| This rush to judgment against my client has been appalling. | Эта спешка в судебном заседании против моего клиента просто устрашающая. |
| Some things you can't rush. | В таких делах спешка только мешает. |
| I don't understand your rush. | Что за спешка, не пойму. |
| You don't want to rush something like flying. | В таком деле, как полёт, спешка ни к чему. |
| However, a rush to bring in relief, including through military convoys, usually leads to more problems. | Однако спешка в оказании помощи, в том числе с помощью военных автоколонн, обычно приводит к новым проблемам. |
| There's no rush, let's think about it. | Что за спешка? Давай спокойно подумаем. |
| I don't know what the mad rush is. | Не понимаю, из-за чего такая спешка. |
| So what was the big rush? | Так что это была за спешка? |
| What's the rush, occult studies emergency? | Что за спешка, тревога по оккультным наукам? |
| You know... it was a bit of a rush... | Ты знаешь... вся эта спешка... |
| Why the rush to see us? | Откуда такая спешка встретиться с нами? |
| Don 't distress yourself What's your rush? | Не расстраивайся К чему такая спешка? |
| Which took us to a duplicate hangar where we used your need to rush, and your fear of being seen let you do the work for us. | Который отвез нас в подставной ангар, где их сумасшедшая спешка и страх быть раскрытыми сделали за нас всю работу. |
| Package was just approved two days ago... why the rush? | Пакет одобрили всего 2 дня назад... к чему эта спешка? |
| Peter, what's the big rush? | Питер, к чему такая спешка? |
| Why not, what's the rush, man? | Почему нет, чувак, что за спешка? |
| The sudden, ill-conceived, rush to convert food - such as maize, wheat, sugar and palm oil - into fuels is a recipe for disaster. | Внезапная и необоснованная спешка в попытке преобразовать продовольствие, такое, как кукуруза, рожь, сахар и пальмовое масло, в топливо - это неминуемый путь к катастрофе. |
| This rush becomes even more suspect, if one takes into account repeated statement of the Director-General of the IAEA, numerous experts and even US intelligence community about the absence of any urgency. | Эта спешка становится еще более подозрительной, если принять к сведению неоднократные заявления Генерального директора МАГАТЭ, многочисленных экспертов и даже представителей разведслужб Соединенных Штатов Америки об отсутствии срочности в этом вопросе. |
| For example, the rush to biofuel production will barely dent the developed world's appetite for fossil fuels, but has already made basic foodstuffs noticeably more expensive in many developing States. | Например, нынешняя спешка с производством биологического топлива вряд ли умерит аппетиты развитого мира на потребление ископаемых видов топлива, но она уже привела к тому, что во многих развивающихся странах значительно подорожали основные продукты питания. |
| What's the idea of sending for me in a rush? | Что это за спешка увидеть меня? |
| Flush, flush, what's the rush? Toilet's coming! | Потоп, потоп, что за спешка? |
| Why? What's the rush? | А что за спешка? |
| Spider, what's your rush? | Спайдер, что за спешка? |
| What was all the rush? | К чему была вся эта спешка? |
| Brother, what's the rush? | Брат, что за спешка? |