In the case of consumer subsidies, both the size and the subsidy mechanism affect how efficiently energy is used. |
В случае субсидий для потребителей на степень эффективности использования энергии влияет как объем субсидии, так и механизм субсидирования. |
The contents of one of these repositories, Genbank, doubles in size every 18 months. |
Объем одного из этих хранилищ - "Ген-банка" - удваивается каждые 18 месяцев. |
The kidnap and ransom insurance market, worth $250 million in 2006, doubled in size by 2011. |
Объем рынка страхования на случай похищения и выплаты выкупа, в 2006 году составивший 250 млн. долл. США, к 2011 году удвоился. |
The UK imports were nearly the same size, having imported $0.3 billion that year. |
Стоимостной объем импорта Соединенного Королевства в этом году был приблизительно таким же и составил 0,3 млрд. долл. США. |
The annual income for the Trust Fund in 1998 doubled in size over the year before, to approximately $1.8 million. |
В 1998 году объем ежегодных поступлений в Целевой фонд увеличился в два раза по сравнению с предыдущим годом, составив приблизительно 1,8 млн. долл. США. |
Over the coming decades, population size and age structure will be important factors interacting with economic development and the environment in all parts of the world. |
За последующие десятилетия объем населения и его возрастная структура будут важными факторами, влияющими на экономическое развитие и окружающую среду во всем мире. |
This would represent a total market size in 2008 - 2012 of 1,250 million tonnes of CO2 equivalent. |
Таким образом общий объем рынка в 2008-2012 годах составит 1250 млн. т эквивалента СО2. |
Engine [type - delete] size |
[Тип - исключить] Объем двигателя |
Moreover, the financial benefits to developing countries are expected to be much lower than the overall size of the clean development mechanism credits. |
Кроме этого, ожидается, что финансовые выгоды для развивающихся стран будут гораздо менее значительными, чем общий объем кредитов механизма чистого развития. |
This solution continues to be preferred even as the Mombasa support base doubles in size to include more warehousing and storage yards to better manage and protect assets bound for AMISOM in Mogadishu. |
Этому варианту по-прежнему отдается предпочтение даже в том случае, если объем работы на базе снабжения в Момбасе возрастет вдвое, с тем чтобы предусмотреть дополнительные складские помещения и склады открытого хранения для обеспечения более эффективного управления и защиты имущества, передаваемого АМИСОМ в Могадишо. |
One Practice Direction regulates the size and timing for the filing of closing briefs, while the other addresses the timing and conduct of site visits. |
Одна практическая директива регулирует объем заключительных записок и сроки их представления, а другая касается организации и сроков совершения поездок на места. |
The relative size of net inflows of foreign direct investment has been much larger in the Caribbean small island developing States than in other such States. |
Относительный объем чистого притока прямых иностранных инвестиций был значительно больше в карибских малых островных развивающихся государствах, чем в других таких государствах. |
Since migrants are a small share of international passengers, an adequate size of the sample becomes crucial in order to get reliable estimates of migratory flows. |
Поскольку мигранты составляют небольшую долю международных пассажиров, важнейшее значение для получения надлежащих оценочных данных о миграционных потоках приобретает надлежащий объем выборки. |
International trade in biofuels will almost certainly increase in size and importance (e.g. wood energy flow between Estonia and the Netherlands). |
Очевидно, что объем и значимость международной торговли биотопливом возрастут (например, поток энергии на базе древесины между Эстонией и Нидерландами). |
Regarding reporting by observers, it has been noted that the content, size and format of such reports differ widely among organizations. |
Что касается отчетности, направляемой наблюдателями, то было отмечено, что содержание, объем и форма докладов тех или иных организаций являются весьма различными. |
In 1965 the manufacturing sectors of East Asia and Latin America were of a similar relative size, accounting for around 25 per cent of GDP. |
В 1965 году обрабатывающие сектора в Восточной Азии и Латинской Америке имели схожий относительный объем, и на них приходилось около 25 процентов от ВВП. |
However, despite the significant size of these flows, recipient countries have made little progress in harnessing them for local development. |
Однако, несмотря на значительный объем этих потоков, страны-бенефициары мало преуспели в использовании этих средств на цели национального развития. |
The time taken to complete the reconciliation was a reflection of the complexity and size of the task. |
Время, необходимое для проведения выверки, отражает сложность и объем задачи. |
In the area of business operations, the sheer size and scope of the work of the United Nations around the world offer tremendous potential for achieving economies of scale. |
В области деловых операций непосредственный объем и масштаб работы, проводимой Организацией Объединенных Наций по всему миру, таит в себе огромный потенциал для достижения экономии за счет эффекта масштаба. |
While the allocation of posts for the project was not based on comprehensive baseline statistics or cost-benefit analysis, the mission-based posts generally reflected mission size, implying a caseload correlation. |
Хотя распределение должностей для проекта не было основано на всеобъемлющих базовых статистических данных или анализе экономической целесообразности, должности, выделенные для миссий, как правило, соответствовали ее размерам с поправкой на объем рассматриваемых дел. |
The volume of international maritime traffic has greatly expanded in size over the past three decades as containerization has replaced crate shipping. |
За последние три десятилетия объем международного морского судоходства существенно увеличился в связи с тем, что грузы теперь перевозятся не в ящиках, а в контейнерах. |
The total funds allocated for peacekeeping operations have reflected the steady growth in the number and size of peacekeeping missions. |
Общий объем ассигнований на операции по поддержанию мира отражает неуклонное увеличение числа и масштабов миротворческих миссий. |
As of 2005, our economy had tripled in size and the quality of life had improved. |
По состоянию на 2005 год объем нашей экономики вырос в три раза и повысилось качество жизни. |
However, the Secretary-General should seek the approval of the General Assembly before making any significant modifications to either the scope or size of a project budget which it has previously approved. |
Вместе с тем Генеральному секретарю следует заручиться одобрением Генеральной Ассамблеи, прежде чем вносить какие-либо существенные изменения в объем или масштабы уже утвержденного ею проекта. |
Furthermore, the recast budget slashed the budget of the General Auditing Office to one third of its original size. |
Кроме того, в пересмотренном бюджете объем выделенных Главному ревизионному управлению ассигнований был урезан до одной трети. |