Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Request - Потребовать"

Примеры: Request - Потребовать
Furthermore, the project company may be required to report regularly to the competent regulatory body on the operation of the facility or to submit special reports upon request. Кроме того, от проектной компании могут потребовать регулярно сообщать компетентному регулирующему органу об эксплуатации объекта или по требованию представлять специальные отчеты.
We request the Commission to keep these two countries under observation and demand that the recommendations made by the special rapporteurs on human rights be implemented. Мы призываем Комиссию постоянно следить за положением в этих двух странах и потребовать, чтобы было обеспечено осуществление рекомендаций специальных докладчиков по правам человека.
Under article 18, paragraph 5, of the Constitution, a detained or arrested person could immediately request the assistance of a lawyer, and such a request had to be granted. В соответствии с пунктом 5 статьи 18 Конституции задержанное или взятое под стражу лицо может немедленно потребовать адвоката, и такое требование должно быть исполнено.
The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. Запрашивающее Государство - участник может потребовать, чтобы запрашиваемое Государство - участник сохраняло конфиденциальность наличия и существа просьбы, за исключением того, что необходимо для выполнения самой просьбы.
However, on attaining a prescribed age, minors could request a hearing, or when they had attained a certain level of maturity, they could request the appointment of a representative of their choice, instead of the State, to defend their rights. Однако при достижении предписанного возраста несовершеннолетние могут потребовать судебного разбирательства, или, если они достигли определенного уровня зрелости, назначения представителя по своему выбору вместо государства для защиты своих прав.
Indigenous peoples can once again request that the article 29 of the draft declaration be considered for inclusion among the 25 articles of the Universal Declaration. Коренные народы могут вновь потребовать рассмотреть вопрос о включении статьи 29 проекта декларации во Всеобщую декларацию, состоящую из 25 статей.
He shall receive the drafts of decisions before they are published and may request a second reading by the territorial Executive. Ему будут направляться проекты решений до их публикации в печати, и он может потребовать повторного обсуждения исполнительным органом того или иного вопроса.
If he does do so, any party may so request up to the sentence. Если он не сделает этого, этого может потребовать любая из сторон до вынесения приговора.
Any person, group or NGO representing such persons whose rights have been violated may appeal and request indemnity, after exhausting all legal avenues. Любое лицо, группа лиц или НПО, представляющие тех лиц, чьи права были нарушены, могут подать апелляцию и потребовать возмещения ущерба после того, как будут исчерпаны все правовые средства защиты.
The manufacturer may request that testing may be carried out immediately after regeneration or after the conditioning cycle specified by the manufacturer and normal test preconditioning. Изготовитель может потребовать, чтобы испытание проводилось сразу же после регенерации или после цикла кондиционирования, предписанных изготовителем и отвечающих требованиям в отношении обычного испытания в ходе предварительной подготовки.
The woman could request child maintenance and alimony, but as the amounts concerned were very limited and difficult to access, most women did not do so. Женщина может потребовать материальной помощи или алиментов на содержание ребенка, однако, поскольку соответствующие суммы являются весьма ограниченными, а порядок их получения нелегким, большинство женщин отказываются от материального обеспечения.
During these operations, approaching vessels may request the clearing of the channel by sounding one long blast in good time Во время этих операций приближающиеся суда могут потребовать освобождения фарватера подачей в надлежащий момент "продолжительного звука";
A woman may request, in the course of marriage, for a division of assets if her husband has been acting improperly or mismanaging his affairs. Женщина в ходе замужества может потребовать раздела имущества, если ее муж действует не так, как следует, или плохо ведет свои дела.
Under the Code of Criminal Procedure, any doctor could visit a detainee and request a medical examination in addition to the statutory medical examination by a forensic doctor. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом любой врач может посетить лицо, содержащееся под стражей, и потребовать проведения медицинского осмотра в дополнение к предусмотренному законодательством медицинскому освидетельствованию, проводимому судебно-медицинским экспертом.
Whenever a person was being unlawfully detained, during the investigation stage the Prosecutor could request the competent investigating judge to withdraw the detention order. В случае незаконного содержания лица под стражей Прокурор может на стадии предварительного следствия потребовать от компетентного следственного судьи отмены требования о залоге.
If the case has not been reported in the media, the person may request that such notification is delivered to his or her employer. Если дело не освещалось в СМИ, то данное лицо может потребовать, чтобы такое сообщение было направлено его работодателю.
Thirdly, a person suffering damage through illegal action by a private individual, due to malice or negligence, could request compensation as prescribed in the Civil Code. В-третьих, лицо, несущее ущерб в результате противозаконных действий частного лица в силу злого умысла или небрежности, может потребовать компенсации, предусмотренной Гражданским кодексом.
A citizen who has been erroneously detained may request State compensation in accordance with the State Compensation Law. Гражданин, который был ошибочно задержан, может потребовать государственной компенсации в соответствии с Государственным законом о компенсации.
Every employee may turn to the court to demand declaration of invalidity of the termination of employment and request the employer to further employ him/her. Любой работник имеет право обращаться в суд с требованием признать увольнение недействительным и потребовать от работодателя оставить его/ее на работе.
The police shall immediately inform investigating judge on the detention, and the investigating judge may request that the police bring the detainee immediately before him. Полиция незамедлительно информирует следователя о задержании, и следователь может потребовать от полиции незамедлительно доставить задержанного к нему.
In the case of a new Statistical Service, the statistical organization should request that it is built in accordance with CSPA. Если речь идет о новой статистической услуге, статистической организации следует потребовать, чтобы она разрабатывалась в соответствии с ЕАСП.
The Military Prosecution can - and in many instances does - request additional information from the command investigator, including a supplemental investigation. Военная прокуратура может запрашивать дополнительную информацию у следователя, в том числе потребовать проведение дополнительного расследования, и во многих случаях делает это.
In addition, holders of this permit may request to have special reserved parking spaces placed close to their home and place of work. Кроме того, владельцы таких разрешений могут потребовать выделить им отдельные стояночные места неподалеку от дома или места работы.
The husband's failure to fulfil the conditions required of a legal residence constitutes grounds on which the wife may request a divorce from the judiciary. Невыполнение мужем условий, которым должно удовлетворять официальное местожительство, может дать жене основания потребовать в суде расторжения брака.
In case when there are no conditions provided for the above mentioned, the Union shall request termination of the night shift, and if the request is not met, the Union shall request Labor Inspection intervention. В случае отсутствия вышеперечисленных условий профсоюз должен потребовать прекращения работы в ночную смену, а в случае неисполнения этого требования профсоюз должен потребовать вмешательства Инспекции по труду.