| The actual size of outward investment can be influenced considerably by home-country measures that directly assist outward investors. | На фактический объем внешних инвестиций могут оказывать существенное влияние принимаемые странами происхождения меры, которые напрямую содействуют инвесторам-отправителям капитала. | 
| The charcoal trade may double or triple in size in the coming decades with rising demand. | В условиях роста спроса объем торговли древесным углем в ближайшие десятилетия может удвоиться, если не утроиться. | 
| Nevertheless, low literacy rate, small population and limited market size pose a challenge to the sustainability of media growth in Bhutan. | Тем не менее низкий уровень грамотности, малочисленность населения и ограниченный объем рынка ставят под вопрос устойчивость роста СМИ в Бутане. | 
| Conclusion 7: Insufficient funding and often reduced size of funds have posed a threat to successful implementation of regional projects. | Недостаточное финансирование и нередко урезанный объем денежных ресурсов представляют угрозу для успешного осуществления региональных проектов. | 
| Target size: not longer than 20 pages. | Ориентировочный объем: не более 20 страниц. | 
| The number and size of working, information and background documents should be limited. | Количество и объем рабочих, информационных и справочных документов должен быть ограниченным. | 
| A gender-neutral job evaluation tool is currently under development to assist organisations to determine job size by comparing skills, knowledge, responsibilities and working conditions. | В настоящее время разрабатывается метод оценки видов работ безотносительно к полу работников, чтобы помочь организациям определить объем работ путем сравнению навыков, знаний, обязанностей и условий работы. | 
| Record grouping is a special procedure that allows to reduce significantly the database size and speed up the report generation process. | Группировка записей - это специальный механизм, который позволяет значительно сократить объем базы данных, а также кардинально увеличить скорость формирования отчетов. | 
| In spite of its very large size, this does not seem to be a document of substance. | Несмотря на его весьма значительный объем, он не кажется документом, отражающим проблемы по существу. | 
| However, the general size and periodicity of the Bulletin questionnaire are expected to stay the same. | Однако в целом объем и периодичность рассылки анкеты, используемой для составления упомянутого бюллетеня, предположительно останутся прежними. | 
| It is true that thanks to extrabudgetary resources, the overall size of UNDP's programme has continued to grow. | Действительно, благодаря внебюджетным ресурсам общий объем программы ПРООН продолжает расти. | 
| The package size and certain technical characteristics are given as a guide to price collectors. | Критериями для регистраторов цен являются объем упаковки и некоторые технические характеристики. | 
| This will involve changing the subsidy mechanism and/or reducing the overall size of subsidies. | Для этого нужно будет изменить механизм субсидирования и/или сократить общий объем субсидий. | 
| International trade in biofuels will almost certainly increase in size and importance. | Очевидно, что объем и значимость международной торговли биотопливом возрастут. | 
| The substantially reduced size of the report makes the document more user-friendly. | Значительно меньший объем доклада делает его более удобным для делегаций. | 
| A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. | Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов. | 
| As the term implies, the existence and size of such resources are speculative. | Данный термин предполагает, что наличие и объем таких ресурсов носят умозрительный характер. | 
| Some degree of size or quantity of dangerous goods is required for considerations of proportionality. | Исходя из прагматичного подхода, должен приниматься во внимание определенный объем или количество опасного груза. | 
| Notwithstanding its small relative size, FDI has a significant impact on world production and trade. | Несмотря на их относительно небольшой объем, прямые иностранные инвестиции оказывают заметное влияние на мировое производство и торговлю. | 
| Innovative sources of finance have grown in number and size over recent years and provide important development resources for least developed countries. | За последние годы увеличились число и объем нетрадиционных источников финансирования, обеспечивающих наименее развитые страны важными для развития ресурсами. | 
| While these measures may be justified on the systemic ground, their sheer size indicates likely significant trade and competition distorting effects. | Хотя эти меры могут быть оправданы системными соображениями, сам их объем свидетельствует о вероятном значительном деформирующем воздействии на торговлю и конкуренцию. | 
| A separate issue was the size, location and nature of UNIDO's presence within UNDP premises. | Объем, география и характер присутствия ЮНИДО в помещениях ПРООН представляют собой отдельный вопрос. | 
| As peacekeeping needs grew, the tasks that the United Nations must carry out would grow in size and diversity. | По мере увеличения потребностей в миротворчестве будут расти объем и многообразие задач, которые должна выполнять Организация Объединенных Наций. | 
| In view of the size and complexity of that submission, the adoption of those recommendations represents a significant achievement in the work of the Commission. | Если учесть объем и сложность поданного представления, утверждение этих рекомендаций можно считать значительным достижением в работе Комиссии. | 
| International trade has undergone transformative shifts in size, structure and patterns over the past two decades, opening new opportunities and challenges. | В последние два десятилетия объем, структура и модели международной торговли претерпели значительные изменения, в результате чего возникли новые возможности и проблемы. |