| The post allowance is a flat payment that varies by salary level and family size. | Надбавка по месту службы представляет собой фиксированную выплату, объем которой зависит от уровня оклада и размеров семьи. |
| Non-OECD countries are also holding large ODA claims on HIPCs, perhaps of comparable size. | Не входящие в ОЭСР страны также имеют в отношении БСКД значительный объем требований по линии ОПР, пожалуй сопоставимый по величине с вышеуказанным. |
| The required size of the adjustment and needed financial resources pose great challenges both to the interested governments and coal companies. | Огромные трудности представляет для заинтересованных правительств и угледобывающих компаний необходимый масштаб преобразований и объем требуемых финансовых ресурсов. |
| Transition houses that are not on reserve receive varying amounts of funding depending on bed size and other factors. | Объем финансирования гостевых домов, места в которых не резервируются, зависит от наличного количества койко-мест и других факторов. |
| The comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and size. | Замечания, представленные Эфиопией, в основном носили совершенно иной характер и имели иной объем. |
| The level of resource requirements would depend on the nature and size of the programme. | Объем потребностей в ресурсах будет зависеть от характера и масштабов программы. |
| It is also expected that as the economic size of trading partners increases and transport connectivity improves, intraregional trade will increase. | Кроме того, ожидается, что по мере увеличения экономической мощи торговых партнеров и совершенствования транспортных сообщений, объем внутрирегиональной торговли будет также расти. |
| The level of audit resources allocated at each organization depends on the size and complexity of the operations. | Объем ресурсов, выделяемых для аудита в каждой организации, зависит от масштабов и сложности операций. |
| The last available drainage data was used to determine project size and the amount of gas to be sold. | Мощность проекта и перспективный объем газа для реализации были определены с использованием последних имеющихся данных по дренированию. |
| States with small economies face a constraint on growth because of their size and can benefit from regional cooperation in trade and investment. | Малый объем экономики государств, обусловленный их незначительной площадью, сдерживает рост, которому могло бы способствовать региональное сотрудничество в области торговли и инвестиций. |
| In the next two decades, our world economy will double in size. | В следующие два десятилетия объем нашей мировой экономики удвоится. |
| The main challenge for Seychelles is the small size and resources of its judiciary, rather than any difficulty in conducting trials in accordance with international standards. | Основной проблемой для Сейшельских Островов являются малая численность сотрудников и небольшой объем ресурсов ее судебной системы, в большей степени, а не какие-либо сложности в плане проведения судебных процессов в соответствии с международными стандартами. |
| This explains why the segment in the chart decreases in size at the same time as net revenue, on a comparable basis, increases. | Это объясняет, почему размер соответствующего сегмента на диаграмме уменьшается, а объем чистых поступлений в сопоставимом выражении увеличивается. |
| size and shape of catalytic converters (volume of monolith 10 per cent), | размер и форма каталитических нейтрализаторов (монолитный объем 10%), |
| Past experience has shown that the amount of documentation for some projects was too large in proportion to the actual size of the project. | Опыт предыдущей деятельности показывает, что объем документации по некоторым проектам был непропорционально большим в сравнении с фактическими масштабами проекта. |
| Over the next three years Iceland's development assistance will have almost tripled in size, and we are determined to do even more. | За следующие три года объем предоставляемой Исландией помощи в целях развития почти утроится, и мы преисполнены решимости сделать еще больше. |
| The boat is distinctive in design, style and comfort, with more than a 25% larger volume compared to boats of its size. | Яхта отличается своим дизайном, стилем и комфортом. Также это судно имеет объем на 25% больше по сравнению с другими лодками ее размеров. |
| Backstopping functions that fluctuate with the number and size of peace-keeping operations would continue to be financed from the support account, representing the variable costs to the Organization. | Расходы на осуществление функций по поддержке, объем которых меняется в зависимости от числа и масштабов операций по поддержанию мира, по-прежнему будут покрываться с вспомогательного счета, являясь переменными по характеру расходами Организации. |
| In granting loans, financial institutions should consider the future performance of the enterprise rather than its size or assets as was currently the practice. | При предоставлении займов финансовые учреждения должны учитывать не столько размер предприятия или объем его активов, как это имеет место в настоящее время, сколько перспективы его деятельности. |
| For a contingent, there is a fixed management cost, regardless of size, related to selection, transportation, training and field deployment. | Для контингента, независимо от его численности, установлен фиксированный объем управленческих расходов на отбор гражданских полицейских, их перевозку, профессиональную подготовку и развертывание на месте. |
| In addition, increasing urban population size and associated economic activity add to the volume of liquid and solid wastes released into the environment. | Кроме того, в связи с ростом численности населения городов и связанной с этим процессом активизацией экономической деятельности увеличился объем жидких и твердых отходов, засоряющих природную среду. |
| The screening of new applicants, ongoing maintenance and the complexity of recruitment will increase as the roster grows from its current size of approximately 1,200 active experts. | По мере увеличения реестра, в котором в настоящее время значится около 1200 действующих экспертов, будет возрастать объем работы, связанной с проверкой новых кандидатов и текущим техническим обслуживанием, а также будет усложняться процесс набора сотрудников. |
| Exports of charcoal superseded the scale of the stockpiles, which did not decline in size. | Объем экспорта угля превысил объем его запасов на складах, которые остались прежними. |
| Its limited financial size and narrow geographical footprint led to resource mobilization difficulties and other contextual issues. | Ограниченный объем ее финансирования и узкая географическая направленность создали трудности в мобилизации ресурсов и другие обусловленные контекстом проблемы. |
| The maximum space in MB that can be consumed by the total size of all recommendations. | Максимальный объем в мегабайтах, который может быть занят всеми рекомендациями. |