The Customs body may request a deposit in the case of detention of goods sufficient to indemnify Customs against possible claims. |
Таможенный орган в случае задержания товаров может потребовать достаточного депозита для того, чтобы застраховать таможенные службы от возможных претензий. |
Staff members may also request an administrative review. |
Сотрудники могут также потребовать проведения административного обзора. |
The owner of the vessel or his representative may request an inspection at any time. |
Собственник судна или его представитель может в любой момент потребовать провести осмотр судна. |
As per paragraph 1 of this article, a person can request that he/she may inform members of his/her family without delay. |
В соответствии с пунктом 1 этой статьи это лицо может потребовать, чтобы члены его семьи были незамедлительно поставлены об этом в известность. |
The parties to a dispute could mutually agree that custom would not apply and request application of the rules of the Civil Code. |
Стороны в споре могут прийти к взаимному согласию относительно неприменения обычая и потребовать применения положений Гражданского кодекса. |
Every citizen who thinks that his/her rights have been encroached upon can request the interference of the respective State bodies. |
Каждый гражданин, который считает, что его/ее права были нарушены, может потребовать защиты со стороны соответствующих государственных органов. |
In such a case, the complainant may request that such information is revoked and the revocation published. |
В таком случае истец может потребовать отзыва данной информации и опубликования опровержения. |
In such a case, the former State might request the State of origin to apply the notification procedure described earlier. |
В таком случае первое государство может потребовать от государства происхождения применения процедуры уведомления, изложенной ранее. |
UNITAR expressed its concern that donors might then request the return of the share of voluntary contributions allocated to the operating reserve. |
ЮНИТАР выразил свою озабоченность по поводу того, что в этом случае доноры могут потребовать возвращения той доли добровольных взносов, которая будет перечислена в оперативный резерв. |
Where the residence chosen by the husband places the wife at risk, she may request that they live separately. |
Если местожительство, выбранное мужем, представляет опасность для женщины, она может потребовать раздельного проживания. |
The Committee is also seriously concerned that parents can request that a child whose conduct is not satisfactory be interned. |
Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен по поводу того, что родители могут потребовать, чтобы ребенка, поведение которого является неудовлетворительным, поместили в специализированное учреждение. |
In such a case, either party may request consultations. |
В таком случае любая из Сторон может потребовать проведения консультаций. |
The Technical Service may request additional checks to be carried out, if necessary. |
9.1.8.1 При необходимости техническая служба может потребовать проведения дополнительных проверок. |
Women may request a divorce under certain conditions that are strictly defined by law. |
Женщина вправе потребовать развода в определенных случаях, строго оговоренных в законе. |
Only the holder may request splitting or combining electronic bills of lading. |
Потребовать разделения или объединения электронных коносаментов может только их держатель. |
Thereafter, the A.T. will request its remuneration for the work done. |
После этого арбитражный суд может потребовать вознаграждение за проделанную работу. |
Wherever a major disaster occurs, authorized users may request the activation of the Charter under a simple and rapid procedure. |
При возникновении крупных чрезвычайных ситуаций полномочные пользователи могут потребовать применения Хартии в рамках простой и быстрой процедуры. |
Nevertheless, both the presiding officer and delegations may request information or clarification regarding a point of order. |
Тем не менее как председательствующий, так и делегации могут потребовать информации или пояснений в отношении выступления по порядку ведения заседания. |
Donors can also request to be sent financial reports on how their money has been spent. |
Доноры могут также потребовать представить им финансовые отчеты о том, каким образом были израсходованы выделенные ими средства. |
The families of manslaughter victims could request capital punishment for the perpetrator, or apply for compensation. |
Семьи жертв убийств могут потребовать приговорить виновного к высшей мере наказания или согласиться на компенсацию. |
Complete studies could only be released with the agreement of their authors who could request the payment of copyright fees. |
Полная информация об исследованиях может обнародоваться только с согласия их авторов, которые могут потребовать оплаты авторских гонораров. |
Delegations may request that the decision be recorded as taken without a vote. |
Делегации могут потребовать внесения в протокол записи о принятии решения без голосования . |
We need to make an official complaint and request additional information. |
Нужно выразить официальный протест и потребовать дополнительную информацию. |
If the employee is of the opinion that the dismissal is unfair, he or she may request negotiations with the employer within two weeks after having received written notice. |
Если работник считает свое увольнение несправедливым, он может потребовать проведения переговоров с нанимателем в двухнедельный срок после получения письменного уведомления. |
A worker may request a change to working conditions from the employer, who must reply in writing to announce his or her decision within three days. |
Работник вправе потребовать от работодателя изменения условий труда, который обязан в трёхдневный срок дать письменный ответ о своём решении. |