| Debt financing can represent a viable option to provide funding for public spending on sustainable development. | Финансирование путем привлечения заемных средств может стать жизнестойким вариантом изыскания финансовых средств для целей государственных расходов в сфере устойчивого развития. |
| Identifying the right strategies to improve income distribution at the global level must therefore represent a priority in the agenda of the international community. | Поэтому одной из приоритетных задач повестки дня международного сообщества должно стать определение правильных стратегий для улучшения распределения доходов на глобальном уровне. |
| A redesign of the questionnaires may represent a step forward in this direction. | Пересмотр вопросников может стать шагом вперед в этом направлении. |
| The latter could represent the basis to accommodate SEIS development and regular assessment processes. | Деятельность в этой последней области могла бы стать основой для развития СЕИС и регулярного процесса экологической оценки. |
| This case should not represent a precedent that would be a basis for the proliferation of such a practice in various United Nations bodies. | Этот случай не должен стать прецедентом, что станет основой для распространения такой практики в различных органах Организации Объединенных Наций. |
| From this perspective the limitations of the judiciary in poor countries may represent a high hurdle to clear in achieving human rights. | В этом отношении ограниченные возможности судебной системы в бедных странах могут стать серьезным препятствием на пути осуществления прав человека. |
| Participants reported on ongoing or planned activities that could represent a valuable contribution to the project. | Участники проинформировали об осуществляемых и намеченных мероприятиях, которые могли бы стать ценным вкладом в реализацию этого проекта. |
| The Global Migration Facility proposed in the report could represent a step towards ensuring coherency. | Создание предлагаемого в докладе глобального фонда по миграции могло бы стать шагом в направлении обеспечения последовательности. |
| This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. | Это должно стать началом нового этапа в поисках на основе переговоров политического решения конфликта в Ливане и на Ближнем Востоке. |
| It was stressed that follow-up to special procedures' findings and recommendations should represent an important element of UPR. | Подчеркивалось, что последующая деятельность по выполнению выводов и рекомендаций специальных процедур должна стать важным элементом УПО. |
| This could represent a valuable monitoring mechanism that can help transnational corporations to fulfil their human rights obligations. | Это могло бы стать ценным механизмом контроля, который может помочь транснациональным корпорациям выполнять свои обязательства в области прав человека. |
| This meeting could represent a good forum in which the UNCCD secretariat could highlight its own role and concerns related to traditional knowledge. | Это совещание могло бы стать подходящим форумом, на котором секретариат КБО ООН сможет конкретизировать свою собственную роль и проблемы, связанные с применением традиционных знаний. |
| This could represent a major shift and lead to greater aid effectiveness and better donor coordination. | Это могло бы стать важным сдвигом и привести к повышению эффективности помощи и более эффективной координации усилий доноров. |
| OMCT believed that, if adopted, the draft Set of Principles would represent an important tool in the struggle against impunity. | ВОПП отметила, что после своего утверждения Свод принципов может стать мощным инструментом борьбы с безнаказанностью. |
| OHCHR believes that this report could also represent a useful contribution to the discussions on the proposed new convention on disability. | УВКПЧ считает, что этот доклад также мог стать полезным вкладом в обсуждение предлагаемой новой конвенции об инвалидности. |
| This could represent sufficient grounds to review the situation once again and determine how to end this tragedy. | Это могло бы стать достаточным основанием для того, чтобы вновь проанализировать ситуацию и принять решение о том, как положить конец этой трагедии. |
| The Assembly's adoption of the revised draft resolution before it could represent a first step in the right direction. | Принятие Ассамблеей представленного пересмотренного проекта резолюции может стать первым шагом в верном направлении. |
| Such a decision could represent a significant and constructive outcome for the 2005 Review Conference. | Такое решение могло бы стать важным и конструктивным результатом Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
| This may represent, according to the Bank, the major route for FDI to the countries with economies in transition. | По мнению Банка, это может стать главным каналом притока ПИИ в страны с переходной экономикой. |
| The pressure of unrealistic expectations as to the levels of service provision can represent a major obstacle to the success of PPP projects. | Нереалистичные ожидания в отношении уровня обслуживания могут стать серьезной угрозой для успеха проектов, осуществляемых на основе ПГЧС. |
| Such measures can represent a real challenge for some countries in terms of human resources, equipment and investment. | Осуществление таких мер может стать реальной проблемой для некоторых стран с точки зрения людских ресурсов, оборудования и инвестирования. |
| The Court's conclusions must represent the final word on this matter. | Выводы Суда должны стать последним словом по этому вопросу. |
| This must represent the beginning of the collective redoubling of efforts that is necessary to secure a more peaceful and just world. | Это должно стать началом коллективного удвоения усилий, необходимых для того, чтобы обеспечить построение более мирного и справедливого мира. |
| Multilateralism should represent for international relations what democracy embodies at the national level. | Многосторонность должна стать для международных отношений тем же, чем демократия является на национальном уровне. |
| The proposals outlined by the Commission on Public Security will represent an important contribution to this discussion. | Предложения, подготовленные Комиссией по вопросам государственной безопасности, должны стать важным вкладом в проведение этих дебатов. |