Примеры в контексте "Represent - Стать"

Примеры: Represent - Стать
In this regard, the implementation of the recommendation contained in the recent report of the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters on the setting-up of a high-level panel charged with the task of rapidly formulating proposals on such a reform could represent a constructive way forward. В этой связи конструктивным шагом вперед может стать выполнение рекомендации из недавнего доклада Консультативного совета Генерального секретаря по вопросам разоружения об учреждении экспертной группы высокого уровня, призванной быстро сформулировать предложения по проведению такой реформы.
In this respect, increasing South - South cooperation may represent a potential way out from the middle-income trap for those countries that are still struggling to expand their supply capabilities and upgrade their industrial structure, by connecting to emerging growth poles in the South. В связи с этим расширение сотрудничества Юг-Юг может стать потенциальным способом выбраться из ловушки средних уровней доходов для тех стран, которые все еще пытаются расширить свой производственно-бытовой потенциал и модернизировать свою промышленную структуру, посредством подключения к формирующимся полюсам роста на Юге.
Thus, the commodity exchange, which can provide many of the same services as parastatal marketing boards on a financially sustainable basis, may represent one of the best means to fill the void arising from government withdrawal from the sector. Таким образом, товарная биржа, предлагающая многие из услуг, которые ранее выполняли полугосударственные советы по сбыту, и функционирующая на устойчивой финансовой основе, может стать одним из наиболее действенных инструментов, восполняющих пробел, возникший после свертывания государственного вмешательства в сырьевом секторе.
Aware of these challenges, we launched, during Germany's European Council presidency, an initiative that might represent a new path for certain countries. Осознавая масштабы этих задач, Германия во время своего председательствования в Европейском совете вышла с инициативой, которая может стать новой программой для ряда стран.
The climate change issue can represent a best practice for coordination within the United Nations system along the lines that we all embrace, under the formula "deliver as one". Вопрос об изменении климата может стать прекрасным примером координации усилий в рамках Организации Объединенных Наций согласно формуле, которую все мы единодушно одобряем, а именно: «Единство действий».
In the face of worsening international conflicts that herald a potential clash of civilizations, Lebanon might well represent a needed international example as a living laboratory of dialogue of cultures and religions. Перед угрозой дальнейшего обострения международных конфликтов, возвещающих о возможном столкновении цивилизаций, Ливан мог бы стать для международного сообщества необходимым образцом живой лаборатории диалога культур и религий.
Production of energy crops, especially sugar and palm oil for the biofuel industry, could represent an alternative for farmers and simultaneously help reduce dependence on imported fossil fuels. Возделывание энергетических культур, в особенности с целью получения сахара и пальмового масла для производства биотоплива, может стать альтернативой для фермеров и одновременно позволит сократить зависимость от импорта ископаемых видов топлива.
They encouraged all States to consider, as appropriate, the recommendations of the Final Document of the aforementioned Meeting, while emphasizing that the procedure followed to adopt the BMS 4 final outcome should not represent a precedent for the future. Они призвали все государства учесть, при необходимости, рекомендации, содержащиеся в Заключительном документе вышеуказанного совещания, подчеркнув при этом, что процедура, которая использовалась для принятия итогового документа четвертого созываемого раз в два года совещания государств, не должна стать прецедентом на будущее.
The Government of the Sudan and the JEM Interim Military Council have, however, signed a declaration of cessation of hostilities and commitment to the peace process, which could represent an important step towards increasing the inclusiveness of the process. Правительство Судана и Временный военный совет ДСР, тем не менее, подписали заявление о прекращении боевых действий и приверженности мирному процессу, что может стать важным шагом на пути к расширению сферы охвата этого процесса.
The implementation of the 2010 IMF quota and governance reforms would represent an important step forward if the largest shareholder of both IMF and the World Bank adopted the necessary measures in 2014 for its ratification. Осуществление разработанных в 2010 году МВФ реформ расчета квот и системы управления может стать важным шагом вперед, если самый крупный акционер МВФ и Всемирного банка примет в 2014 году необходимые меры для их ратификации.
He emphasized that the recognition of the rule of law as both an outcome and enabler of development would represent a significant advance in the development discourse. Он подчеркнул, что осознание того, что верховенство права является одновременно и итогом, и фактором развития, могло бы стать важным этапом в эволюции дискурса развития.
The Middle East has witnessed developments which could represent an historical turning-point in the lives of the peoples of the region, and could thereby reduce the intensity of hotbeds of tension that threaten international security and stability. На Ближнем Востоке происходят события, которые могут стать историческим поворотным пунктом в жизни народов этого региона и тем самым снизить остроту в очагах напряженности, которые угрожают международной безопасности и стабильности.
Cuba is of the opinion that this treaty should represent a new step towards achieving the objective of the total elimination of nuclear weapons and, accordingly, that it must contain both non-proliferation and nuclear disarmament measures. Куба считает, что заключение такого договора должно стать новым шагом на пути к достижению цели полной ликвидации ядерного оружия, в связи с чем крайне необходимо, чтобы в нем были предусмотрены меры не только в области распространения, но и в сфере ядерного разоружения.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) judges that the Declaration should represent a milestone in international commitment to eliminating the AIDS epidemic once and for all, but that can be the case only if we, the international community, fund the necessary response. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) полагает, что Декларация должна стать вехой в международной борьбе за окончательную ликвидацию СПИДа, но эта цель может быть достигнута, только если мы, международное сообщество, предоставим для этого необходимые средства.
An obligation to provide assistance formulated in the abstract might represent in practice an excessive burden for those States which may not be in the position to adequately and effectively discharge their primary obligation towards their own populations, much less a duty towards those of third States. На практике абстрактно сформулированная обязанность оказывать помощь может стать непомерным бременем для тех государств, которые могут быть не в состоянии в достаточной степени и эффективно исполнять свои основные обязанности по отношению к собственному населению, не говоря уже об обязанностях в отношении третьих государств.
This study could represent the first step towards a debate, within the Human Rights Council, on this crucial issue, following the discussions held by other bodies, including the Security Council. Это исследование могло бы стать первым шагом к организации в рамках Совета по правам человека дискуссий по этому важнейшему вопросу по итогам проведения дискуссий с другими органами, включая Совет Безопасности.
None of those new sources of financing can be a substitute for the growth of official development assistance, but they represent an ever-broader level of participation in development by both citizens and Governments. Ни один из этих новых источников финансирования не может стать заменой увеличению объема официальной помощи в целях развития, однако они свидетельствуют о дальнейшем повышении уровня участия в процессе развития и граждан, и правительств.
The agreements thus represent an essential element for the achievement of global sustained economic growth for the benefit of all countries, in particular developing countries, which is a fundamental element for achieving sustainable development. Таким образом, эти соглашения представляют собой важный элемент для достижения глобального устойчивого экономического роста на благо всех стран, в частности развивающихся стран, поскольку этот рост должен стать основополагающим элементом обеспечения устойчивого развития.
Cooperation networks may turn into parity networks enabling optimisation of the services provided to different target groups and helping different target groups (and organisations that represent them) to become equal partners in the network. Сети сотрудничества могут быть превращены в партнерские сети, позволяющие оптимизировать набор услуг для различных целевых групп населения и помогающие этим целевым группам (а также их организациям) стать равными партнерами в рамках сети.
The communicants and CAJE submit that PCOs represent a significant development and, if sufficiently modified, would be capable of forming the basis of a costs system which would comply with the Convention. Авторы сообщения и КДПОС утверждают, что ЗПИ являются существенным новшеством, и в случае внесения в них достаточных изменений они могли бы стать основой системы покрытия издержек, которая бы обеспечила соблюдение Конвенции.
The idea of a four-year base period accompanied by a reduction of the scale period from three to two years (A/55/11, para. 114) should be analysed, since it might represent a good compromise between the proposals for a three-year or six-year base period. Следует проанализировать предложение относительно четырехлетнего базисного периода, сопровождаемого сокращением периода действия шкалы взносов с трех до двух лет (А/55/11, пункт 114), поскольку оно может стать надлежащим компромиссом между предложениями относительно трехлетнего или шестилетнего базисного периода.
The Security Council's action in convening a summit to address disarmament issues could well represent a turning point in the history of the United Nations in this field, a new era highlighting the indispensable role of the United Nations in advancing multilateral cooperation in disarmament. Созыв заседания Совета Безопасности на высшем уровне для обсуждения проблем разоружения вполне может стать поворотным пунктом в истории Организации Объединенных Наций в этой области, новой эпохой, выражающей незаменимую роль Организации Объединенных Наций в деле укрепления многостороннего сотрудничества в области разоружения.
Council members also welcomed the renewal of the mandate of UNAMA, and underscored the need for its continued presence and support in view of the upcoming elections, which could represent a key step for the stabilization of Afghanistan. Кроме того, члены Совета приветствовали продление мандата МООНСА и особо отметили необходимость ее дальнейшего присутствия и поддержки в связи с предстоящими выборами, которые могут стать важным шагом вперед в деле стабилизации ситуации в Афганистане;
I am an attorney, I can represent you. I have card. Я мог бы стать твоим адвокатом.
Such initiatives could represent an important contribution to the 'early harvest' sought in the context of the Conference. Подобные инициативы могли бы стать важным вкладом в получение скорейших результатов в рамках Конференции.