| Public authorities may request the applicant and/or consultants hired by them (for example, EIA consultants) to assist with this task. | Государственные органы могут потребовать от заявителя и/или нанятых ими консультантов (например, консультантов по ОВОС) помочь им в решении этой задачи. |
| You may request additional team members, but in the best interests of this investigation, I think you should work with Data. | Вы можете потребовать любого члена экипажа, но в интересах расследования я считаю, что вам лучше работать с коммандером Дейтой. |
| The Fund secretariat or the Board may request organizations to refund a grant when: | Секретариат Фонда или Совет попечителей могут потребовать от организации возместить субсидию в том случае, если: |
| Once the environmental investigators have received notification of the crime of abandoning hazardous waste, they must immediately request that the scene of crime be sealed. | После того, как следователь, занимающийся расследованием экологических преступлений, получает уведомление о преступлении, связанном со сбросом опасных отходов, ему надлежит незамедлительно потребовать изолировать место преступления. |
| The Department of Public Prosecution and the criminal courts could request the submission of such a declaration in the course of investigation of offences established by the Act. | Департамент государственной прокуратуры и суды по уголовным делам могут потребовать представления такой декларации в ходе расследования преступлений, оговоренных в данном Законе. |
| They would request a pregnancy test from a woman applying for a job. | При приеме женщины на работу могли бы потребовать справку об отсутствии беременности |
| In case of uneven contribution to acquisition and enlargement of property, one spouse can request division of property by contribution through court. | В случае неравного участия в приобретении и накоплении имущества один из супругов может потребовать через суд его раздела соответственно участию. |
| Maybe I could write the state senate and request funds from them. | А может, мне написать в сенат штата и у них потребовать финансирования? |
| Under the United Nations Assignment Convention, one third of the Contracting States could request the holding of a diplomatic conference to revise or amend the Convention. | В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке одна треть Договаривающихся Государств могут потребовать проведения дипломатической конференции для пересмотра Конвенции или внесения поправок в нее. |
| Radio and television will be available to the detainees, except in special circumstances when the Prosecutor may request restricted access for a certain detainee. | Заключенные будут иметь доступ к радио и телепрограммам, за исключением особых обстоятельств, когда Обвинитель может потребовать ограничения доступа в отношении отдельного заключенного. |
| The Committee may request the modification or destruction of information kept by the General Secretariat in accordance with article 24 (3) of the Cooperation Regulations. | Комиссия может потребовать изменения или уничтожения информации, находящейся в распоряжении Генерального секретариата, в соответствии с пунктом З статьи 24 "Положения о сотрудничестве". |
| In cases where the claimant appearing before a judicial body felt that the trial was unduly long, he could request an immediate end to the delay. | В тех случаях, когда предстающий перед судебным органом заявитель считает, что судебный процесс неоправданно затягивается, он может потребовать немедленно прекратить проволочки. |
| However, it could request that the dictionary in question should indicate that a particular word was pejorative or offensive to a particular community. | Зато он может потребовать, чтобы в нем было указано, что соответствующее слово является уничижительным или оскорбительным для той или иной общины. |
| Once the case has been referred to the High Court, the High Court prosecutor may request oral proceedings. | Как только дело передано в Высокий суд, прокурор Высокого суда может потребовать проведения устного разбирательства. |
| Former owners or their heirs may request monetary compensation even if they meet the conditions for restitution in kind (art. 12). | Бывшие владельцы или их наследники могут потребовать возмещения ущерба даже в том случае, когда они подпадают под установленные условия реституции в натуре (статья 12). |
| In many countries it was the practice to assign legal counsel to indigent detainees, who could also request a change in the assigned counsel. | Во многих странах существует практика назначать юрисконсульта нуждающимся в его услугах арестованным лицам, которые также могут потребовать его замены. |
| The Board recommends that UNDCP request its field offices and UNDP to devote special attention to enforcing the yearly deadline for the submission of the audit report. | Комиссия рекомендует ЮНДКП потребовать от ее отделений на местах и ПРООН уделить особое внимание соблюдению сроков представления ежегодного доклада о ревизии. |
| For example, if a State restricts trade in violation of a bilateral trade agreement, the other State would request cessation. | Например, если государство ограничивает торговлю в нарушение двустороннего торгового соглашения, то другое государство может потребовать отмены этих ограничений. |
| The labour inspectorate may request a medical examination of all children aged over 16 and already working, in order to ascertain that their duties are not too heavy. | Инспектор по труду может потребовать провести медосмотр всех детей старше 16 лет, уже допущенных к трудовой деятельности, с тем чтобы определить, не превышает ли порученная им работа их возможности. |
| Anyone may request the immediate medical examination of an injured person or of a person unable to petition the authorities himself. | Каждый может потребовать незамедлительного медицинского обследования пострадавшего и любого другого лица, неспособного лично обратиться за помощью к органам власти. |
| The type approval or certification authority may conclude that other cases exist and request verification. | Орган по официальному утверждению типа или по сертификации может счесть, что имеются и другие условия и соответственно потребовать проведения проверки. |
| Interested parties are entitled to such an examination on request. | Он вправе потребовать провести такое обследование по просьбе заинтересованных женщин. |
| States may either object without specifying a reason, or demand a technical hold that places the request on indefinite hold. | Государства могут выдвинуть возражения без указания причины или потребовать приостановки рассмотрения конкретной просьбы по техническим причинам, что оставляет просьбу без ответа на неопределенный срок. |
| In this situation, the lender may very well request a security right in the shares of the parent company or of the subsidiaries. | В такой ситуации кредитор вполне может потребовать предоставления обеспечительного права в акциях головной компании или дочерних предприятий. |
| We respectfully request the Security Council to demand that the Republic of Sudan immediately cease all hostilities, in line with its obligations under international law. | Мы почтительно обращаемся к Совету Безопасности с просьбой потребовать от Республики Судан, чтобы она немедленно прекратила все военные действия в соответствии со своими обязательствами по международному праву. |