Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Toward - Области"

Примеры: Toward - Области
Focusing on human rights education in higher education and academic institutions would enable future teachers to acquire the knowledge, skills, attitudes and ideas for initiatives to take toward building respect for human rights. Предоставление образования в области прав человека в системе высших учебных заведений и академических учреждений позволит будущим учителям приобретать знания, навыки, подходы и идеи, необходимые для осуществления инициатив, призванных способствовать формированию уважения к правам человека.
Taking into account the changing working environment surrounding women workers and the progress made in related measures, this policy clarifies the issues concerning the work-life of women workers and presents a basic direction toward ensuring equal opportunity and treatment between men and women in employment. С учетом изменений в рабочей среде, окружающей трудящихся-женщин, и прогресса, достигнутого в принятии соответствующих мер, в данной политике разъясняются вопросы, касающиеся трудовой жизни работающих женщин, и намечено основное направление деятельности по обеспечению равных возможностей и отношения к мужчинам и женщинам в области занятости.
These moves toward State restructuring and an effective security policy combined with policies to fight poverty and respect human rights and the rights of women prompt the independent expert to examine civil registration policies in a number of countries. Эти усилия по реструктуризации государств, проведению эффективной политики по обеспечению безопасности в рамках борьбы с нищетой и уважения прав мужчин и женщин побуждают независимого эксперта проанализировать положение в ряде стран в области регистрации актов гражданского состояния.
As a supplement to achieving direct emission reductions within their own territories, the Kyoto Protocol enables developed country Parties to obtain credit toward meeting their commitments under the Protocol by undertaking emissions reduction projects in developing countries through the Clean Development Mechanism. В качестве дополнения к достижению прямых сокращений выбросов на их собственных территориях Киотский протокол позволяет Сторонам, являющимся развитыми странами, получать кредиты для выполнения их обязательств по Протоколу путем реализации проектов в области сокращения выбросов в развивающихся странах в рамках Механизма чистого развития.
While the trend toward greater convergence in this area may help to reduce such considerations and concerns, they are unlikely to disappear, since what may maximize welfare in one country may reduce it in another. Хотя тенденция к сближению позиций в этой области, вероятно, способствует снижению влияния этих факторов и обеспокоенности, подобные соображения вряд ли исчезнут полностью, ибо то, что увеличивает благосостояние одной страны, может приводить к снижению благосостояния другой.
Government, industry and community stakeholders are working toward the development of an integrated provincial food security strategy focusing on identifying existing and potential food security activities in the province. Правительство, промышленность и общинные заинтересованные лица стремятся к разработке комплексной провинциальной стратегии в области продовольственной безопасности, которая ориентирована на определение текущих и потенциальных мероприятий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности в провинции.
The ministerial consultations will focus on addressing multiple crises through the lens of environmental sustainability and, in particular, on the opportunity to meet current environmental and development challenges by moving toward a green economy. Консультации министров будут сосредоточены на рассмотрении различных кризисов через призму экологической устойчивости и, в частности, на возможности решения текущих проблем в области окружающей среды и развития путем продвижения к "зеленой" экономике.
UNV advocated for recognition and support for the contribution volunteerism makes toward achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and national peace and development goals by better documenting the impact of volunteerism, promoting partnerships, raising awareness and obtaining formal recognition for volunteers and volunteerism. ДООН выступают за признание и поддержку того вклада, который вносят добровольцы в достижение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и национальных целей в области мира и развития, за счет улучшения документирования влияния добровольчества, развития партнерств, повышения осведомленности и официального признания добровольцев и добровольческой деятельности.
As an NGO with special consultative status to the United Nations ECOSOC Council, Virtue Foundation is dedicated to working toward achieving the Millennium Development Goals and implementing the outcomes of the many major United Nations conferences and summits. Будучи неправительственной организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, Фонд «Добродетель» привержен работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению решений многих крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Some took the view that, inducing emulation toward entrepreneurial involvement among sensitized young islanders is one of the best approaches to sustainable development, particularly with regard to sustainable tourism development and exports of organic agricultural products, two economic areas of special relevance to SIDS. По мнению некоторых, развитие движения предпринимателей среди образованных представителей молодежи островных стран является одним из самых лучших подходов к обеспечению устойчивого развития, особенно в том, что касается устойчивого развития туризма и экспорта органической сельскохозяйственной продукции, две области экономики, имеющие особое значение для СИДС.
UNFF meets in annual sessions to promote action and long-term commitment toward sustainable forest management, including through the implementation of actions agreed upon by the Intergovernmental Panel on Forests (IPF) and the Intergovernmental Forum on Forests (IFF) - the predecessors of UNFF. ФООНЛ на своих ежегодных сессиях содействует принятию мер и взятию долгосрочных обязательств в области обеспечения устойчивого лесопользования, в том числе мер, которые были предложены Межправительственной группой по лесам (МГЛ) и Межправительственным форумом по лесам (МФЛ) - предшественниками ФООНЛ.
Last November, President Arroyo created the Inter-agency Task Force against Political Violence mandated to investigate, prosecute and punish all political violence, which has already achieved steps toward prosecuting and convicting perpetrators of such acts. В ноябре прошлого года Президентом Арройо была создана Межведомственная целевая группа против политического насилия, уполномоченная заниматься вопросами расследования, привлечения к ответственности и наказания в отношении любых проявлений политического насилия и уже добившаяся определенных результатов в области привлечения к ответственности и осуждения виновных в совершении таких деяний лиц.
Moreover, inappropriate development efforts often intensify the marginalization, poverty and food insecurity of indigenous peoples, failing to recognize indigenous ways of securing their own subsistence and ignoring their right to define their own path toward development. Кроме того, ненадлежащие меры в области развития часто усиливают маргинализацию, нищету и продовольственную небезопасность коренных народов и ведут к непризнанию выработанных самими коренными народами способов обеспечения собственного существования и игнорированию их права на определение своего собственного пути развития.
(b) Periodic evaluation of the progress made by each LDC toward graduation thresholds; this exercise was launched in 2002 as an input to the work of the Committee for Development Policy. периодическая оценка прогресса каждой НРС в достижении пороговых уровней для выхода из категории НРС; эта деятельность была начата в 2002 году в порядке вклада в работу Комитета по политике в области развития.
Taking note of some recent positive developments in the situation of human rights in China, including the most recent release of some political prisoners, and steps toward beginning reform of the Chinese legal system, принимая к сведению отмеченные недавно определенные позитивные сдвиги в области прав человека в Китае, включая освобождение в самое последнее время некоторых политических заключенных, и шаги в направлении реформирования китайской правовой системы,
And I would not hesitate to add that any efforts within the United Nations should be geared toward supporting such a partnership, with a view to making the United Nations more responsive to poverty-alleviation activities. И я бы, без сомнения, добавил, что любые усилия в рамках Организации Объединенных Наций должны быть направлены на поддержку такого партнерства, с тем чтобы Организация Объединенных Наций в большей степени реагировала на мероприятия в области облегчения нищеты.
Canada's international development assistance, provided through the programmes of the Canadian International Development Agency (CIDA), will continue to work toward the achievement of the Millennium Development Goals and to meeting the commitments spelled out in the Declaration of Commitment. Международная помощь в целях развития, предоставляемая Канадой в рамках осуществления программ Канадского агентства по международному развитию (КАМР), будет и в дальнейшем содействовать достижению целей тысячелетия в области развития и выполнению обязательств, провозглашенных в Декларации о приверженности.
In 1999, an Employment Equity Officer was appointed to the Provincial Public Service to work toward the development of a public service that is representative of the diverse population it serves. В 1999 году в рамках государственной службы провинции была создана должность уполномоченного по вопросам равенства в области занятости с целью поощрения формирования кадрового состава государственной службы, отражающего разнообразие состава населения, которое она призвана обслуживать.
(a) How can science, technology and innovation (STI) policies geared toward technological catching up be integrated into the development and policy reduction strategies of the LDCs? а) Каким образом политика в области науки, техники и инновационной деятельности (НТИ), ориентированная на наверстывание технологического отставания, может быть интегрирована в стратегии НРС в области развития и сокращения масштабов нищеты?
Affirm the importance of the human rights treaty system and invite all States to consider signing and ratifying the international human rights treaties, in particular the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and encourage States parties to take measures toward their full implementation; подтверждают значение системы договоров по правам человека и призывают все государства рассмотреть вопрос о подписании и ратификации международных договоров в области прав человека, в частности Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и призывают государства-участники принять меры в целях их полного осуществления;
The report is entitled Local Solutions to Global Challenges: Toward Effective Partnership in Basic Education - Joint Evaluation of External Support to Basic Education in Developing Countries. Доклад озаглавлен: «Местные решения глобальных проблем: на пути к эффективному партнерству в области базового образования - совместная оценка внешней поддержки в области базового образования в развивающихся странах».
Interactive dialogue on "All of it, for all of us: Toward an inclusive human rights agenda" Интерактивный диалог на тему «Все для всех: на пути к разработке всеобъемлющей повестки дня в области прав человека»
International NGOs and Local Civil Society Organizations: Working Toward the Millennium Development Goals, 3 June 2005 «Международные НПО и местные организации гражданского общества: усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», З июня 2005 года.
Interactive dialogue on "All of it, for all of us: Toward an inclusive human rights agenda" (organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights, the NGO Committee on Human Rights and the Permanent Mission of Switzerland) Интерактивный диалог на тему «Все для всех: на пути к разработке всеобъемлющей повестки дня в области прав человека» (организуемый Управлением Верховного комиссара по правам человека, Комитетом НПО по правам человека и Постоянным представительством Швейцарии)
States welcomed initiatives toward the creation of inter-ministerial drug-control coordinating bodies and national drug-control programmes. Государства с удовлетворением отметили инициативы, направленные на создание межминистерских координационных органов по контролю над наркотиками и разработку национальных программ в области контроля над наркотиками.