Each spouse may request annulment for incompetence . |
Каждый из супругов может потребовать расторжение брака по причине неадекватности . |
I can request they no longer come unannounced. |
Я могу потребовать, чтобы они больше не приходили без ордера. |
Either spouse might request maintenance from the other. |
Любой из супругов может потребовать выплаты ему другим супругом материального обеспечения. |
Both the man and the woman could request a divorce. |
Потребовать развода по той или иной причине могли и мужчина и женщина. |
Starfleet could then request that it be recalled for security purposes. |
Звёздный Флот мог бы тогда потребовать, чтобы его отозвали в целях безопасности. |
Otherwise, it should request the Association to reimburse the amount of any undocumented or unauthorized expenditure. |
В противном случае он должен потребовать от Ассоциации возместить сумму всех неподтвержденных или несанкционированных расходов. |
The approval authority or technical service may also request that a vehicle representative of the type be submitted. |
Орган по официальному утверждению или техническая служба могут также потребовать предоставления транспортного средства данного типа . |
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. |
При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
Should the responsible authority consider it necessary, it may request a further specimen. |
Компетентный орган может потребовать другой образец, если он сочтет это необходимым. |
Those persons may request the documents to be delivered to them in the language on which the proceeding was conducted. |
Эти лица могут потребовать представления им документов на языке, на котором проводится разбирательство. |
A representative of a State party may request a recorded vote. |
Представитель государства-участника может потребовать, чтобы результаты голосования были занесены в отчет заседания. |
Patients can challenge decisions to keep them at the hospital and request a second opinion. |
Больные могут оспорить решение о помещении в такое учреждение и потребовать проведения повторного обследования. |
All persons placed in detention had the right to appeal against their sentences or request a judicial review. |
Все лица, находящиеся в заключении могут обжаловать свой приговор или потребовать проведения судебного контроля. |
Such a broad-based assembly would enable the Puerto Rican people to unanimously request the United States to grant sovereignty to Puerto Rico. |
Проведение такой учредительной ассамблеи по инициативе самих пуэрториканцев позволило бы пуэрто-риканскому народу единогласно потребовать от Соединенных Штатов предоставления суверенитета Пуэрто-Рико. |
Yet UNMOVIC informed us that it could not make such a request of the United States and Great Britain. |
Однако ЮНМОВИК информировала нас о том, что она не может потребовать этого от Соединенных Штатов и Великобритании. |
And, can I request a refund if you RENAKATTARA satisfaction. |
И, я могу потребовать вернуть, если вы RENAKATTARA сатисфакции. |
Members of the Committee who disagreed with the majority could expressly request that their opinion be placed in the summary record of the meeting. |
Члены Комитета, несогласные с большинством, могли бы четко потребовать отразить их точку зрения в кратком отчете о заседании. |
Anyone may request medical examination of the person accused or unable himself to have recourse to authority. |
Каждый может потребовать незамедлительного проведения медицинского осмотра потерпевшего или лица, которое не в состоянии само обратиться с жалобой к властям. |
A State Party may request that advisers be selected by the Sub-Committee from its list of advisers. |
Государство-участник может потребовать от Подкомитета выбрать советников из своего списка. |
The Chamber may request that the issue be raised in writing. |
Палата может потребовать, чтобы этот вопрос был представлен в письменном виде. |
The Chamber may request the members of the Government to attend its public meetings. |
ЗЗ. Палата депутатов в праве потребовать, чтобы на ее открытых заседаниях присутствовали члены правительства. |
The Executive Director of UNDCP could request the convening of the extended bureau, following consultation with its chairman. |
Директор-исполнитель ЮНДКП может потребовать созыва расширенного бюро, проведя консультации с его председателем. |
In short, Kenya has legal obligations of cooperation that the Security Council should request it to fulfil urgently. |
Короче говоря, на Кении лежит юридическое обязательство сотрудничать, и Совет Безопасности должен потребовать от нее его незамедлительного выполнения. |
During the course of the arbitral proceedings the arbitral tribunal may request supplementary deposits from the parties. |
В ходе арбитражного разбирательства арбитраж третейский суд может потребовать от сторон внесения дополнительных сумм. |
Any participating State may request that its views on the matters in question be included in the record of the meeting. |
Любое участвующее государство может потребовать, чтобы его мнения по рассматриваемым вопросам были отражены в отчете заседания. |