If our client has some special requirements which are hardly realized or impossible to realize by above mentioned technologies we use Java applets. |
В случае специфических требований заказчика, которые трудно или невозможно реализовать описанными выше технологиями, мы используем Java апплеты. |
Her character has a "special relationship" with the Osborns. |
По сюжету, она состоит в «специфических отношениях» с Озборнами. |
Among our most successful product lines are those made to fit customers' special wishes for custom-made products and systems. |
Реализация специфических запросов клиентов, созданные на заказ продукты и установки составляют наши наиболее успешные линии продуктов. |
Other organisms may need to be identified by their growth in special media, or by other techniques, such as serology. |
Некоторых бактерий можно идентифицировать по их росту на специфических средах и при помощи других методов, например, серологии. |
Welfare recipients continue to receive additional supports including mandatory special necessities, back-to-school clothing allowance, prescription drug benefits, dental benefits and employment supports. |
Бенефициары системы социального обеспечения продолжали получать дополнительную материальную помощь, в частности на удовлетворение специфических потребностей инвалидов, приобретение школьных товаров и одежды, оплату предписанных лекарств и зубоврачебных услуг и другие нужды. |
Valves often have to be designed for special environmental conditions, and we believe it is important to select actuator just as carefully. |
Часто арматуру необходимо разрабатывать для специфических условий окружающей среды, и мы полагаем, что также тщательно необходимо выбирать силовой привод. Благодаря нашему большому опыту, мы можем предложить нашим клиентам правильное решение и для применения в нетрадиционных случаях. |
Article 26 of the Education Act provides for various types of education geared to the training of individuals who because of their special developmental, cultural, ethnic, linguistic and other characteristics require modified curricula. |
Согласно статье 26 ОЗО такие формы представляют собой варианты получения образования, рассчитанные на лиц, которые в силу своих особенностей и специфических условий своего целостного, культурного, этнического, языкового и другого развития нуждаются в адаптации учебных программ. |
Additionally, they are ideally suited for the special requirements within Material handling. NORD drives can handle large ambient temperature ranges, are absolutely leak-free, are insensitive to dusty and dam conditions. |
Кроме того, они идеально подходят для специфических условий подъёмно-транспортного оборудования: работоспособны в широком диапазоне температур, абсолютно герметичны, устойчивы к воздействию пыли и влажности, а также могут иметь специальную защиту для транспортирования опасных веществ. |
Owing to the special responsibilities the job entails, police officers from the Federal Border Police who are particularly suited to the job and have undergone extra training for this purpose are employed. |
Службу охраны в самолетах несут работники федеральной пограничной полиции, которые больше всего подходят для этой цели в силу своих специфических служебных обязанностей. |
The working hours for mariners are regulated by the Mariners Law, and differ from those of regular workers because of the special characteristics of the work (art. 116). |
Продолжительность рабочего времени моряков регулируется Законом о статусе моряков и отличается от продолжительности работы обычных работников в силу специфических особенностей их работы (статья 116). |
They further prayed for a declaration that a person from the Il Chamus community ought to be appointed as a Nominated Member of the National Assembly to represent the special interest of the Il Chamus community. |
Кроме того, было также настоятельно испрошено формально признать необходимость назначения какого-либо лица из общины Иль Хамус в качестве номинированного члена Национальной ассамблеи для представления специфических интересов этой общины. |
On a similar note, a number of delegations stressed the need to revisit the current graduation criteria in light of the special and differentiated needs of the MICs. |
Аналогичным образом ряд делегаций подчеркнули необходимость вернуться к рассмотрению нынешних критериев классификации в свете особых специфических потребностей стран со средним уровнем дохода. |
It is a special advisory body whose purpose is to ensure that the specific interests of various minorities and of the State are taken into account in the elaboration of public sectoral policies. |
Совет является специальным совещательным органом для учета при разработке государственной политики в различных областях специфических интересов представителей меньшинств и государства. |
Every year, the SFSO alone (excluding cantonal and municipal statistical offices) answers about 5000 inquiries, 2500 to 3000 of which are for special customized data analyses and supplies. |
Ежегодно только ФСУШ (за исключением кантональных и муниципальных статистических управлений) предоставляет ответы на примерно 5000 запросов, из которых от 2500 до 3000 касаются специальных видов анализа данных и предоставления специфических типов данных. |
As such they are closely linked to the need to optimize mobility and road safety via special and specific traffic management procedures: on different VMS types, but also displayed in-vehicle, on navigators, on the Internet, on road kiosks, etc. |
В качестве таковых они тесно связаны с необходимостью оптимизировать мобильность и безопасность дорожного движения с помощью особых, специфических процедур управления движением: разные типы ЗИС, бортовые дисплеи в транспортных средствах, навигационные системы, Интернет, объявления на придорожных торговых палатках и т.д. |
On October 1, 2005, Personal Income Support Benefits were introduced to help AISH clients meet extra needs like caring for a guide animal, special diets or emergency travel. |
С 1 октября 2005 года личные пособия по поддержанию уровня денежных доходов стали выплачиваться бенефициарам программы ГДФУН для оплаты специфических расходов, в частности расходов на содержание собаки-поводыря, соблюдение специальной диеты или на срочные поездки. |
We reaffirm that small island developing States remain a special case for sustainable development in view of their unique and particular vulnerabilities and that they remain constrained in meeting their goals in all three dimensions of sustainable development. |
Мы вновь подтверждаем, что в случае малых островных развивающихся государств устойчивое развитие остается особенно актуальным в силу свойственных им уникальных и специфических факторов уязвимости и что они по-прежнему сталкиваются с ограничениями в плане достижения их целей во всех трех измерениях устойчивого развития. |
A special linkages promotion programme should be seen more as a set of building blocks that countries might "mix and match" according to their specific circumstances, rather than as a ready-made prescription that all countries can apply. |
Специальную программу содействия развитию связей следует рассматривать не как готовый рецепт, которым могут воспользоваться все страны, а как набор конструкционных блоков, из которых страны могут выбирать им нужные, подбирая комбинации с учетом своих специфических обстоятельств. |
Each of these sub-factions feature unique special units, upgrades and support powers, and are designed to cater to more specialized styles of real-time strategy gameplay. |
Каждая из этих под-фракций имеет уникальные войска, улучшения и способности, и созданы для более специфических стилей игроков. |
In principle, therefore, they do not necessitate any special search and detection procedures. |
И поэтому они в принципе не вызывают необходимости в проведении специфических поисково-розыскных операций. |
As one New Jersey Superior Court judge noted, If a fetus is a person, it is a person in very special circumstances - it exists entirely within the body of another much larger person and usually cannot be the object of direct action by another person. |
С юридической точки зрения, если плод является личностью, то это личность в крайне специфических условиях - она существует внутри тела другой личности и, как правило, не может быть объектом никакого прямого действия со стороны другого лица. |
The data show that women face special obstacles to their access to political office that may vary for each woman or even depending on the office in which political power is exercised. |
Эти данные показали, что доступ женщин к государственным органам власти затруднен в связи с рядом специфических препятствий, которые могут по-разному сказываться на женщинах и по-разному проявляться в различных органах политической власти. |
Ryle believed, instead, that "philosophical problems are problems of a certain sort; they are not problems of an ordinary sort about special entities." |
Сам Райл верил, что «философские проблемы являются проблемами особого свойства; они не являются проблемами обыкновенного свойства о специфических сущностях.» |
(e) To alleviate special development constraints relating to the high transit/transport costs of landlocked and island developing countries, and the landlocked countries of Central Asia. |
ё) ослабление остроты специфических проблем развития, связанных с высокими транзитными/транспортными издержками, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии. |
However, the Constitutional Court through the Il Chamus case has attempted to define Special interests as interests which the normal electioneering process has failed to capture and represent. |
Однако Конституционный суд с помощью дела Иль Хамус попытался дать трактовку понятия "специфических интересов", определив их как интересы, которые не были отражены и представлены в рамках обычного избирательного процесса. |