Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Request - Потребовать"

Примеры: Request - Потребовать
If the intervention was considered justified, the court would have assessed whether excessive force was used and if, in the court's opinion, it was - the request would have been accepted and the State would have been ordered to compensate the injured party. Если же действия будут сочтены оправданными, суд должен установить, было ли применение силы непропорциональным, и, если по мнению суда, оно было чрезмерным, суд должен был удовлетворить жалобу и потребовать от государства выплаты компенсации потерпевшей стороне.
On the other hand, the husband could request compensation equivalent to the amount of the marriage gift, but it should be noted that the woman had the same entitlement if her husband requested the divorce. В этом случае супруг имеет право потребовать компенсацию в размере денежной суммы, уплаченной им в момент заключения брака; следует отметить, что женщина имеет те же права, в случае, если инициатива развода исходит от мужа.
The Law on Public Security Administrative Punishments also stipulates that a person liable to punishment may request administrative review, bring an administrative lawsuit or apply for deferred administrative detention if he/she refuses the decision ordering administrative punishment. Закон об административных наказаниях в интересах общественной безопасности также предусматривает, что лицо, подлежащее наказанию, может потребовать административного пересмотра, возбудить административное дело или ходатайствовать об отсрочке административного заключения, если оно отказывается принять решение об административном наказании.
Persons sustaining serious bodily injury as a result of wilful violence and the dependants of persons who have died as a result of such acts may request the State to award them compensation whenever: Лица, пострадавшие от тяжких телесных повреждений, нанесенных в результате преднамеренных насильственных действий, а также лица, находившиеся на иждивении лиц, скончавшихся в результате таких действий, могут потребовать у государства компенсацию в случаях, когда:
The owner of the vessel, or his representative, may request an inspection at any time. [The new period of validity of the inspection certificate shall commence when the validity of the preceding certificate of approval expires.] Владелец судна или его представитель может в любой момент потребовать провести осмотр судна. [Новый срок действия свидетельства о допущении начинается с даты истечения предыдущего срока действия свидетельства о допущении.]
Request payment, as far as possible, from person(s) directly liable По возможности, потребовать оплаты от лица (лиц), несущего (несущих) прямую ответственность
Request the hostile forces of M23 to implement their declaration of 5 November 2013; потребовать, чтобы враждебные силы «М23» выполняли на практике положения своего заявления от 5 ноября 2013 года;
(c) Request release on bail to allow the suspect to appear in court as a free individual; с) потребовать освобождения под залог с последующей свободной явкой подсудимого в суд;
They would only request the Chinese to withdraw the troops, and Chiang Kai-shek refused. Они всего лишь обещали потребовать от Китая вывода войск. В результате Чан Кайши решил игнорировать требования тибетской стороны.
For example, a woman in a polygamous union who feels discriminated against can request a divorce. Например, в случае полигамного брака женщина, считающая себя объектом дискриминации, может потребовать развод.
CASS-HRRC recommended that the Government request that small-medium-enterprises (SMEs) comply with the Labour Contract Law. ЦИПР-КАОН рекомендовал правительству потребовать соблюдения Закона о трудовых договорах малыми и средними предприятиями (МСП).
My Government recommends that the Security Council agree to the request of the Secretary-General to rapidly deploy phase III of MONUC. Мое правительство призывает Совет Безопасности потребовать полной демилитаризации Кисангани, как того хотят жители этого многострадального города.
Likewise a person charged with a non-indictable criminal offense, including those being adjudicated in juvenile court, may request alcohol treatment in lieu of criminal prosecution. Подобным образом, лицо, обвиняемое в преступлении, не подлежащем преследованию по обвинительному акту, включая обвиняемых в ювенальном суде, может потребовать лечение от алкоголизма вместо уголовного преследования.
If necessary, the emperor could request military service, although the pronoiar could not force his taxpayers to join him. Если было необходимо, император мог потребовать от прониара военной службы, хотя тот не имел права вынуждать своих налогоплательщиков присоединиться к своему отряду.
General: so that anyone may request rectification of circumstances which are not covered by the two cases mentioned above and place restraints on the liberty or threaten the security of an individual. З. В общем порядке: пострадавший может потребовать устранения обстоятельств, которые, не подпадая под предыдущие два пункта, ограничивают его свободу или угрожают его личной неприкосновенности.
In such circumstances the owner may request the tenant to vacate the property only if suitable accommodation becomes available in the same district or upon payment of adequate compensation. В этом случае собственник может потребовать освободить жилье лишь при условии предоставления пользователю адекватной жилой площади в том же населенном пункте либо в случае выплаты соответствующей компенсации.
The Commission of Integrity has the legal authority to require financial institutions, by judicial order, to provide relevant information following receipt of a mutual legal assistance request without having to revert to the courts. Комиссия по профессиональной этике обладает правовыми полномочиями для того, чтобы с помощью судебного приказа потребовать от финансовых учреждений предоставления соответствующей информации после получения просьбы о взаимной правовой помощи без необходимости обращаться в суды;
A wife may request separation in certain cases, and it is permissible for both spouses to annul the marriage contract by mutual consent. Annulment is carried out by declaration in the presence of two male witnesses before a judge, who issues the decree. В некоторых случаях жена может потребовать дать ей развод, и по взаимному согласию супруги вправе в присутствии двух свидетелей и судьи признать брак недействительным; после чего судья выносит решение, подтверждающее недействительность их брака.
(i) Refund Request: You can request a refund for unused and unexpired Products (such as unused Skype Credit) at any time, by submitting a support request to Customer Support. (i) Требование возврата средств. Ты можешь в любое время потребовать возврата неиспользованных и несписанных денежных средств, внесенных в качестве оплаты наших Продуктов (например, Денежных средств на счете в Skype), подав заявление о возврате в Отдел обслуживания клиентов.
Any member may request a count of the members to ascertain the presence of a quorum; if, however, the Speaker feels that at least twenty members are clearly in the Chamber, he or she may deny the request. Каждый депутат может потребовать пересчёт депутатов для проверки наличия кворума; однако, если председатель насчитывает в зале определённо меньше двадцати депутатов, он приказывает звонить в колокола, чтобы другие депутаты в Парламентском городке могли вернуться в зал.
Persons whose application for a post has been rejected can request the employer for a statement setting out in writing the reasons for the rejection (art. 8 LEg). Лица, не принятые на определенный пост, могут потребовать от работодателя мотивировать причины своего решения в письменном виде (статья 8 Закона о равенстве).
A person should not be subjected to greater indignity than is reasonable and necessary to conduct the search and may request that the object seized be returned within 90 days. Соответствующее лицо не должно подвергаться излишнему ущемлению его человеческого достоинства при проведении обыска и может в течение 90 дней потребовать возвращения ему конфискованного предмета.
In order to fulfil its mandate, the Commission may request any necessary information and documentation from casinos, companies that manufacture or market gaming equipment and bodies responsible for overseeing such establishments. Для выполнения поставленных перед нею задач ФКИД может потребовать от игорных домов, предприятий, изготовляющих или устанавливающих игорное оборудование, и органов, осуществляющих проверку финансовой деятельности этих учреждений, представления всех необходимых сведений и документов.
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A/S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and non-pecuniary loss. Во-первых, заявитель мог бы возбудить иск против компании "Феар иншуранс А/С", заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба.
Slaves could sometimes own other slaves, and could also request a new master if the slave believed he or she was being severely mistreated. Само рабство оставалось патриархальным: рабы иногда могли владеть другими рабами, а также могли потребовать нового хозяина, если чувствовали, что с ними жестоко обращаются.