Примеры в контексте "Represent - Стать"

Примеры: Represent - Стать
The Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement, which became operational on 12 June, could represent a significant milestone in facilitating regional trade. Торговое соглашение между Афганистаном и Пакистаном о транзите, вступившее в силу 12 июня, могло бы стать важной вехой в содействии региональной торговле.
While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. Хотя этот вид трафика маломасштабен, в длительной перспективе объемы могут стать очень существенными, порождая проблемы.
Similarly, trademarks and servicemarks may represent a kind of entry barrier for a particular product or service if the market is dominated by one or a few well-known names. Точно также товарный знак может стать барьером входа для конкретного продукта, когда на рынке доминирует одно или несколько известных имен.
While the theme was used effectively by Clarke in the novel, McAleer wrote that "it was not science fiction based on science, which he came to advocate and represent". Хотя эта тема была эффективно использована Кларком в романе, Макэлир отмечает, что «это не та научная фантастика на научной основе, представителем которой он собирался стать».
In September 1792, the National Convention decided by decree that the new seal of the state would represent a standing woman holding a spear with a Phrygian cap held aloft on top of it. Национальное собрание Франции в сентябре 1792 года постановило, что новой печатью государства должно стать изображение стоящей женщины с копьём, на голове которой надет фригийский колпак.
This detailed classification would represent the precondition for WTO Members to schedule liberalization commitments in this strategic sector, and would preserve flexibility for countries to liberalize their markets according to their national development strategies. Принятие такой подробной классификации могло бы стать первым шагом к принятию государствами - членами ВТО обязательств по либерализации данного стратегического сектора без ущерба для национальных стратегий развития.
Some 20 years ago, when mention was first made of HIV/AIDS infection, probably most of us were far from imagining the threat that this epidemic could represent to development, and even to the survival of the population of vast regions of the globe. Двадцать лет назад, когда впервые заговорили о ВИЧ/СПИДе, мало кто из нас мог представить, насколько серьезной угрозой развитию, а то и выживанию населения целых регионов мира сможет стать эпидемия этой болезни.
While fulfilling the commitments made in Monterrey on increases in volume would represent a turnaround, it was clear that the scale of resources required is well beyond those committed. Хотя выполнение принятых в Монтеррее обязательств относительно увеличения объема выделяемой помощи могло бы стать поворотным пунктом в динамике выделения помощи, очевидно, что масштабы требуемых ресурсов намного превышают взятые странами обещания.
Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession to this Protocol deposited by a State which is not a Party to the Convention shall also represent consent to become party to the Convention. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к настоящему Протоколу, сданный на хранение государством, которое не является участником Конвенции, также представляет собой согласие стать участником Конвенции.
The objective of the study is to determine whether seabed resources could become an alternative source of these metals and if trace metals other than the traditional metals of interest potentially represent an additional incentive for seabed mining. Цель исследования состоит в том, чтобы определить, не могут ли ресурсы морского дна стать альтернативным источником этих металлов и не могут ли микроконцентрации металлов (помимо традиционно интересующих металлов) выступать дополнительным стимулом разработки морского дна.
You should represent him. Тебе следовало бы стать его агентом.
The quality of professional accounting education needs to be improved and for this purpose the IESs and UNCTAD ISAR model curriculum represent good references. Качество профессиональной подготовки бухгалтеров необходимо повышать, и хорошей отправной точкой для этого могут стать МОС и типовая программа, подготовленная МСУО ЮНКТАД.
A set of such principles would represent an authoritative statement of the international standards and best practice in the area and could be regarded as the framework within which the relevant bilateral and regional negotiations would take place. В своде таких принципов найдут документальное подтверждение международные стандарты и наилучшая практика в этой области, и он сможет стать основой для соответствующих двусторонних и региональных переговоров.
Question 5: May article 2 of the Convention, providing for full responsibility of the carrier for acts and omissions of his agents and servants, represent an obstacle for your Government to become a Party to the Convention? Вопрос 5: Не является ли статья 2 Конвенции, предусматривающая всю полноту ответственности перевозчика за действия и упущения своих агентов и лиц, к услугам которых они прибегают, фактором, препятствующим правительству вашей страны стать стороной Конвенции?
For crystal-clear images designed to provide ideal security surveillance, UltraView LCD High-Resolution Monitors from GE Security represent a leading video surveillance solution for a wide range of applications. Новые мониторы производства GE Security с технологией UltraView обеспечивают кристально чистое изображение. Они могут стать одним из ключевых компонентов идеальной системы охранного видеонаблюдения.
As the Secretary-General notes in his recent report on Kosovo, the mere speculation about delay in the status process has led to a feeling of uncertainty as to the way ahead and could represent a source of instability if momentum abates. Как отметил Генеральный секретарь в своем недавнем докладе по Косово, даже домыслы о затяжках в определении статуса порождают чувство неопределенности в отношении пути вперед и могут стать источником нестабильности при утрате динамики в процессе.
The project might represent a first attempt towards the development of other regional projects adapting the ALI/Unidroit Principles to the specificities of regional legal cultures, leading the way to the drafting of other regional rules. Этот проект может стать первой попыткой разработки иных региональных проектов, связанных с адаптацией Принципов ИАП/УНИДРУА к особенностям региональной правовой культуры, которая положит начало разработке других региональных норм.
Since the parliamentarians are in constant contact with the citizens they represent, we also believe that closer United Nations-IPU collaboration can do much to ensure that the will of the people is clearly expressed at the international level. Поскольку парламентарии постоянно поддерживают контакты с гражданами, представителями которых они являются, то мы считаем, что налаживание более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС может стать важным вкладом в обеспечение того, чтобы воля народов находила четкое выражение на международном уровне.
Critical infrastructure, as well as key resources, could represent under attack a risk of considerable destruction, catastrophic health effects and cause mass casualties, comparable to those from the use of a weapon of mass destruction. В случае нападения критическая инфраструктура, а также ключевые ресурсы могли бы быть сопряжены с риском значительных разрушений, катастрофических последствий для здоровья и стать причиной массовых человеческих жертв, сопоставимых с теми, какие могли бы быть связаны с применением оружия массового уничтожения.
The diversity represented in the agencies of the United Nations system can be a great source of strength if the variety of constituencies and expertise which they represent is harnessed in support of comprehensive, sustainable development. Многосторонний характер учреждений системы Организации Объединенных Наций может стать одной из сильных сторон в том случае, если разнообразие членов и многоплановость имеющегося у них опыта будут использоваться в поддержку всестороннего устойчивого развития.
A decision of the Constitutional Court in favour of the complainant can only be used as a "new legal fact" in a case and may eventually lead to new proceedings but it does not represent an effective remedy against the violation of human rights. Решение Конституционного суда в пользу истца может быть использовано лишь в качестве "нового правового факта" в материалах дела и в конечном счете может стать основанием для