки, оказываемой добровольцами в области развития, и будем прилагать усилия с этой целью.
As a majority of the population of LDCs lives on, or below, the internationally recognized limit of extreme poverty, development aid to these countries ought to be targeted toward developing productive sectors as much as it is aimed at developing human capacities. Поскольку большинство населения НРС живет на уровне международно признанной черты крайней бедности или ниже ее, помощь в области развития, оказываемая этим странам, должна быть ориентирована на развитие производственных секторов в той же мере, что и на развитие человеческого потенциала.
The proposed new EU directive on Equal Access to Goods and Services could be a powerful tool toward non-discrimination in the field of private insurance. предлагаемая новая директива ЕС о равном доступе к товарам и услугам может выступать в качестве мощного средства в отношении недопущения дискриминации в области частного страхования.
In 1996, the government issued a federal strategy for science and technology, Science and Technology for the New Century, that set out the goals for the federal investment and principles to assist departments in working toward those goals. В 1996 году правительство опубликовало федеральную стратегию в области науки и техники "Наука и техника в новом столетии", в которой были изложены целевые направления федеральных инвестиций и принципы оказания помощи министерствам в деле выполнения поставленных задач.
Criticisms directed against traditional diplomacy and the call to practice an open diplomacy directed toward the incorporation of parliamentary activities in multilateral activity and in modernization and development measures; Критические замечания в адрес традиционной дипломатии и необходимость применения открытой дипломатии, направленной на включение парламентской деятельности в многосторонние процессы, а также в мероприятия в области модернизации и развития.
They welcomed the steps taken toward establishing joint institutions for cooperation in the field of cultural cooperation and the achievements to date in various areas of cultural cooperation. Они приветствовали шаги в направлении создания совместных организаций для сотрудничества в области культуры, а также успехи, уже достигнутые в различных областях.
He highlighted in that regard that the Committee on the Rights of the Child noted with appreciation the progress made toward the promotion and protection of the rights of the child. В этой связи он подчеркнул, что Комитет по правам ребенка с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в области поощрения и защиты прав ребенка.
To protect this rights and freedom and in view of its tragic history of recent past, Cambodia has eliminated the Capital Punishment through the adoption of the 1993 Constitution which underlines the consistent policy and the commitments of the Royal Government toward human rights instruments of relevant areas. Для защиты этого права и с учетом своей трагической истории недавнего прошлого Камбоджа отменила смертную казнь, приняв в 1993 году Конституцию, в которой подчеркивается неизменная политика и обязательства королевского правительства в признании действующих в соответствующих областях договоров в области прав человека.