| The Constitution does not however define special interests. | При этом в Конституции не даётся определения понятию "специфических интересов". |
| Certain special cases should be mentioned: Switzerland has PPI for services within a few specific areas and participates in the OECD-Eurostat Task Force. | Следует упомянуть ряд специфических случаев: Швейцария рассчитывает ИЦП услуг в некоторых конкретных областях и принимает участие в Целевой группе ОЭСР-Евростата. |
| There are also several special factors that may make China vulnerable to bubbles. | Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний. |
| The integration of population and sustainable development at the planning level raises a number of special challenges. | Взаимная увязка вопросов народонаселения и устойчивого развития на уровне планирования порождает ряд специфических проблем. |
| The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. | Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач. |
| The status of permanent member of the Security Council was created by special historical circumstances. | Статус постоянных членов Совета Безопасности стал результатом специфических исторических условий. |
| At its fiftieth session the General Assembly once again expressed concern at the persisting special economic problems confronting States affected by sanctions implementation. | На своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея еще раз выразила беспокойство по поводу сохраняющихся специфических экономических проблем, с которыми сталкиваются государства, подвергающиеся санкциям. |
| A whole set of special problems arise for agencies and organizations involved in humanitarian action during armed conflict. | Особый круг специфических проблем возникает в этой связи для организаций и учреждений, занимающихся гуманитарной деятельностью в период вооруженных конфликтов. |
| Consultations are continuing, since this year there are a number of special factors that complicate the search for a solution acceptable to all. | Консультации продолжаются, поскольку в нынешнем году возник целый ряд специфических факторов, затрудняющих поиск приемлемого для всех решения. |
| The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. | Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах. |
| Most of the laws are gender neutral and do not recognize the special circumstances of women. | Большинство законов нейтральны в гендерном отношении и не признают специфических условий женщин. |
| Please provide more up-to-date information on the special problems of housing, water supply and sanitation in rural areas. | Просьба представить дополнительную обновленную информацию в отношении специфических проблем жилья, водоснабжения и санитарии в сельских районах. |
| Maldives, being a nation of very small islands, had to face the issues of shelter in its own special way. | Будучи страной, состоящей из весьма небольших островов, Мальдивы сталкиваются с проблемами жилья в своих собственных специфических условиях. |
| The pursuit of peace in a country torn by internal conflict poses special and complex challenges. | Стремление к установлению мира в стране, раздираемой внутренним конфликтом, связано с решением специфических и сложных проблем. |
| The economic life of post-Soviet Georgia is developing in quite special circumstances. | Экономическая жизнь постсоветской Грузии развивается в достаточно специфических условиях. |
| Furthermore, there may be other types of activities that in the special circumstances of the border area are likely to cause significant transboundary impacts. | Кроме того, могут существовать другие виды деятельности, которые в специфических приграничных условиях могут иметь существенное трансграничное воздействие. |
| He called for effective action to redress the situation, such as concrete and measurable special measures. | Он призвал к эффективным действиям по исправлению этого положения путем, например, принятия конкретных и измеряемых специфических действий. |
| In these arguments, however, the context and special features of each country must be borne in mind. | При этом, однако, необходимо помнить об условиях и специфических особенностях каждой страны. |
| The organization taught complicated legal concepts using interactive games, special challenges facing the woman lawyer and lawyer with the girl child client, and innovative teaching materials. | Организация с использованием интерактивных игр и инновационных учебных материалов провела обучение методам использования достаточно сложных юридических приемов при решении специфических проблем, с которыми сталкиваются женщины-юристы и адвокаты, клиентами которых являются девочки. |
| Kazakhstan has chosen the path of establishing legal mechanisms for the elimination of direct and indirect discrimination in view of its special nature in a number of areas. | Казахстан избрал для себя именно такой путь законодательного закрепления механизмов ликвидации прямой или косвенной дискриминации с учетом ее специфических признаков в различных областях. |
| Productivity standards might also have to be adjusted to reflect the special problems faced by the languages that did not use the roman alphabet. | Возможно, необходимо скорректировать нормы выработки с учетом специфических проблем, с которыми сталкиваются языки, пользующиеся не латиницей, а другими алфавитами. |
| Very special circumstance face workers in the countries with economies in transition as they adjust from a regime of guaranteed employment to uncertain labour-market conditions affected by economic restructuring and privatization. | В весьма специфических условиях находятся работники в странах с переходной экономикой, поскольку им необходимо перестраиваться в процессе перехода от режима гарантированной занятости к характеризующимся неопределенностью условиям на рынке труда, на которые влияют экономическая перестройка и приватизация. |
| As can be seen, there is no need of any special action to sent information to a multicast group. | Как вы можете видеть не надо производить никаких специфических действий, для того чтобы послать группе информацию. |
| On the question of women's special health needs, she asked whether care related to menopause, ageing and osteoporosis was covered under the public health system. | Что касается специфических потребностей женщин в области охраны здоровья, то она задает вопрос о том, охватывает ли государственная система здравоохранения лечение, связанное с менопаузой, старением и остеопорозом. |
| The active involvement of those States in the process of regional economic cooperation would be regarded as an element of a complex and effective mechanism to address their special economic problems. | Активное участие этих государств в процессе регионального экономического сотрудничества воспринималось бы как элемент сложного и эффективного механизма по решению их специфических экономических проблем. |