Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Toward - Области"

Примеры: Toward - Области
It would also be appropriate to initiate an exchange of best practices among States on positive measures taken on the national level toward this end. Было бы также целесообразно приступить к обмену между государствами наилучшим практическим опытом в области принятия на национальном уровне конструктивных мер, направленных на достижение этой цели.
But unequal distribution of global wealth, unjust global structures, particularly in trade and finances, and burdensome debts, prevent many countries from moving toward fulfillment of their goals. Однако неравное распределение богатства в мире, несправедливость глобальных структур, особенно в области торговли и финансов, и обременительные долги не позволяют многим странам двигаться в направлении достижения своих целей.
It encourages countries to set their own roadmaps - including midpoint targets and milestones - for themselves in order to advance toward universal access and to achieve the Millennium Development Goal on HIV/AIDS. Он поощряет страны к созданию для себя своих собственных дорожных карт - включая промежуточные целевые показатели и вехи - в целях продвижения вперед к обеспечению всеобщего доступа и достижению цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Andrew Yang of the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) quickly initiated significant funding toward VCSEL R&D, followed by other government and industrial funding efforts. Эндрю Ян из Агентства перспективных исследований в области обороны (DARPA) инициировал значительные финансовые средства для НИОКР VCSEL, а затем другие усилия правительства и промышленного финансирования.
In public procurement, the World Bank works with Governments toward greater transparency and competition by providing assistance in drafting new procurement laws and regulations and training officials to implement them. В области государственных закупок Всемирный банк сотрудничает с правительствами в деле обеспечения большей открытости и конкуренции посредством оказания помощи в разработке новых законов и положений, регулирующих государственные закупки, и в подготовке кадров, способных претворять их в жизнь.
Working toward achieving the objectives of eradicating illiteracy with the development of projects on basic education using the experience and know-how of some developing countries, including through triangular cooperation. Добиваться достижения цели ликвидации нищеты посредством разработки проектов в области базового образования с учетом опыта и ноу-хау некоторых развивающихся стран, в частности в рамках трехстороннего сотрудничества.
Oblasts hold 80 percent of resources for the social sectors, but their distribution is not "child-friendly" and is skewed toward curative measures. Области располагают 80 процентами ресурсов, выделяемых для социальных секторов, однако при их распределении не учитываются интересы детей и предпочтение отдается мерам по устранению выявленных недостатков.
Continuation of these courses, as well as their extension toward areas mentioned above (in particular income-generating services and use of the Internet for business purposes), would be most desirable. Было бы весьма желательно продолжить эти курсы, а также расширить их тематику, охватив упомянутые выше проблемные области (в частности, такие темы, как услуги, приносящие доход, и использование Интернета в коммерческих целях).
A shift away from individual sectoral or subsectoral approaches toward cross-sectoral and multi-stakeholder strategic partnerships for integrated NRM: а) отказ от индивидуальных, секторальных или субсекторальных подходов в пользу межсекторальных и многосторонних стратегических механизмов партнерства в области комплексного управления природными ресурсами:
The logical flow of the adjusted MTPF 2010-2013 is oriented toward the achievement of the development objective, with the management objective also incorporated. Логическая последовательность скорректированных РССП на 2010-2013 годы ориентирована на достижение цели развития при одновременном достижении цели в области управления.
Canada reported that it has been working toward integrated sectoral assessments as a means of providing the data needed to directly inform adaptation decision-making. Канада сообщила о работе по проведению комплексных секторальных оценок в качестве средства получения данных, необходимых для непосредственной поддержки принятия решений в области адаптации.
Bhutan's small private sector has contributed toward alleviating unemployment pressure; but is slow to generate sufficient jobs required to meet an expanding labour force. Небольшой по объему частный сектор Бутана в известной мере способствует решению проблем в области безработицы, однако темпы создания рабочих мест в этом секторе недостаточны, чтобы удовлетворить потребности все увеличивающихся трудовых ресурсов.
This PRB brief outlines how prioritizing women's reproductive health at a national level would help accelerate progress in the regional toward achieving the Millennium Development goals.(December 2005). В этой справке БСИН показано, как уделение приоритетного внимания вопросам охраны репродуктивного здоровья для женщин на национальном уровне способствует ускорению прогресса в деле достижения в этом регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (декабрь 2005 года).
The Secretary-General's call to Member States to step up their efforts toward fulfilling the Millennium Development Goals thus was even more important. В связи с этим еще большее значение приобретает обращенный Генеральным секретарем к государствам-членам призыв удвоить предпринимаемые ими усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Minister welcomed the interest shown for the Tunisian process toward freedom of press and free access to sources of information and mentioned the progress made. Министр приветствовал интерес к усилиям Туниса, направленным на обеспечение свободы печати и свободного доступа к источникам информации, и рассказал о достигнутых в этой области успехах.
The overall advancement toward the achievement of the internationally agreed Millennium Development Goals in Montenegro has been very positive as it evolves alongside the European Union integration processes. Общее продвижение вперед по пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Черногории характеризуется весьма позитивными темпами, поскольку этот процесс осуществляется одновременно с процессами интеграции в Европейский союз.
Panel discussion on "Mental well-being, disability and development: toward accessible and inclusive sustainable development goals" Дискуссионный форум на тему: «Психическое здоровье, инвалидность и развитие: формулирование целей в области устойчивого развития с установкой
The Group endeavours to work toward developing practical tools for innovation to help governments integrate their IP policies with their other plans for fostering R&D and innovation. Группа пытается работать над созданием практических инструментов для инноваций с целью оказания правительствам помощи в комплексном учете их политики в области ПИС в других имеющихся у них планах стимулирования НИОКР и инноваций.
Though much of the project is oriented toward basic research to improve the accuracy and robustness of proteomics methods, Rosetta@home also does applied research on malaria, Alzheimer's disease, and other pathologies. Хотя большая часть проекта ориентируется на фундаментальные исследования в области улучшения точности и надежности методов протеомики, Rosetta@home также способствует прикладным исследованиям для борьбы с такими болезнями как рак, малярия, болезнь Альцгеймера, сибирская язва и другими генетическими и вирусными заболеваниями.
Important improvements have been made over the past year to expand the pension system's coverage, move toward universal health care, and provide public funding for basic education. За последний год были сделаны важные улучшения в области предоставления пенсионного обеспечения, движения в направлении единой системы здравоохранения и предоставлении государственных средств для получения базового образования.
The authors of "The Urban Water Blueprint" have calculated that more than $18 billion could be productively directed toward conservation activities, saving cities money and creating a new market comparable in size to the market for the water sector's existing technologies. Авторы "Проекта городского водоснабжения" подсчитали, что более чем $18 млрд могли бы быть продуктивно направлены на деятельность в области сохранения, экономя деньги городов и создавая новый рынок сопоставимый по размерам с рынком существующих технологий в водном секторе.
In 1986, while still working for Boeing, she was accepted into graduate school at the University of Washington, where she began working toward her doctorate in analytical chemistry. В 1986 году, еще работая на Боинг, была принята в аспирантуру при университете штата Вашингтон, где она начала работать над докторской диссертацией в области аналитической химии.
An inspection of Coblentz's bibliography shows that from about 1930 his research turned more toward measurements involving the ultraviolet (UV) region and away from infrared work. Изучение библиографии Кобленца показывает, что примерно с 1930 года его исследования стали больше касаться измерений в ультрафиолетовой области, а не инфракрасной.
Member States must continue working toward better coordination within the Human Rights Centre and consolidation of human rights functions within the United Nations system. Государства-члены должны продолжать работу в направлении лучшей координации в рамках Центра по правам человека и укрепления деятельности в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The P5 are working toward the establishment of a firm foundation for mutual confidence and further disarmament efforts. Участники «пятерки» стремятся к созданию прочной основы для обеспечения взаимного доверия и продолжения усилий в области разоружения.