It felt, therefore, that its recommendations should address both issues taken together in order to deal in a more comprehensive and effective way with the special economic problems of States affected by the application of sanctions. |
Ввиду этого группа пришла к выводу, что ее рекомендации должны касаться обоих вопросов в целом, чтобы способствовать всеобъемлющему и эффективному решению специфических экономических проблем государств, пострадавших от применения санкций. |
The United Nations Agenda for Development, adopted last year, reinforced the acknowledgement of special circumstances and stressed the need for international support to help island communities with their development efforts. |
В одобренной в прошлом году Повестке дня для развития Организации Объединенных Наций закрепляется признание их специфических условий и подчеркивается необходимость международной поддержки по содействию островным общинам в их нацеленных на развитие усилиях. |
Several thanked China for identifying the special challenges that it faced in respect of its use of mercury in the vinyl chloride monomer process. |
Ряд представителей поблагодарил Китай за сообщение о специфических проблемах, с которыми он сталкивается в связи с использованием ртути в стране при производстве моновинилхлорида. |
From my conversations with the Secretary-General, I know he left the region with a much clearer understanding of the special challenges we face as small island nations. |
Из моих бесед с Генеральным секретарем я знаю, что он покинул регион с гораздо более четким пониманием специфических проблем, с которыми мы сталкиваемся как малые островные государства. |
Obelisks as monolithic, granite towers, which are one solid piece of crystal, and the obelisks themselves were cut to special sizes and tuned like a tuning fork. |
Обелиски, как монолитные гранитные башни, это один сплошной кусок кристалла, и сами по себе будучи вырезаны в специфических размерах и настроены как камертон. |
"In the special conditions of New Caledonia, the Kanak people must enjoy respect for its right freely to decide its own future, participate fully in managing its own affairs, and take control of its own development". |
«В специфических условиях Новой Каледонии канакский народ должен иметь право свободно выбирать свое будущее, принимать всестороннее участие в управлении своими собственными делами и определять свое собственное развитие». |
It is for me a distinct pleasure to congratulate you on assuming the presidency of the Conference and wish you every success in discharging the special responsibilities always entrusted to the first President of a (Mr. Neagu, Romania) CD annual session. |
Именно поэтому мне особенно приятно поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции и пожелать вам всяческих успехов в выполнении тех специфических обязанностей, которые всегда возлагаются на первого Председателя ежегодной сессии КР. |
In addition, the need to address the special development needs of small economies, including small island developing States, which remain highly vulnerable to external shocks, including natural disasters, was also referred to by a number of delegations. |
Помимо этого ряд делегаций указали также на необходимость учета специфических потребностей развития малых стран, в том числе малых островных развивающихся государств, которые по-прежнему сильно уязвимы перед внешними потрясениями, в том числе стихийными бедствиями. |
Limitations on individuals' ability to obtain promotions at work, new opportunities or responsibility for special tasks would be based on their genetic background, not on their real capacity. |
Установление ограничений для людей в плане повышения по служебной лестнице, создания новых возможностей или выполнения специфических видов работ будет зависеть от их генетического происхождения, а не от их реальных возможностей. |
At the same time, humanitarian law treaties accord women special protection according to their specific needs. |
Но в то же время в договорах по гуманитарному праву особое внимание уделяется обеспечению специфических потребностей женщин. |
special funds financed with revenue from specific taxes; |
специальные фонды, финансируемые за счет поступлений от специфических налогов; |
Regrettably, SIDS have been denied the formal recognition of their specific vulnerabilities that would entitle them to special consideration. |
К сожалению, МОСТРАГ отказано в том официальном признании специфических факторов их уязвимости, которое предоставило бы им право на особое обращение. |
Focusing first on specifics, the advantages that could be obtained by undertaking PPPs in special economic zones, were mentioned. |
Вначале при характеристике специфических особенностей были отмечены преимущества, которые можно получить за счет налаживания ГЧП в особых экономических зонах. |
Reaffirming the special case and the unique and particular vulnerabilities of small island developing States with a focus on the Pacific |
Подтверждение особого положения, а также уникальных и специфических видов уязвимости малых островных развивающихся государств с акцентом на Тихоокеанском субрегионе |
This situation poses special challenges to Governments in terms of approaching the differentiated needs of their citizens, principally in the realm of education and health. |
Такое положение особенно сильно затрудняет для правительств удовлетворение специфических потребностей своих граждан, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
The existing special regulations governing safety at work in specific areas will be retained, as these are necessary on account of gender-specific differences and are based on scientific evidence. |
Действующие специальные нормативные положения, регламентирующие безопасность труда в определенных областях, будут сохранены, поскольку они необходимы в силу гендерно специфических различий и основаны на научных данных. |
In that context, democracy assumes a special relevance, especially since it is essentially an inherent process that evolves from the cultures and specific characteristics of societies. |
В этом контексте особо важное значение приобретает демократия, в частности, поскольку она является унаследованным процессом, который развивается на основе культур и специфических особенностей обществ. |
Secondly, lack of coordination between resident coordinators and special coordinators of the United Nations Development Programme (UNDP) can sometimes give rise to peculiar problems at the field level. |
Во-вторых, отсутствие координации между резидентами-координаторами и специальными координаторами Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) может иногда приводить к возникновению специфических проблем на местном уровне. |
Reaffirming the special case and the unique and particular vulnerabilities of small island developing States with a focus on the Pacific |
Подтверждение необходимости особого подхода к малым островным развивающимся государствам с уделением повышенного внимания Тихоокеанскому региону, а также уникальных и специфических факторов уязвимости этих государств |
Eastern Europe was also the only region in which some country reports contained reference to further special investigative techniques or more specific forms of the three techniques already mentioned (see below). |
Восточная Европа также является единственным регионом, страны которого сообщили о применении дополнительных специальных методов расследования или специфических разновидностей одного из трех вышеупомянутых методов (см. ниже). |
The "specific designation" activities are limited by their terms to particular industries and employed by the Fair Trade Commission where very specific rules are warranted resulting from particular situations or other special factors in an industry. |
"Запрещение конкретного характера" ограничивается определенными отраслями и используется Комиссией по справедливой торговле в тех случаях, когда оправдано применение довольно специфических норм в силу особого положения или других особых факторов в соответствующей отрасли. |
Quite apart from how the cases may be interrelated, each and every one of them has to be dealt with separately and with special care, in accordance with the particular circumstances. |
Независимо от взаимосвязи дел, каждое из них нуждается в отдельном и особо тщательном разбирательстве, с учетом его специфических обстоятельств. |
The special protection system emphasizes the process of specification of the subject of rights, in which the subject is seen on the basis of his/her specific and concrete aspects. |
Особая система защиты прав придает повышенное значение процессу конкретизации субъекта прав, при котором субъект рассматривается исходя из его/ее специфических и конкретных аспектов. |
Given the relatively low level of enrolment in pastoral areas in Afar, Somali, Benishangul Gumuz, special educational programs through mobile schools were initiated to respond to these specific needs. |
С учетом относительно невысокого уровня записи детей в школу в сельских районах штатов Афар, Сомали и Бенишангул-Гумаз, было начато осуществление специальных образовательных программ, предусматривающих создание передвижных школ с целью удовлетворения этих специфических нужд. |
The representative of Senegal said that special and differential treatment should enable developing countries to implement their competition policies in the light of their level of development and their specific needs. |
Представитель Сенегала заявил о том, что особый и дифференцированный режим позволил бы развивающимся странам проводить политику в области конкуренции с учетом уровня их развития и их специфических потребностей. |