Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специфических

Примеры в контексте "Special - Специфических"

Примеры: Special - Специфических
Though the various measures and initiatives taken - such as the provision of debt relief, increased official development assistance and greater engagement by development partners with the continent - are commendable, more needs to be done to meet the special and peculiar needs of Africa. Хотя различные меры и инициативы - такие как облегчение долгового бремени, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и более активное участие наших партнеров по развитию в делах континента - весьма похвальны, для удовлетворения особых и специфических нужд Африки необходимо делать больше.
Are there any special programmes or other measures designed to preserve the specific characteristics of individual minorities within German society, or to ensure their proper advancement? Принимаются ли какие-либо особые программы или другие меры, направленные на сохранение специфических особенностей отдельных меньшинств германского общества или на обеспечение надлежащего прогресса таких меньшинств?
These fundamental differences in the socio-economic roles of the agricultural sector in developed and developing countries thus raise questions as to whether the existing special and differential treatment provisions of the Agreement on Agriculture are adequate to meet the needs and conditions specific to developing countries. Эти коренные различия между социально-экономическими ролями сельскохозяйственного сектора в развитых и развивающихся странах ставят вопрос о том, достаточны ли существующие положения Соглашения по сельскому хозяйству о специальном и дифференцированном режиме для обеспечения специфических для развивающихся стран потребностей и условий 31/.
Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems. Для смягчения остроты специфических проблем, с которыми сталкиваются страны, выходящие из насильственных конфликтов или из ситуаций, характеризующихся жестокими формами терроризма, требуются комплексы специальных мер.
I may not have a special set of skills, but what I do have is a special set of friends. Может у меня и нет специфических навыков, но что у меня есть, это специфические друзья.
As regards jurisdiction, in addition to special military offences, the military courts can deal with offences against State security, as defined by the Criminal Code, for which the penalty is over five years' imprisonment. Что же касается компетенции военных трибуналов, то они, помимо специфических нарушений военного правопорядка, могут рассматривать дела о покушениях на безопасность государства, как они определены в Уголовном кодексе, если за них предусмотрены меры наказания, превышающие пятилетний срок лишения свободы.
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы.
Greater scientific understanding of the synergies between resource augmentation and waste management to decouple waste generation and economic impact from economic growth, in particular for emerging special waste streams such as e-wastes. Расширение научных знаний о синергизме между наращиванием ресурсов и регулированием отходов для отстыковки выработки отходов и экономического воздействия от экономического роста, в частности в случае новых специфических потоков отходов, таких, как электронные отходы.
The Committee will continue to do its best to give realistic consideration to the specific needs of and conditions in the Non-Self-Governing Territories and, towards that end, will promote the rights of those Territories to self-determination within the constraints imposed by their special circumstances. Комитет будет продолжать делать все возможное для того, чтобы с реалистических позиций рассматривать особые потребности и условия несамоуправляющихся территорий, и с этой целью он будет содействовать уважению прав этих территорий на самоопределение с учетом их специфических условий.
The ninth session of UNCTAD would provide an important forum for the consideration of the special problems of the least developed countries, including foreign direct investment flows and the establishment of safety nets in order better to integrate the least developed countries in the globalization process under way. Девятая сессия ЮНКТАД станет важным форумом для рассмотрения специфических проблем наименее развитых стран, среди которых особое место занимают вопросы притока прямых иностранных инвестиций и создания механизмов гарантий, обеспечивающих более эффективное подключение наименее развитых стран к происходящему в настоящее время процессу глобализации.
on the basis of arrangements freely arrived at among the States within the region and taking into account the special characteristics of the region, can enhance the security of the States involved and strengthen global and regional security and peace, на основе договоренностей, добровольно заключенных между собой государствами региона, и с учетом специфических особенностей региона может повысить безопасность соответствующих государств и укрепить глобальную и региональную безопасность и мир,
She highlighted the importance of maintaining specific support measures for countries within the LDC group but also acknowledged the need for special support measures for countries that graduated from this group. Она подчеркнула важность сохранения специфических мер поддержки для стран, входящих в группу НРС, признав в то же время необходимость специальных мер поддержки в интересах стран, покидающих эту группу.
The State programme, "Children of the North", occupied a special place among such measures, including as it did the development of the latest technologies for the medical treatment of children in the specific natural and climatic conditions of the North. Особое место среди таких проектов занимает государственная программа, озаглавленная «Дети севера», предусматривающая разработку новейших методов лечения детей, проживающих в специфических природно-климатических условиях Севера.
The Council is a special advisory body that promotes the implementation of State policies in various spheres in the life and activities of Belarusian society and the mutual harmonization of the specific interests of representatives of ethnic minorities and the State. Совет является специальным совещательным органом и содействует реализации государственной политики в различных областях жизни и деятельности белорусского общества, взаимосогласования специфических интересов представителей национальных меньшинств и государства.
Specific groups of students with disabilities are taken care of by professionals qualified in special education, but placed in technical or academic day schools or colleges; Речь идет о специфических группах учащихся-инвалидов, с которыми работают квалифицированные специалисты в области специального образования; такие группы организуются при дневных технических и академических школах и колледжах;
It should also be noted that the early warning system has weaknesses in identifying risks, threats and the special vulnerability of women and, therefore, to consider the specificity of gender violence within the framework of the armed conflict. Следует также отметить, что система раннего предупреждения имеет слабые места в том, что касается определения опасности, угроз и особой уязвимости женщин и, таким образом, учета специфических факторов гендерного насилия в рамках вооруженного конфликта.
The Commission had performed the valuable function of integrating the general components of the law of treaties while respecting the particular considerations applying to some areas of international relations and the special treaty mechanisms that had been built up in some of those areas. Комиссия выполнила ценную функцию, интегрировав общие компоненты права международных договоров при соблюдении специфических аспектов, касающихся некоторых областей международных отношений и особых договорных механизмов, которые появились в некоторых из этих областей.
Belarus legislation stipulates that any activities relating to specific goods, or works or services, including activities indicated in paragraphs 7, 8 and 9 of the resolution, may only be performed by legal entities of the Republic of Belarus and only with special licences. В соответствии с законодательством Республики Беларусь любую деятельность в отношении специфических товаров (работ, услуг), включая указанную в пунктах 7, 8 и 9 резолюции, имеют право осуществлять только юридические лица Республики Беларусь при условии наличия специального разрешения.
(b) Propose guidance on possible ways of identifying specific entities and measuring their operations, including entities located in regions or sub-regions within a Member State that have a special tax-exemption jurisdiction; Ь) предложить установочные рекомендации по возможным способам выявления специфических юридических лиц и оценки их операций, включая юридических лиц, расположенных в регионах или субрегионах в пределах территории государства-члена, имеющих особый безналоговый режим;
Special autonomy laws have been applied in two provinces, Aceh and Papua, and are based on the specific characteristic of both provinces. В двух провинциях, Ачех и Папуа, применяются особые законы об автономии, основанные на специфических характеристиках каждой из этих провинций.
Special Working Groups will be established to study specific issues relevant to CICA's areas of interest and to carry out the tasks mandated to them. Будут учреждаться специальные рабочие группы для изучения специфических вопросов, относящихся к различным областям интересов СВМДА, и для выполнения возложенных на них задач.
Special Education means the provision of extra assistance, adapted programmes or learning environments, specialised equipment or materials to support young children and school students with accessing the curriculum in a range of settings. Специальное образование подразумевает предоставление дополнительной помощи, создание адаптированных программ или учебной среды, обеспечение специальным оборудованием или пособиями в целях оказания содействия маленьким детям и школьникам, чтобы они могли заниматься по учебной программе, приспособленной к ряду специфических ситуаций.
The prototype Bill is being used as a guide to develop a similar Act for the Seychelles context, as well as the UN Special Rapporteur on violence against women's framework for model legislation on domestic violence. Образец законопроекта используется в качестве руководства при разработке аналогичного закона с учетом специфических особенностей Сейшельских Островов; кроме того, используется система типового законодательства о насилии в семье Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в семье.
Realizing that Travellers' children have special requirements, the Ministry of Education has made special arrangements and assigned mobile teachers to put them into effect. Отдавая себе отчет в наличии специфических особенностей положения детей "путешествующих людей", министерство национального образования приняло ряд конкретных организационных мер и сформировало группу прикомандируемых преподавателей, чтобы обеспечить выполнение этих мер.
While special wards are regarded as basic local governments within Tokyo, other special LPEs are consortia of LPEs for specific fields such as schools, waterworks and waste management. Если Специальные районы рассматриваются внутри Токио как базис местного самоуправления, то прочие специальные единицы выполняют функции административных единиц для специфических видов деятельности: школьного образования, водоснабжения и т. п.